1
00:00:06,500 --> 00:00:09,916
VIDĚLI JSTE

2
00:00:16,250 --> 00:00:18,083
<i>Tady nahoře
nic nezůstane čistý, vaulťačko.</i>

3
00:00:20,000 --> 00:00:20,875
<i>Uvidíš.</i>

4
00:00:22,375 --> 00:00:25,708
<i>Myslím, že není naším úkolem
těm lidem pomáhat. Jsou to vrazi.</i>

5
00:00:25,708 --> 00:00:27,375
Co bychom podle tebe měli dělat?

6
00:00:27,375 --> 00:00:29,083
To, co by udělali oni nám.

7
00:00:29,666 --> 00:00:30,500
Žjóva.

8
00:00:31,375 --> 00:00:32,416
Zabili mého manžela.

9
00:00:33,666 --> 00:00:36,791
Kdyby tady byl tvůj táta...
Zachoval by se správně.

10
00:00:38,125 --> 00:00:39,166
V pohodě?

11
00:00:39,166 --> 00:00:41,416
<i>Radě se moc nelíbilo,</i>

12
00:00:41,416 --> 00:00:43,083
<i>že jsem pro Lucy otevřel dveře vaultu.</i>

13
00:00:43,083 --> 00:00:46,375
Vypadá to, že už nejsem dveřníkem.

14
00:00:47,083 --> 00:00:50,416
Potřebuju tu hlavu.
Bez ní tátu zpátky nedostanu.

15
00:00:51,791 --> 00:00:53,583
<i>Takhle s lidmi zacházet nemůžete.</i>

16
00:00:54,750 --> 00:00:55,875
<i>Jo? A proč?</i>

17
00:00:57,750 --> 00:00:59,416
Kvůli zlatému pravidlu.

18
00:01:00,250 --> 00:01:02,375
Pustina má vlastní zlatý pravidlo.

19
00:01:02,375 --> 00:01:06,125
Ať děláš, co děláš,
pokaždý do toho vleze nějaká píčovina.

20
00:01:55,333 --> 00:02:00,125
LÉKAŘSKÁ KLINIKA WESTSIDE

21
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Roger!

22
00:02:02,833 --> 00:02:05,250
Jmenuju se Roger.

23
00:02:20,250 --> 00:02:23,208
Jmenuju se Roger.

24
00:02:25,333 --> 00:02:27,333
Jmenuju se Roger!

25
00:02:49,458 --> 00:02:51,083
Roger. Jmenuju se Roger.

26
00:02:52,208 --> 00:02:53,541
Jmenuju se Roger.

27
00:02:54,041 --> 00:02:55,583
Jmenuju se Roger.

28
00:02:59,750 --> 00:03:01,125
Jmenuju se Roger.

29
00:03:01,125 --> 00:03:02,458
Čau, Rogi.

30
00:03:03,166 --> 00:03:04,250
Čau.

31
00:03:07,833 --> 00:03:09,583
Tebe bych tady nečekal.

32
00:03:11,333 --> 00:03:13,541
Taky jdeš po tý odměně, co?

33
00:03:14,333 --> 00:03:15,541
Jo.

34
00:03:25,083 --> 00:03:26,083
Kurva!

35
00:03:28,208 --> 00:03:29,250
Jak se cejtíš?

36
00:03:33,958 --> 00:03:34,958
Víš,

37
00:03:36,250 --> 00:03:38,166
je to tady těžký.

38
00:03:39,333 --> 00:03:42,125
Zatracení normíci
dovedou bejt dost nevlídný.

39
00:03:43,958 --> 00:03:46,083
Koukám, že sis sám jednu normici pořídil.

40
00:03:52,666 --> 00:03:53,666
Měníš se?

41
00:03:55,833 --> 00:03:57,041
Jo, asi jo.

42
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Možná.

43
00:03:59,916 --> 00:04:01,041
Hele.

44
00:04:01,041 --> 00:04:03,375
Asi nemáš žádný ampule, co?

45
00:04:06,708 --> 00:04:09,791
Jeden malinkej potah
by mě zas postavil na nohy.

