1
00:00:35,166 --> 00:00:36,625
PEC

2
00:00:39,541 --> 00:00:42,000
PALTE ŠTĚŇATA VÁŽÍCÍ MÉNĚ NEŽ 280 GRAMŮ

3
00:00:42,000 --> 00:00:44,208
{\an8}255–280

4
00:00:49,958 --> 00:00:51,291
{\an8}280

5
00:01:09,125 --> 00:01:10,250
Mohu?

6
00:01:11,791 --> 00:01:12,708
No ty jsi hodná.

7
00:01:17,791 --> 00:01:19,375
Pojď. Děkuji.

8
00:01:23,416 --> 00:01:27,833
BEHAVIORÁLNÍ INŽENÝRSTVÍ

9
00:01:32,625 --> 00:01:33,625
KONTROLNÍ STANOVIŠTĚ

10
00:01:58,041 --> 00:01:59,958
Tak. Dobře.

11
00:02:03,875 --> 00:02:05,708
Dobře, tak se na to podíváme.

12
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
Tak jo.

13
00:02:17,541 --> 00:02:18,958
Sedni.

14
00:02:28,458 --> 00:02:29,291
Hodná holka.

15
00:02:36,291 --> 00:02:38,083
Pojď. Pelíšek.

16
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
Líbí se ti tam?

17
00:03:30,250 --> 00:03:31,666
KAUTERIZACE INJEKTORU

18
00:03:53,708 --> 00:03:54,541
To nic.

19
00:04:10,791 --> 00:04:11,916
Tak, pojď.

20
00:04:13,583 --> 00:04:14,583
Zalez si tam.

21
00:04:14,583 --> 00:04:16,458
Honem. Do pelíšku.

22
00:04:22,625 --> 00:04:24,291
Co to je, doktore Wilzigu?

23
00:04:29,250 --> 00:04:30,666
Ne, to ne.

24
00:05:05,541 --> 00:05:08,000
MIMOŘÁDNÝ INCIDENT

25
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
{\an8}PROSÍM, ZACHOVEJTE KLID

26
00:05:29,625 --> 00:05:31,708
Utíkej!

27
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
Co to sakra je?

28
00:07:58,250 --> 00:08:01,375
{\an8}VAULT-TEC - PLÁN D
POZOR - JED

29
00:08:26,583 --> 00:08:30,166
Větviček pár a trošičku troudu,

30
00:08:30,166 --> 00:08:34,541
plamínek v ohništi vyhřeje boudu.

31
00:08:35,041 --> 00:08:36,041
A teď...

32
00:09:55,125 --> 00:09:56,125
Před válkou

33
00:09:57,666 --> 00:10:02,250
lidi vtipkovali,
že švábi přežijí jaderný výbuch.

34
00:10:04,416 --> 00:10:06,000
Ale oni nejenže přežili.

35
00:10:07,916 --> 00:10:08,958
Zlepšili se.

36
00:10:12,833 --> 00:10:16,208
Větší hruď na odolávání útokům.

37
00:10:17,083 --> 00:10:21,125
Protažená tykadla na lovení ve smečce.

38
00:10:21,125 --> 00:10:24,500
Řezáky na pozření větší kořisti.

39
00:10:26,291 --> 00:10:27,708
Jako jste například vy.

40
00:10:32,583 --> 00:10:35,291
Neměla byste rozdělávat oheň po setmění.

41
00:10:40,041 --> 00:10:41,750
Pane, já hledám svého otce.

42
00:10:42,541 --> 00:10:45,541
Unesla ho žena, nějaká Moldaverová.

43
00:10:45,541 --> 00:10:46,625
Neviděl jste ji?

44
00:10:46,625 --> 00:10:49,333
Poslyšte, slečno. Musíte se vrátit domů.

45
00:10:50,041 --> 00:10:52,708
Lidé z vaultů jsou ohrožený druh.

46
00:10:52,708 --> 00:10:55,500
Pocházíte ze světa pravidel a zákonů.

47
00:10:55,500 --> 00:10:58,583
Vůči těm je toto místo lhostejné.

48
00:11:00,166 --> 00:11:06,083
Nemyslím si, že budete ochotná udělat vše,
co je pro přežití na povrchu zapotřebí.

49
00:11:10,083 --> 00:11:11,875
Bez táty se nevrátím.

50
00:11:17,375 --> 00:11:22,250
Pokud opravdu chcete zůstat,
budete se muset přizpůsobit.

51
00:11:24,375 --> 00:11:28,041
Otázkou je,
zda pořád budete chtít totéž...

52
00:11:29,791 --> 00:11:33,583
když se z vás stane úplně jiný tvor.

53
00:11:42,250 --> 00:11:43,125
Čtyřko, jdeme.

54
00:11:43,958 --> 00:11:44,958
Kdo jste?

55
00:12:43,666 --> 00:12:44,750
Můj pane Tite.

56
00:12:50,541 --> 00:12:54,625
Vidím, že máte
na své T-60 tvrzené lemování.

57
00:12:54,625 --> 00:12:56,708
To kvůli lepší pohyblivosti?

58
00:13:04,875 --> 00:13:05,875
Vyčisti to.

59
00:13:40,833 --> 00:13:41,750
Spusť nás dolů.