46
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
Víš, že ti to vrátím.

47
00:04:13,166 --> 00:04:15,041
Promiň, Rogere. Taky mi došly.

48
00:04:15,041 --> 00:04:17,500
V pohodě. To je v pohodě.

49
00:04:18,000 --> 00:04:21,708
Ty a ta tvoje hladká tvářička
byste ale možná měli...

50
00:04:22,875 --> 00:04:24,541
Možná byste se měli zdekovat.

51
00:04:25,416 --> 00:04:26,875
Než to začne bejt ošklivý.

52
00:04:31,791 --> 00:04:32,791
Dařilo se mi.

53
00:04:35,625 --> 00:04:38,208
Celejch dvacet osm let,
co se objevily příznaky.

54
00:04:44,791 --> 00:04:45,708
Sakra!

55
00:04:48,500 --> 00:04:49,666
Na tebe ale nemám.

56
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
Přežils nás všechny.

57
00:04:52,708 --> 00:04:55,500
Kdys vůbec začal putovat Pustinou?

58
00:04:55,500 --> 00:04:57,416
Hodně dávno.

59
00:04:58,750 --> 00:05:00,041
Musels mít hodně ampulí.

60
00:05:01,125 --> 00:05:03,875
To víš, já měl vždycky
talent na vydělávání prachů.

61
00:05:08,625 --> 00:05:09,833
Hele,

62
00:05:10,958 --> 00:05:12,958
pamatuješ si, jak dobrý bejvávalo jídlo?

63
00:05:15,500 --> 00:05:17,375
BlamCo Mac and Cheese.

64
00:05:17,375 --> 00:05:19,458
Zmrzlina a jablečnej koláč.

65
00:05:21,541 --> 00:05:22,750
Ty vado!

66
00:05:22,750 --> 00:05:24,541
Jablečnej koláč.

67
00:05:25,208 --> 00:05:27,041
Máma do něj dávala...

68
00:05:42,916 --> 00:05:45,041
Proč jste to udělal?

69
00:05:46,250 --> 00:05:47,291
Jste narušený!

70
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
Přestaňte! Prosím! Já...

71
00:05:58,125 --> 00:06:01,208
Vím, že je to tady nahoře těžké,
ale nemusíte...

72
00:06:01,208 --> 00:06:03,333
Nemusíte se uchylovat...

73
00:06:03,333 --> 00:06:04,583
k...

74
00:06:04,583 --> 00:06:06,250
Jak že se jmenuješ?

75
00:06:07,500 --> 00:06:08,916
Lucy MacLeanová.

76
00:06:11,625 --> 00:06:12,833
MacLeanová.

77
00:06:18,625 --> 00:06:20,708
Tak mě poslouchej, Lucy MacLeanová.

78
00:06:21,416 --> 00:06:24,750
Tady nahoře to není žádnej piknik
v růžovým sadu, zlato.

79
00:06:25,708 --> 00:06:29,000
Chlap občas musí sníst jinýho chlapa.

80
00:06:37,750 --> 00:06:40,583
V mém vaultu lidi taky strádali.

81
00:06:40,583 --> 00:06:42,250
Během velké epidemie v roce 2277

82
00:06:42,250 --> 00:06:45,375
byli všichni v karanténě
a nemohli na farmy společně.

83
00:06:45,375 --> 00:06:47,250
Umírali hlady.

84
00:06:47,250 --> 00:06:48,791
Včetně mojí mámy.

85
00:06:49,333 --> 00:06:51,208
Táta vážil 58 kilogramů,

86
00:06:51,208 --> 00:06:53,708
a přesto by se
k ničemu takovému neuchýlil.

87
00:06:55,500 --> 00:06:56,958
Co je? Čemu se smějete?

88
00:06:57,708 --> 00:07:01,791
Jedna věc je to, co lidi říkaj,

89
00:07:02,375 --> 00:07:03,875
a druhá to, co fakt udělali.

90
00:07:04,541 --> 00:07:07,875
Vsadím se, že tvůj táta
stál ve frontě na maso jako první.

91
00:07:08,958 --> 00:07:14,500
Vsadím se, že měl na bryndáku
nakreslenou sousedovic prdel.

92
00:07:17,416 --> 00:07:18,875
Jak takhle můžete žít?

93
00:07:20,958 --> 00:07:22,166
Jaký to má smysl?

94
00:07:33,833 --> 00:07:37,000
Jedna dobrá otázka si zaslouží druhou.

95
00:07:40,833 --> 00:07:43,583
Proč se tady kurva dřu jenom já?

96
00:07:45,500 --> 00:07:47,083
Šup do práce, vaulťačko.

97
00:07:47,708 --> 00:07:49,875
Ta prdel se sama nenakrájí.

98
00:08:23,500 --> 00:08:26,625
ZVOLTE REGE MCPHEEHO,
OVERSEERA IDEÁLNÍHO

99
00:08:26,625 --> 00:08:29,875
WOODY VÍ KUDY
OVERSEER BUDOUCNOSTI

100
00:08:36,791 --> 00:08:38,625
- Brýtro, Woody.
- Brýtro, Regi.

101
00:08:39,875 --> 00:08:41,083
Plakáty se ti povedly.

102
00:08:41,083 --> 00:08:43,625
Díky, Regi. Mně se ty tvoje taky líbí.

103
00:08:45,500 --> 00:08:46,791
Poštěstilo se?

104
00:08:46,791 --> 00:08:51,291
Ptal jsem se ho na kdeco.
Co je zač, pro koho pracuje,

105
00:08:51,291 --> 00:08:54,291
proč jeho kolegové
unesli overseera MacLeana,

106
00:08:54,291 --> 00:08:57,791
Podle jakého principu,
jestli vůbec nějakého, se organizují.

107
00:08:58,416 --> 00:08:59,416
A nic?

108
00:09:02,958 --> 00:09:05,458
Dvě stě let bez kontaktu.

109
00:09:07,166 --> 00:09:10,375
Ten tvor musel zažít příšerné věci.

110
00:09:11,750 --> 00:09:13,541
- Co to dělá?
- Ne.

111
00:09:14,916 --> 00:09:17,625
Pane, přestaňte, prosím. Ublížíte si.

112
00:09:17,625 --> 00:09:18,833
Naser si!

113
00:09:19,916 --> 00:09:21,333
Budeme ho muset zase uspat.

114
00:09:21,958 --> 00:09:23,500
Pro jeho vlastní bezpečí.

115
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
Zkusíme to zase zítra.

116
00:09:41,375 --> 00:09:44,083
Tady jsi. Napadlo mě, že tě tady najdu.

117
00:09:45,583 --> 00:09:47,416
Upekla jsem koláč, kdybys chtěl.

118
00:09:50,083 --> 00:09:54,708
Pamatuju si, když jsi poprvé ochutnal
rebarborový koláč se zmrzlinou.

119
00:09:55,333 --> 00:09:57,083
Tehdy ti koláče chutnaly.

120
00:10:01,708 --> 00:10:04,541
Přišla sis promluvit o tom,
co jsem řekl na radě.

121
00:10:05,166 --> 00:10:06,833
Proč si to myslíš?

122
00:10:08,000 --> 00:10:09,541
Lidi to rozrušilo.

123
00:10:09,541 --> 00:10:11,416
A to ty nemáš ráda.

124
00:10:12,083 --> 00:10:13,083
A ty snad ano?

125
00:10:16,416 --> 00:10:19,750
Nepřítomnost tvého otce netrápí jen tebe.

126
00:10:20,875 --> 00:10:23,875
Lidi jsou zdrcení, dezorientovaní.

127
00:10:25,625 --> 00:10:28,875
Tvoje sestra je pryč,
takže jsi tady poslední MacLean.

128
00:10:30,458 --> 00:10:33,125
Tvůj hlas má větší váhu,
než si možná myslíš.

129
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Schoval jsem se.

130
00:10:39,125 --> 00:10:41,791
Během nájezdu jsem se schoval
ve skladovací jámě.

131
00:10:43,708 --> 00:10:45,333
Zlobíš se na sebe?