60
00:13:43,458 --> 00:13:45,958
Nudím se a chci si něco zastřelit.

61
00:13:45,958 --> 00:13:48,375
Můj pane,
máme prohledat město zvané Filly.

62
00:13:48,375 --> 00:13:50,458
Dělí nás od něj ještě hodně...

63
00:14:09,041 --> 00:14:09,875
Proboha!

64
00:15:27,541 --> 00:15:31,875
POZOR
NEBEZPEČNÝ ODPAD

65
00:16:39,500 --> 00:16:40,833
Podívejte. Můj pane.

66
00:16:46,708 --> 00:16:50,875
Byli tady. Muž se psem.

67
00:16:50,875 --> 00:16:51,833
Náš cíl.

68
00:16:53,000 --> 00:16:53,958
Ano, byli...

69
00:16:57,083 --> 00:16:58,500
Kurva.

70
00:17:45,208 --> 00:17:46,833
Podívej se, jestli tam není.

71
00:17:48,333 --> 00:17:50,916
Ano, pane, ale já... nemám zbroj.

72
00:17:51,625 --> 00:17:54,333
Zbroj si vysloužíš statečnými činy.

73
00:17:54,333 --> 00:17:56,833
Tohle je statečný čin.

74
00:17:57,625 --> 00:17:58,791
Můj pane, já...

75
00:17:58,791 --> 00:18:01,041
Je to rozkaz, páže.

76
00:18:02,833 --> 00:18:03,666
Pohyb.

77
00:18:20,833 --> 00:18:21,708
Vidíš něco?

78
00:18:25,750 --> 00:18:27,291
Co je, ty nulo?

79
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
Kurva.

80
00:18:43,750 --> 00:18:44,583
Do hajzlu.

81
00:19:03,125 --> 00:19:04,458
Do prdele.

82
00:19:10,083 --> 00:19:12,000
Kurva, kurva, kurva.

83
00:19:12,000 --> 00:19:13,333
Ne, kurva.

84
00:19:13,333 --> 00:19:14,375
Panebože. Ne.

85
00:19:14,375 --> 00:19:15,541
Do prdele.

86
00:19:16,500 --> 00:19:18,458
Kurva, kurva, kurva.

87
00:19:37,708 --> 00:19:38,833
Pomoc!

88
00:19:41,250 --> 00:19:42,333
Pomoz mi!

89
00:19:44,000 --> 00:19:44,875
Zastřel to.

90
00:19:49,958 --> 00:19:50,916
Zastřel to!

91
00:20:04,416 --> 00:20:05,791
Kurva. Kurva.

92
00:20:07,083 --> 00:20:08,000
Pomoc.

93
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Do prdele, sundej mi to.

94
00:20:12,375 --> 00:20:15,166
Pomoc. Pomoc.

95
00:20:16,791 --> 00:20:17,875
Kurva.

96
00:20:24,000 --> 00:20:25,541
Kurvadrát.

97
00:20:26,375 --> 00:20:28,166
Kdes do píči byl?

98
00:20:31,250 --> 00:20:32,625
Zasranej svět.

99
00:20:33,458 --> 00:20:36,958
Vždycky se objeví něco, co ti zkurví den.

100
00:20:38,333 --> 00:20:40,291
Pustina stojí za hovno.

101
00:20:41,500 --> 00:20:44,916
A klerici taky stojí za hovno.

102
00:20:45,416 --> 00:20:49,250
Posílají mě na debilní mise

103
00:20:49,250 --> 00:20:54,125
hledat pozůstatky,
ze kterejch se vyklube zasranej toustovač.

104
00:20:56,791 --> 00:20:59,500
Víš, co můžeš udělat
se zpíčeným toustovačem?

105
00:21:00,000 --> 00:21:01,083
Tušíš vůbec?

106
00:21:04,583 --> 00:21:05,875
Dones mi stimpak.

107
00:21:06,666 --> 00:21:08,458
Co kurva děláš?

108
00:21:08,458 --> 00:21:11,916
Co kdybys tam přestal postávat
a donesl mi stimpak?

109
00:21:13,416 --> 00:21:16,916
Chci po tobě stimpak a ty na mě čumíš...

110
00:21:16,916 --> 00:21:19,750
Čumíš na mě,
jako bys nevěděl, co máš dělat.

111
00:21:20,333 --> 00:21:24,375
Mám za krkem
dvoutunovýho ozářenýho medvěda

112
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
a ty tam stojíš jak tvrdý Y.

113
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Ty tupej čuráku, víš dobře,
že za tohle můžeš ty.

114
00:21:36,250 --> 00:21:40,250
Víš, co dělají pážatům, když poserou misi?

115
00:21:41,416 --> 00:21:42,708
Pověsej tě...

116
00:21:45,916 --> 00:21:50,708
Za plíce, Maxime. Pověsej tě

117
00:21:52,916 --> 00:21:54,791
a nechaj tě napospas supům.

118
00:21:56,916 --> 00:21:58,750
To přesně s tebou udělaj.

119
00:22:02,291 --> 00:22:06,375
Seš snad
to nejdebilnější páže pod sluncem.

120
00:22:07,375 --> 00:22:09,041
Za tohle můžeš ty.

121
00:22:10,041 --> 00:22:11,500
Debile zajebanej.

122
00:22:15,083 --> 00:22:16,750
Přines mi ten stimpak.

123
00:22:16,750 --> 00:22:18,291
Dej mi stimpak.

124
00:22:18,291 --> 00:22:19,291
Nemůžu dejchat.

125
00:22:32,791 --> 00:22:37,041
Povinností rytíře je zlepšovat
tenhle pokleslej svět.

126
00:22:39,625 --> 00:22:41,166
Tu zbroj si nezasloužíte.

127
00:22:45,291 --> 00:22:46,416
A ty si ji zasloužíš?

128
00:22:56,125 --> 00:22:57,333
Ty zasranej...

129
00:22:59,958 --> 00:23:01,333
Za tohle tě zabijou.

130
00:23:03,541 --> 00:23:05,291
Ne, pokud přivedu cíl.

131
00:23:06,333 --> 00:23:07,291
Ty...

132
00:23:27,208 --> 00:23:28,458
No tak funguj, krucinál!

133
00:23:31,291 --> 00:23:33,458
Dobrý den. Promiňte.

134
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
Promiňte.

135
00:23:36,750 --> 00:23:37,625
Dobrý den.

136
00:23:38,125 --> 00:23:39,625
Můžu k vám blíž?

137
00:23:39,625 --> 00:23:41,458
Nemám zbraně.

138
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
Ani prachy.

139
00:23:43,666 --> 00:23:46,500
To nevadí. Jen se chci zeptat na cestu.

140
00:23:49,166 --> 00:23:50,000
Tak jo.

141
00:24:04,916 --> 00:24:06,125
Promiňte.

142
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
Trochu jsem se ztratila.

143
00:24:13,250 --> 00:24:14,208
Dobrý den.

144
00:24:14,791 --> 00:24:16,333
Na čem to pracujete?

145
00:24:17,708 --> 00:24:19,625
Má to bejt vodní filtr.

146
00:24:19,625 --> 00:24:23,208
Sypu do toho písek jak blázen,
ale leze z toho jenom písek.

147
00:24:23,208 --> 00:24:25,958
A už jste tam zkusil dát vodu?

148
00:24:26,458 --> 00:24:27,708
Do toho vodního filtru?

149
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Ty máš vodu?

150
00:24:37,208 --> 00:24:38,291
Chcete si loknout?

151
00:24:39,500 --> 00:24:40,333
Tumáte.

152
00:24:49,375 --> 00:24:50,416
Promiňte.

153
00:24:50,416 --> 00:24:52,875
Pane, já vlastně... mohla bych...

154
00:24:52,875 --> 00:24:54,166
Já potřebuju...

155
00:24:55,083 --> 00:24:56,208
Jo, já taky.

156
00:24:57,375 --> 00:24:58,333
Díky.

157
00:24:58,958 --> 00:25:02,041
Když ti někdo podá
láhev čistý vody, vypiješ ji.

158
00:25:02,041 --> 00:25:04,208
Vypiješ ji, i když nemáš žízeň.

159
00:25:05,000 --> 00:25:06,583
Co se do tebe vejde.

160
00:25:07,416 --> 00:25:08,250
Aha.

161
00:25:09,625 --> 00:25:12,916
Asi jste poblíž
nezahlédl skupinu se zajatcem, že?

162
00:25:13,375 --> 00:25:14,208
Kdepak.

163
00:25:16,458 --> 00:25:17,458
Cestuješ do Filly?

164
00:25:19,291 --> 00:25:20,166
Co je Filly?

165
00:25:20,916 --> 00:25:21,750
Město.

166
00:25:23,625 --> 00:25:24,750
Je za támhletím kopcem.

167
00:25:26,416 --> 00:25:27,708
Já tam nikdy nebyl.

168
00:25:27,708 --> 00:25:30,291
Nikdy jste nešel za tamten kopec?

169
00:25:30,291 --> 00:25:32,500
Ne, je to moc nebezpečný.

170
00:25:33,291 --> 00:25:36,291
Ve Filly furt někoho zabíjej.

171
00:25:36,291 --> 00:25:38,708
Tam taky zabili mýho tátu.

172
00:25:40,625 --> 00:25:42,708
Pár bráchů.

173
00:25:42,708 --> 00:25:45,916
Měl jsem i tetu. Taky ji tam kdysi zabili.

174
00:25:48,333 --> 00:25:49,500
To mě moc mrzí.

175
00:25:49,500 --> 00:25:50,750
Díky.

176
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Zní to nebezpečně.

177
00:25:53,208 --> 00:25:55,416
Nebo můžeš zůstat tady.

178
00:25:56,291 --> 00:25:57,583
A žít tady se mnou.

179
00:25:58,541 --> 00:26:01,083
Hodila by se mi rodina,
na pomoc s tou prací tady.

180
00:26:04,000 --> 00:26:07,291
Musím odmítnout, ale mockrát díky za radu.

181
00:26:07,291 --> 00:26:08,208
Tak jo.

182
00:26:09,583 --> 00:26:10,583
Jsem fakt nemocnej.

183
00:26:11,458 --> 00:26:12,500
Myslím, že umírám.

184
00:26:13,500 --> 00:26:15,916
Nemusela bys mě snášet moc dlouho.