132
00:10:48,166 --> 00:10:49,166
Záleží na tom?

133
00:10:54,541 --> 00:10:55,708
Obyčejní kluci...

134
00:10:57,791 --> 00:11:01,000
se naštvou
a třeba kvůli tomu načůrají na zeď.

135
00:11:02,500 --> 00:11:04,541
Ale když se naštve chytrý kluk jako ty...

136
00:11:06,416 --> 00:11:09,416
Buď rád, žes neviděl, kam to může zajít.

137
00:11:16,750 --> 00:11:18,166
Jen našlapuj opatrně.

138
00:11:21,541 --> 00:11:22,833
Víc nežádám.

139
00:12:28,916 --> 00:12:30,833
Už to začínáš chápat.

140
00:12:38,625 --> 00:12:42,666
Jak ti teď to zlatý pravidlo
štymuje s tím, co se ti honí hlavou?

141
00:12:52,250 --> 00:12:53,916
Co jste zač?

142
00:12:55,833 --> 00:12:57,375
Já jsem ty, zlato.

143
00:12:58,541 --> 00:13:01,250
Jen tomu dej trochu času.

144
00:13:42,500 --> 00:13:44,250
Kam si myslíš, že jdeš?

145
00:13:44,250 --> 00:13:45,750
Nikam nepůjdeš.

146
00:13:54,041 --> 00:13:57,458
Konečně ses projevila, ty malá drsňačko.

147
00:14:03,500 --> 00:14:05,083
Ne. Ne!

148
00:14:14,833 --> 00:14:16,333
Tak tohleto

149
00:14:17,208 --> 00:14:20,833
byla naše zatím nejupřímnější interakce.

150
00:14:59,416 --> 00:15:01,333
- Čau.
- Ahoj.

151
00:15:01,333 --> 00:15:04,000
Napadlo mě, že se zastavím
a zeptám se, jak se máš.

152
00:15:05,041 --> 00:15:07,458
Po pravdě nic moc.

153
00:15:09,333 --> 00:15:10,875
Nejdřív jsem ztratil Lucy a...

154
00:15:11,916 --> 00:15:13,833
a pak jsem přišel o místo dveřníka.

155
00:15:13,833 --> 00:15:14,916
Jasně.

156
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
No a jak ty zvládáš...

157
00:15:19,625 --> 00:15:21,833
smrt otce svého nenarozeného dítěte?

158
00:15:23,958 --> 00:15:24,833
Stejně.

159
00:15:25,416 --> 00:15:29,041
Vlastně jsem třídila Burtovy věci

160
00:15:29,041 --> 00:15:32,583
a napadlo mě,
že by se ti něco z toho mohlo hodit.

161
00:15:35,666 --> 00:15:36,708
Jasně.

162
00:15:40,583 --> 00:15:42,416
To je všechno, co po něm zbylo.

163
00:15:42,416 --> 00:15:44,625
Byl to dobrý člověk, Steph.

164
00:15:45,416 --> 00:15:46,541
Myslíš?

165
00:15:46,541 --> 00:15:49,041
Jasně. Co jiného se o něm dá říct?

166
00:15:53,708 --> 00:15:54,875
No...

167
00:15:57,041 --> 00:15:58,666
Hodně pečoval o svoje boty.

168
00:15:59,875 --> 00:16:02,916
Byla to jedna z mála věcí,
které zbožňoval.

169
00:16:03,583 --> 00:16:06,833
Jak někdo zmínil údržbu obuvi,

170
00:16:06,833 --> 00:16:10,375
mluvil a mluvil, dokud všichni neodešli.

171
00:16:12,083 --> 00:16:13,583
Hrozně jsem ho milovala.

172
00:16:15,000 --> 00:16:18,375
Ty zrůdy mě o něj připravily.

173
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Hrůza. Nenávidím je.

174
00:16:22,000 --> 00:16:24,333
Hodně by pro mě znamenalo,

175
00:16:24,333 --> 00:16:26,416
kdyby sis ty Burtovy boty vzal.

176
00:16:27,583 --> 00:16:28,583
Panečku.