185
00:26:17,000 --> 00:26:18,833
Tohle celý by mohlo bejt tvoje.

186
00:26:19,708 --> 00:26:22,208
Jste laskavý, ale ne.

187
00:26:23,791 --> 00:26:26,750
Seš hodnej člověk. Žes mě nezastřelila.

188
00:26:27,541 --> 00:26:29,041
To byla maličkost.

189
00:26:30,083 --> 00:26:30,916
Nashle.

190
00:27:22,250 --> 00:27:23,375
Tak jo.

191
00:27:47,833 --> 00:27:48,666
Jo!

192
00:28:02,083 --> 00:28:03,083
Super.

193
00:28:06,708 --> 00:28:07,541
Jo!

194
00:28:11,208 --> 00:28:12,125
Kurva dobrý!

195
00:28:27,916 --> 00:28:29,083
Nedělal jsem nic špatného!

196
00:28:32,458 --> 00:28:33,541
- Jasně.
- Ne!

197
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
Přestaň mě mlátit!

198
00:28:37,916 --> 00:28:40,458
Kurva. Zabiju tě, ty jeden zmrde.

199
00:28:40,458 --> 00:28:41,750
Slyšíš mě, hajzle?

200
00:28:42,541 --> 00:28:45,375
Pusť mě, ty parchante! Ne!

201
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
Zabiju tě, hajzle.

202
00:28:47,041 --> 00:28:48,916
Uškrtím tě, čuráku!

203
00:28:48,916 --> 00:28:50,416
- Pusť ho.
- A bude konec.

204
00:28:50,416 --> 00:28:52,916
Skončíš, kurva.

205
00:28:52,916 --> 00:28:54,541
Řekl jsem, pusť ho!

206
00:29:06,916 --> 00:29:08,875
Karta se obrátila.

207
00:29:09,416 --> 00:29:11,166
Děkuji vám, kovový muži.

208
00:29:11,625 --> 00:29:13,416
Jsem vám zavázán.

209
00:29:13,416 --> 00:29:15,583
A co se tebe týká, ty tupý vidláku,

210
00:29:15,583 --> 00:29:20,291
není to poprvé, co jsem
za svou vědeckou zvídavost dostal výprask.

211
00:29:23,416 --> 00:29:26,291
Přeji opravdu špatný den. Maucta.

212
00:29:27,291 --> 00:29:30,250
A vy, pane, jste učenec a gentleman.

213
00:29:30,916 --> 00:29:32,125
Chvályhodný jedinec.

214
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
Omlouvám se. Jasný?

215
00:29:42,041 --> 00:29:44,250
Jen mě nezabíjej.

216
00:29:49,333 --> 00:29:50,708
On prostě...

217
00:29:50,708 --> 00:29:52,791
Ten týpek šukal moje kuřata.

218
00:30:02,125 --> 00:30:02,958
Aha.

219
00:30:03,958 --> 00:30:05,416
Jděte si po svém, občane.

220
00:30:59,458 --> 00:31:00,291
Zdravíčko.

221
00:31:02,208 --> 00:31:03,291
Já jsem...

222
00:31:22,750 --> 00:31:25,666
Máme všechno,
co je potřeba pro přežití v Pustině.

223
00:31:26,375 --> 00:31:27,208
{\an8}PSÍ MASO

224
00:31:27,208 --> 00:31:30,375
{\an8}Máme pravou, neředěnou nemrznoucí směs.

225
00:31:35,708 --> 00:31:36,541
Promiňte.

226
00:31:37,125 --> 00:31:38,958
Ne, díky. Ne, díky.

227
00:31:38,958 --> 00:31:40,166
Psí maso!

228
00:31:41,416 --> 00:31:42,375
Čerstvej leguán!

229
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Nedala byste si kousek leguána?

230
00:31:47,000 --> 00:31:48,458
Jste laskavý, ale ne, děkuji.

231
00:31:49,541 --> 00:31:50,875
Neviděl jste tohoto muže?

232
00:31:51,916 --> 00:31:53,166
Psí maso!

233
00:31:56,083 --> 00:31:57,708
Ne, děkuji.

234
00:31:57,708 --> 00:31:59,875
Nabrousím ti cokoli.

235
00:32:07,625 --> 00:32:10,416
{\an8}CENTRUM
OTEVŘENO NONSTOP

236
00:33:10,708 --> 00:33:11,541
Pardon.

237
00:33:32,000 --> 00:33:34,333
VETEŠ MAMKY JUNE

238
00:33:56,250 --> 00:33:57,083
Dobrý den.

239
00:33:57,083 --> 00:33:59,291
MAMČINY RARITY

240
00:34:01,166 --> 00:34:04,583
Povšimla jsem si,
že nabízíte rozličné vybavení Vault-Tecu.

241
00:34:08,791 --> 00:34:14,041
A jelikož tyto předměty
technicky vzato náleží Vault-Tecu,

242
00:34:14,041 --> 00:34:18,083
lze spolehlivě předpokládat,
že obchodujete se zločinci.

243
00:34:19,250 --> 00:34:20,583
Já vám to nemám za zlé.

244
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Tuším, že tady nahoře
nemáte mnoho jiných možností.

245
00:34:24,916 --> 00:34:28,375
Ale hledám jednoho konkrétního zločince.

246
00:34:29,166 --> 00:34:30,041
Do píči.

247
00:34:31,416 --> 00:34:33,750
Ty seš opravdová vaultařka.

248
00:34:35,250 --> 00:34:36,208
Ano.

249
00:34:39,541 --> 00:34:42,666
Myslela jsem,
že vy sardinky jste už všecky pochcípaly.

250
00:34:42,666 --> 00:34:45,500
Barv! Pojď sem! Tohle musíš vidět.

251
00:34:46,125 --> 00:34:49,500
Paní, ta nájezdnice,
kterou hledám, měří zhruba 175 centimetrů.

252
00:34:49,500 --> 00:34:52,125
- Barv!
- Bude jí kolem padesátky.

253
00:34:52,125 --> 00:34:54,958
- Barv!
- Jmenuje se Moldaverová.

254
00:35:01,041 --> 00:35:02,916
Kurva. Zalez zpátky do pokoje, Barv.

255
00:35:06,208 --> 00:35:08,833
Takže víte, kdo to je?

256
00:35:09,833 --> 00:35:12,291
Každej ví, kdo je Moldaverová.

257
00:35:13,375 --> 00:35:15,208
Vypadni vocaď, vaultařko.

258
00:35:17,583 --> 00:35:22,625
Paní, tahle Moldaverová se vloupala k nám
do vaultu, zajala mého otce a zabila...

259
00:35:22,625 --> 00:35:25,916
A já ti říkám, že pokud vocaď nevypadneš,

260
00:35:25,916 --> 00:35:27,541
čekaj tě mnohem horší věci.

261
00:35:28,416 --> 00:35:29,500
Věř mi.

262
00:35:29,500 --> 00:35:31,166
Stačí mi jeden pohled.

263
00:35:31,916 --> 00:35:33,750
Čistý vlasy.

264
00:35:33,750 --> 00:35:34,875
Hezký zuby.

265
00:35:37,416 --> 00:35:38,708
Máš všech deset prstů.

266
00:35:41,333 --> 00:35:42,333
Se někdo má.

267
00:35:43,125 --> 00:35:46,000
Vím, že to tady nahoře
pro vás nebylo snadné,

268
00:35:46,000 --> 00:35:49,208
když je to tady samá špína a vraždění.

269
00:35:51,083 --> 00:35:54,250
Ale poslání vaultů
by mělo být důležité pro všechny.

270
00:35:56,125 --> 00:35:57,458
Jak to myslíš?

271
00:35:59,708 --> 00:36:01,333
No...

272
00:36:02,791 --> 00:36:06,458
Jejich princip spočívá v tom,

273
00:36:06,458 --> 00:36:11,666
že zachráníme Ameriku.

274
00:36:15,000 --> 00:36:18,625
A kdy přesně
se chystáte Ameriku zachránit?

275
00:36:20,458 --> 00:36:24,458
Vaulty byly jenom díry v zemi,

276
00:36:24,458 --> 00:36:29,416
kde se mohli schovávat bohatý lidi,
zatímco zbytek světa hořel.

277
00:36:35,916 --> 00:36:40,083
My vaultaři jsme si vědomi privilegia,
se kterým jsme se narodili,

278
00:36:40,083 --> 00:36:42,000
a jsme za něj vděční.

279
00:36:42,000 --> 00:36:44,750
- A...
- Víš, co se tady nahoře...

280
00:36:46,083 --> 00:36:47,833
o vaultech říká?

281
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
Co?

282
00:36:51,000 --> 00:36:52,583
Mrdat vaulty.

283
00:37:05,875 --> 00:37:07,583
Dobře, tak...

284
00:37:09,625 --> 00:37:11,208
Děkuji vám za pomoc, paní.

285
00:37:36,000 --> 00:37:37,541
{\an8}UKRADNI TO
A ZASTŘELÍME TĚ

286
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
Dobře, můžeš jít. Šup.

287
00:37:47,083 --> 00:37:47,916
Běž.

288
00:37:55,958 --> 00:37:57,500
To jste zase vy, slečno.

289
00:38:00,208 --> 00:38:04,208
Vážně byste měla jít domů.
Nejste tu v bezpečí.

290
00:38:06,666 --> 00:38:08,416
To mi říkají pořád.

291
00:38:09,291 --> 00:38:11,208
Nikdo nechápe moji situaci.

292
00:38:13,000 --> 00:38:14,708
Pocházíte z Vaultu 33.

293
00:38:15,958 --> 00:38:18,500
Vaší primární plodinou je kukuřice.

294
00:38:18,500 --> 00:38:21,000
Na farmě máte telesonický projektor.

295
00:38:21,583 --> 00:38:24,708
Přehrává vám ve smyčce
záběry nebraského venkova.

296
00:38:25,208 --> 00:38:27,458
Vyrostla jste v meritokratickém zřízení

297
00:38:27,458 --> 00:38:30,750
a vaši lidé se pyšní tím,
že jednáte správně.

298
00:38:32,125 --> 00:38:36,291
Vím toho dost, abych poznal,
že se musíte vrátit domů.

299
00:38:39,666 --> 00:38:40,666
Co jste zač?