177
00:16:29,708 --> 00:16:31,333
Díky, Steph.

178
00:16:31,333 --> 00:16:32,625
Já...

179
00:16:33,416 --> 00:16:35,250
Zkusím to.

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,458
Dobře. A ještě tohle.

181
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Burte.

182
00:17:17,125 --> 00:17:20,208
Ne, ne. Můžeš si to prosím nechat na sobě?

183
00:17:20,208 --> 00:17:21,750
- Jo. Jasně, promiň.
- No jo.

184
00:17:21,750 --> 00:17:22,916
Kam jsem dal hlavu?

185
00:17:27,958 --> 00:17:28,958
Burte.

186
00:17:29,541 --> 00:17:32,208
- Jo, jsem Burt.
- Jo.

187
00:17:38,041 --> 00:17:40,375
Vy jste teda pěkně mokrá, paninko.

188
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Burte!

189
00:18:30,750 --> 00:18:31,958
Transakce.

190
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
<i>Ano?</i>

191
00:18:35,625 --> 00:18:37,416
Zásoba ampulí na dva měsíce.

192
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Výměnou nabízím ženu v perfektním stavu.

193
00:18:43,750 --> 00:18:45,166
Skoro perfektním.

194
00:18:45,625 --> 00:18:48,958
{\an8}<i>Ke zhodnocení stavu
je zapotřebí fyzikální prohlídka.</i>

195
00:18:48,958 --> 00:18:50,250
{\an8}<i>Pošlete ji dovnitř.</i>

196
00:18:57,291 --> 00:18:58,500
Co tam je?

197
00:19:00,791 --> 00:19:02,458
To brzo zjistíš.

198
00:19:04,250 --> 00:19:05,583
Chcete mě prodat?

199
00:19:08,708 --> 00:19:10,833
Tady venku to nemáš o nic lepší, zlato.

200
00:19:11,833 --> 00:19:13,875
Zkus štěstí za těma dveřma.

201
00:19:22,958 --> 00:19:24,166
Dělej.

202
00:20:33,208 --> 00:20:34,750
- Vítejte!
- Co to do prkna je?

203
00:20:34,750 --> 00:20:37,041
Do prkna? Žádné prkno tu není.

204
00:20:37,041 --> 00:20:40,375
Pouze robot
General Atomics International, Mark IV.

205
00:20:40,375 --> 00:20:43,333
To jsem já. A vy jste podle všeho žena.

206
00:20:44,416 --> 00:20:47,750
Prosím, pane, jmenuji se Lucy MacLeanová.
Mého tátu unesli a já...

207
00:20:47,750 --> 00:20:49,583
Unesli mě.

208
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
Je hned venku...

209
00:20:51,041 --> 00:20:52,875
Vidím, že jste přišla o prst.

210
00:20:54,166 --> 00:20:55,625
To je zcela nepřijatelné.

211
00:20:55,625 --> 00:20:58,375
Postarám se o vás. Pojďte za mnou.

212
00:21:07,833 --> 00:21:08,833
Dobře.

213
00:21:11,958 --> 00:21:15,083
Omluvte ten nepořádek. Čas hrozně letí.

214
00:21:15,083 --> 00:21:18,583
Zvlášť od té doby, co mi během
velké války odešly časové smysly.

215
00:21:18,583 --> 00:21:20,583
To už musí být nejméně týden.

216
00:21:21,750 --> 00:21:24,708
Mohla byste se posadit
na to lůžko před sebou?

217
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
Tak copak to tu máme?

218
00:21:30,125 --> 00:21:33,583
Moc tlustý. Moc svrasklý.
Tenhle je ideální.

219
00:21:33,583 --> 00:21:36,125
Máte štěstí, že nemusím použít palec.

220
00:21:36,125 --> 00:21:38,500
Naše zásoba prstů je v žalostném stavu.

221
00:21:40,333 --> 00:21:42,541
Laskavě mi podejte ruku...

222
00:21:44,208 --> 00:21:46,791
Tak. Teď to trochu štípne.

223
00:21:48,750 --> 00:21:50,500
- Díky. Já...
- No tohle.