300
00:38:41,708 --> 00:38:43,375
- Jak to, že toho tolik víte?
- Hej!

301
00:38:45,250 --> 00:38:46,166
Ty seš Wilzig?

302
00:38:47,375 --> 00:38:48,916
Pojď dovnitř.

303
00:38:48,916 --> 00:38:51,500
A tobě jsem říkala, ať táhneš do hajzlu.

304
00:38:52,750 --> 00:38:53,791
Wilzigu!

305
00:39:24,208 --> 00:39:26,541
Nejseš náhodou doktor?

306
00:39:27,125 --> 00:39:29,166
Já totiž jednoho zrovna hledám.

307
00:39:29,750 --> 00:39:32,458
Víš, že takoví jako ty tady nejsou vítaní.

308
00:39:32,458 --> 00:39:34,250
Možná ne.

309
00:39:35,708 --> 00:39:37,875
Ale já se přivítám sám.

310
00:39:39,375 --> 00:39:42,583
Včera večer všech šest agentur
vyhlásilo odměnu.

311
00:39:45,375 --> 00:39:48,291
Tučnou sumičku za hlavu chlapa,

312
00:39:48,291 --> 00:39:52,208
kterej podle popisu
vypadá přesně jako támhleten chlapík.

313
00:40:00,375 --> 00:40:02,375
Možná toho moc nevím,

314
00:40:02,375 --> 00:40:04,666
ale poznám, kdy se hraje o vyšší nabídku.

315
00:40:05,916 --> 00:40:06,750
Možná.

316
00:40:08,166 --> 00:40:10,166
Já ale dostala hromadu víček,

317
00:40:10,166 --> 00:40:13,333
abych tohohle chlapa
dostala bezpečně z Filly...

318
00:40:18,541 --> 00:40:20,208
Změna plánu.

319
00:40:24,541 --> 00:40:28,750
Dám tisíc víček tomu,
kdo toho sráče zabije!

320
00:40:30,166 --> 00:40:33,041
Ale jestli ho sejmu první,
dostanete kulový.

321
00:41:33,750 --> 00:41:36,041
No tohle, mně z vás úplně vyhládlo.

322
00:42:10,041 --> 00:42:12,041
Nabídl bych ti cherry rajčátko,

323
00:42:12,041 --> 00:42:14,750
ale máš díru v krku.

324
00:42:30,166 --> 00:42:32,208
L. MOLDAVEROVÁ

325
00:42:33,000 --> 00:42:33,833
No tak.

326
00:42:46,416 --> 00:42:47,458
{\an8}BUM!

327
00:43:15,916 --> 00:43:16,875
Za ty rajčata.

328
00:43:22,083 --> 00:43:22,916
Wilzigu.

329
00:43:46,041 --> 00:43:47,000
Pomoc.

330
00:43:47,000 --> 00:43:48,041
Pomozte mi.

331
00:44:17,333 --> 00:44:18,375
Wilzigu.

332
00:44:26,625 --> 00:44:29,000
Musím vás teď požádat,
abyste ho nechal být.

333
00:44:30,250 --> 00:44:34,291
Jistě, uznávám,
že nejsem obeznámena s vaší situací.

334
00:44:34,750 --> 00:44:37,791
Ale zdá se mi,
že s tímto mužem zacházíte nefér,

335
00:44:37,791 --> 00:44:39,791
a proto jsem povinna zasáhnout.

336
00:44:41,250 --> 00:44:44,000
Pokud mi instinktivně chcete ublížit,

337
00:44:44,000 --> 00:44:47,458
coby osobě, která se jen snaží
deeskalovat konflikt, musím usoudit,

338
00:44:47,458 --> 00:44:50,375
že z vás dvou jste primárním agresorem vy.

339
00:44:50,375 --> 00:44:53,666
A jak mi dá jistě každý ve městě
za pravdu, v takovém případě

340
00:44:53,666 --> 00:44:55,333
je použití násilí oprávněné.

341
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Pokud se ovšem sám okamžitě nevzdáte.

342
00:45:02,375 --> 00:45:05,458
Debilní vaultaři. Ježkovy zraky.

343
00:45:13,541 --> 00:45:19,208
Tohle je ale hodně malinká kapička
ve fakt velikým kýblu drog.

344
00:45:22,541 --> 00:45:24,958
Řekla, že se máš vzdát, ghúle.

345
00:45:46,333 --> 00:45:48,500
Jsem rytíř Titus z Bratrstva oceli.

346
00:45:48,500 --> 00:45:52,041
Vzdej se, nebo zhyneš.

347
00:45:53,125 --> 00:45:54,875
To si snad kurva děláš prdel.

348
00:46:17,083 --> 00:46:18,041
Ahoj.

349
00:46:24,583 --> 00:46:26,000
Ten chlápek je důležitej.

350
00:46:26,666 --> 00:46:27,875
Poslali mě sem pro něj.

351
00:46:27,875 --> 00:46:31,166
Dostaň ho dovnitř a počkej,
než to vyřídím s tím ghúlem, jo?

352
00:46:31,666 --> 00:46:32,500
Dobře.

353
00:46:33,166 --> 00:46:34,166
Díky.

354
00:47:14,541 --> 00:47:15,375
Jdeme.