224
00:21:50,500 --> 00:21:52,166
Já si toho opravdu vážím.

225
00:21:52,166 --> 00:21:54,916
Ale velryba mi sežrala hlavu,
kterou potřebuju

226
00:21:54,916 --> 00:21:56,375
- na záchranu táty...
- Tak.

227
00:21:56,375 --> 00:21:58,250
Mnohem lepší, nemyslíte?

228
00:22:01,666 --> 00:22:03,583
- Díky. To...
- Za málo.

229
00:22:04,625 --> 00:22:06,625
Je to příjemné. Moc příjemné.

230
00:22:06,625 --> 00:22:10,833
Chcete obvaz
z kvalitních syntetických vláken,

231
00:22:10,833 --> 00:22:14,750
klasické bavlny,
nebo konejšivé směsi syntetické bavlny?

232
00:22:15,375 --> 00:22:17,958
Vy máte... skutečnou bavlnu?

233
00:22:17,958 --> 00:22:20,125
Jistě. Vy ne?

234
00:22:23,333 --> 00:22:24,416
Díky.

235
00:22:25,000 --> 00:22:26,541
Víte, to...

236
00:22:26,541 --> 00:22:29,583
to stvoření, co mě sem přivedlo, on...

237
00:22:29,583 --> 00:22:31,208
Připadáte mi nešťastná.

238
00:22:31,208 --> 00:22:33,625
- Nechoval se ke mně vlídně.
- Vážně?

239
00:22:33,625 --> 00:22:35,791
Podotkla jsem,
že se neřídí zlatým pravidlem.

240
00:22:35,791 --> 00:22:38,458
Dal mi kolem krku smyčku
a donutil mě pít z kaluže,

241
00:22:38,458 --> 00:22:40,291
kterou určitě vyčůralo nějaké zvíře.

242
00:22:40,291 --> 00:22:41,416
To je zajímavé.

243
00:22:41,416 --> 00:22:43,416
Já se bála, že mám být sexuální otrokyně.

244
00:22:43,416 --> 00:22:47,125
Cože? Ale kdepak, jak ohavná představa!

245
00:22:48,500 --> 00:22:50,833
Pouze vám odeberu orgány.

246
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Přijíždí vozík s moučníkem.

247
00:23:17,500 --> 00:23:18,583
Čau, Norme.

248
00:23:18,583 --> 00:23:19,666
Ahoj, Veronico.

249
00:23:23,958 --> 00:23:26,041
Počkat, oni dostanou želé dort?

250
00:23:27,166 --> 00:23:28,333
Tak mi to poručili.

251
00:23:30,833 --> 00:23:32,458
Co by na to asi řekl tvůj táta?

252
00:23:33,083 --> 00:23:34,916
Ten by jim ten dort podával sám.

253
00:23:34,916 --> 00:23:37,208
No jo, byl to světec.

254
00:23:41,916 --> 00:23:42,916
Dáš si?

255
00:23:44,583 --> 00:23:45,500
Nikdo to nepozná.

256
00:23:46,833 --> 00:23:49,333
Jo, dám si kousek do lednice.

257
00:23:57,000 --> 00:23:58,416
Na co zíráš?

258
00:24:01,000 --> 00:24:02,541
Na vraha v kleci,

259
00:24:03,750 --> 00:24:05,750
jak platí za to, co nám udělal.

260
00:24:07,083 --> 00:24:09,666
Za to, co udělal
nevinným obyvatelům Vaultu 32.

261
00:24:11,875 --> 00:24:14,750
Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali,

262
00:24:16,958 --> 00:24:19,833
ale nevinný to nebylo ani náhodou.

263
00:24:30,958 --> 00:24:35,666
VAULT 33
KOMUNIKAČNÍ ZÁZNAM

264
00:24:37,958 --> 00:24:39,958
Třicet jedna, třicet dva, třicet tři...

265
00:24:40,458 --> 00:24:44,916
NAČÍTÁM ZÁZNAMY VAULTU 32...

266
00:24:44,916 --> 00:24:47,791
{\an8}PŘÍSTUP ZAMÍTNUT

267
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
Čau, Norme.