355
00:47:30,208 --> 00:47:33,833
Řekl bych: „Pojď si pro mě nahoru,“
ale je těžký chodit po schodech,

356
00:47:33,833 --> 00:47:36,625
když na sobě máš
12dílnou sadu litinovýho nádobí.

357
00:47:41,875 --> 00:47:43,375
Potřebuje novou nohu, Barv.

358
00:47:43,375 --> 00:47:45,666
Já bych jen ráda dojedla ty fazole.

359
00:47:46,333 --> 00:47:47,208
Ale dobře.

360
00:47:49,500 --> 00:47:51,041
Proboha, proboha.

361
00:47:53,791 --> 00:47:55,333
Cestu ještě můžu zvládnout.

362
00:47:55,333 --> 00:47:58,041
Budeš mít štěstí,
jestli to doklepeš do snídaně.

363
00:47:58,041 --> 00:47:59,458
To chodidlo, Barv!

364
00:47:59,458 --> 00:48:01,916
Vždyť ho hledám!

365
00:48:01,916 --> 00:48:05,333
Pod krabicí s defibrilátorama
je jich celá bedna!

366
00:48:05,333 --> 00:48:08,458
Ty furt něco stěhuješ a ani mi neřekneš.

367
00:48:08,458 --> 00:48:11,458
Nechci vyrušovat,
ale tohle je vážně rytíř?

368
00:48:13,625 --> 00:48:14,583
Barv!

369
00:48:16,583 --> 00:48:19,916
Tak abys věděla,
pod defibrilátorama to nebylo.

370
00:48:19,916 --> 00:48:21,166
{\an8}CELÁ SADA
KONČETINY OD JIMA

371
00:48:21,166 --> 00:48:23,958
{\an8}Promiň, že jsem křičela.
Střelil mě do nohy.

372
00:48:25,666 --> 00:48:27,583
Dyť na mě křičíš i normálně.

373
00:48:37,500 --> 00:48:38,458
Šmankote.

374
00:48:45,333 --> 00:48:47,041
Může mě tam odvést ona.

375
00:48:51,541 --> 00:48:55,750
Jestli si myslíš, že tahle křehotinka
tě kulhavýho převede přes půl Pustiny,

376
00:48:55,750 --> 00:48:58,208
asi nejseš tak chytrej,
jak se o tobě říká.

377
00:48:58,208 --> 00:49:00,708
Je v tomhle městě někdo jiný,
komu můžeš věřit?

378
00:49:03,750 --> 00:49:04,666
Do hajzlu.

379
00:49:06,750 --> 00:49:07,791
Tatínkova holčičko.

380
00:49:09,958 --> 00:49:12,833
Potřebuju, abys tohohle chlapa
dopravila k mýmu klientovi.

381
00:49:15,541 --> 00:49:19,166
Děkuji za nabídku,
ale já chci jenom najít tátu.

382
00:49:20,250 --> 00:49:23,125
A vy se neurazte,
ale v tomhle stavu nemůžete cestovat.

383
00:49:23,833 --> 00:49:26,958
Můj klient se jmenuje Lee Moldaverová.

384
00:49:32,250 --> 00:49:36,833
A jestli se k ní chceš dostat,
musíš mít nějakou páku.

385
00:49:36,833 --> 00:49:41,208
Doručit jí tohohle chlapa
je tvoje nejlepší šance.

386
00:49:43,333 --> 00:49:47,166
Co od vás Moldaverová chce?
Vím jenom, že unáší táty.

387
00:49:47,750 --> 00:49:48,583
Kurva.

388
00:49:49,458 --> 00:49:52,083
Chceš dostat svýho tátu zpátky, děvenko?

389
00:49:54,208 --> 00:49:55,250
Já...

390
00:49:57,666 --> 00:49:59,208
- Sakra! Tak dobře.
- Fajn.

391
00:49:59,708 --> 00:50:00,541
Koukej.

392
00:50:01,041 --> 00:50:03,291
Tady najdeš Moldaverovou.

393
00:50:03,291 --> 00:50:04,250
ZADEJTE SOUŘADNICE

394
00:50:04,250 --> 00:50:07,708
Ona a její lidi žijou v týhletý řiti.

395
00:50:08,208 --> 00:50:09,458
Co je to řiťa?

396
00:50:10,541 --> 00:50:12,666
Hele, prostě se řiď těma souřadnicema.

397
00:50:12,666 --> 00:50:15,708
Místama tam docela fičí radiace,

398
00:50:15,708 --> 00:50:19,625
takže se moc nezdržujte,
jestli nechcete zkapat.

399
00:50:19,625 --> 00:50:21,375
Tak jo. To zvládnu.

400
00:50:21,375 --> 00:50:23,833
Jasně, zvládneš. Jasně že jo.

401
00:50:23,833 --> 00:50:26,500
Seš vaultařka. Umíš držet slovo.

402
00:50:26,500 --> 00:50:28,125
Tohle by fakt...

403
00:50:28,125 --> 00:50:31,583
Tohle možná... bude fungovat.

404
00:50:31,583 --> 00:50:32,833
Myslíte to vážně?

405
00:50:34,333 --> 00:50:35,166
Jděte.

406
00:50:36,041 --> 00:50:37,875
- Běžte zadem! Rychle!
- Dobře.

407
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
To bolelo.

408
00:51:22,041 --> 00:51:23,041
Do prdele.

409
00:51:26,750 --> 00:51:29,416
Základní vojenskej výcvik
už asi není, co bejval.

410
00:51:30,125 --> 00:51:33,166
Protože ty tu věc řídíš
jak pojebanej nákupní vozejk.

411
00:51:38,625 --> 00:51:41,708
Pravidlo číslo jedna. Přečti si návod.

412
00:52:08,375 --> 00:52:10,833
No tak. Ne, ne!

413
00:52:20,583 --> 00:52:21,416
Ale ne.

414
00:52:31,666 --> 00:52:35,541
Povzbudivá séra, revitalizační séra.

415
00:52:37,041 --> 00:52:39,958
Séra, co vám zahojí chodidla.

416
00:52:45,625 --> 00:52:46,625
Séra proti bolesti.

417
00:52:48,958 --> 00:52:50,666
Séra, co zahojí chodidla.

418
00:52:51,541 --> 00:52:54,708
Séra, po kterých vám naroste nová noha.

419
00:52:54,708 --> 00:52:55,791
Možná.

420
00:53:37,500 --> 00:53:39,666
{\an8}KONČETINY OD JIMA
OPORA PRO VETERÁNY

421
00:55:58,958 --> 00:56:00,041
Musíme na to jinak.

422
00:56:07,208 --> 00:56:10,166
Tady se píše,
že nám zbývá asi 30 kilometrů.

423
00:56:10,166 --> 00:56:11,458
Co vaše nová...

424
00:56:12,208 --> 00:56:13,125
Jémine.

425
00:56:14,791 --> 00:56:16,083
Šmankote.

426
00:56:24,583 --> 00:56:26,708
Nezvládnu to.

427
00:56:30,541 --> 00:56:34,250
Poslyšte, nevím, kdo jste,

428
00:56:34,250 --> 00:56:37,500
a jak je možné, že víte to, co víte.

429
00:56:37,500 --> 00:56:39,916
Ale vy se přes Pustinu dostanete.

430
00:56:40,750 --> 00:56:43,750
Spolu to zvládneme, slyšíte?

431
00:56:44,541 --> 00:56:45,416
To vám slibuju.

432
00:56:46,666 --> 00:56:49,541
Nezvládneme. Právě jsem totiž
spolkl kyanidovou pilulku.

433
00:56:52,916 --> 00:56:55,375
- Cože?
- Plán D od Vault-Tecu.

434
00:56:55,375 --> 00:56:58,166
Nejhumánnější produkt,
jaký kdy Vault-Tec vyrobil.

435
00:56:58,166 --> 00:56:59,666
Působil rychle, bezbolestně.

436
00:57:00,375 --> 00:57:01,875
Měl banánovou příchuť.

437
00:57:02,791 --> 00:57:04,875
Překvapuje mě, že nebyl populárnější.

438
00:57:09,458 --> 00:57:11,333
Půjdou po tobě.

439
00:57:11,333 --> 00:57:13,250
Musíš se tam dostat rychle.

440
00:57:15,000 --> 00:57:18,625
Pokud mě doneseš Moldaverové,

441
00:57:18,625 --> 00:57:21,833
můžeš změnit budoucnost.

442
00:57:23,875 --> 00:57:25,958
Ale jak vás tam mám přivést, když...

443
00:57:25,958 --> 00:57:27,875
Nemyslím celé tělo.

444
00:57:31,541 --> 00:57:32,708
Jen moji hlavu.

445
00:57:34,000 --> 00:57:35,125
- Koukej.
- Co prosím?

446
00:57:46,833 --> 00:57:52,000
Spolkl jsem tu pilulku,
abych ti to trochu ulehčil.

447
00:57:52,000 --> 00:57:57,666
Bude snazší nést
jenom moji hlavu, než vléct celé tělo.

448
00:57:57,666 --> 00:57:59,083
Jo, vy...

449
00:58:00,125 --> 00:58:02,166
Vy po mně chcete, abych...

450
00:58:03,375 --> 00:58:04,500
Prosím.

451
00:58:05,458 --> 00:58:06,833
Snažně tě prosím.

452
00:58:06,833 --> 00:58:09,750
Je to jediný způsob,
jak zachránit tvého tátu.

453
00:58:10,625 --> 00:58:12,333
Věděl jsem, že ti můžu věřit.

454
00:58:12,958 --> 00:58:14,916
Jsi vaultařka.

455
00:58:15,958 --> 00:58:17,958
Ale jestli tady nahoře chceš přežít,

456
00:58:19,625 --> 00:58:22,000
musíš se začít chovat
jako člověk z povrchu.

457
00:58:23,375 --> 00:58:25,625
Rozumíme si, slečno MacLeanová?

458
00:58:27,625 --> 00:58:28,958
Odkud znáte moje jméno?

459
00:58:32,416 --> 00:58:33,250
Pane?

460
00:59:39,125 --> 00:59:40,041
Ouky douky.

461
01:02:20,541 --> 01:02:22,541
Překlad titulků: Filip Drlik

462
01:02:22,541 --> 01:02:24,625
Kreativní dohled
Lucie Musílková