268
00:25:18,125 --> 00:25:20,958
- Nechceš si udělat výlet?
- Jo.

269
00:25:30,833 --> 00:25:32,041
CHODBA DO 32

270
00:25:32,041 --> 00:25:34,708
Možná mi kecal, ale jeden z nich řekl,

271
00:25:34,708 --> 00:25:37,208
že s 32 možná něco nebylo v pořádku.

272
00:25:38,083 --> 00:25:41,208
Tohle mě po pravdě moc nebaví, Norme.

273
00:25:41,916 --> 00:25:44,416
- Tak proč jsi šel?
- Sám nevím.

274
00:25:45,291 --> 00:25:47,875
Nemůže to být proto,
že pořád miluješ moji sestru

275
00:25:47,875 --> 00:25:49,583
a já ti ji připomínám?

276
00:25:56,541 --> 00:25:58,583
- Tohle bychom neměli.
- No tak.

277
00:26:00,166 --> 00:26:01,875
Tohle musíš vidět.

278
00:26:01,875 --> 00:26:04,708
A neměli a neměli a neměli.

279
00:26:48,916 --> 00:26:50,083
Vidíš to?

280
00:26:50,083 --> 00:26:52,791
Ať už se tady semlelo cokoli,
stalo se to už dávno.

281
00:27:06,083 --> 00:27:12,041
SPRÁVA

282
00:27:45,541 --> 00:27:48,750
Poslední biosignál
byl zaznamenán před dvěma lety.

283
00:28:04,666 --> 00:28:06,333
<i>Zdravíčko.</i>

284
00:28:06,708 --> 00:28:09,083
<i>Tato myš nám možná poskytne odpovědi.</i>

285
00:28:09,083 --> 00:28:12,625
<i>Hlodavčí kolonie před vámi
se nazývá myší utopie.</i>

286
00:28:12,625 --> 00:28:16,166
<i>Myši v ní si dopřávají vše, co potřebují.</i>

287
00:28:16,166 --> 00:28:20,291
<i>Veškeré dostupné jídlo
i měkký podklad ke spaní.</i>

288
00:28:20,291 --> 00:28:23,875
<i>Nakonec však dojde k přemnožení.</i>

289
00:28:24,708 --> 00:28:27,250
<i>Myši bojují o dříve hojnou potravu,</i>

290
00:28:27,250 --> 00:28:29,083
<i>o původně neomezený prostor.</i>

291
00:28:29,083 --> 00:28:32,541
<i>Pojídají jedna druhou
v zoufalém pokusu o přežití.</i>

292
00:28:57,875 --> 00:29:00,833
Jestli už byli mrtví,
když sem nájezdníci přišli,

293
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
kdo je teda zabil?

294
00:29:04,291 --> 00:29:07,958
Vypadá to,
že uškrtili jeden druhého holýma rukama.

295
00:29:09,250 --> 00:29:11,250
To ale vůbec nedává smysl.

296
00:29:17,208 --> 00:29:21,000
ZNÁME PRAVDU

297
00:29:23,583 --> 00:29:29,541
ČERSTVÁ SMETANOVÁ ZMRZLINA
Z NAŠÍ VLASTNÍ VÝROBNY!

298
00:29:41,875 --> 00:29:42,958
<i>Lucy.</i>

299
00:29:48,208 --> 00:29:51,083
Lucy, zlatíčko, co tady děláš?

300
00:29:56,375 --> 00:29:58,666
Martha, jmenuju se Martha.

301
00:29:59,625 --> 00:30:01,541
Martha, jmenuju se Martha.

302
00:30:02,250 --> 00:30:04,791
Martha, jmenuju se Martha.

303
00:30:05,458 --> 00:30:08,125
Martha, jmenuju se Martha.

304
00:30:09,166 --> 00:30:12,000
Martha, jmenuju se Martha.

305
00:30:12,750 --> 00:30:15,375
Martha, jmenuju se Martha.

306
00:30:18,125 --> 00:30:23,041
Omlouvám se za vyrušení.
Náš nejnovější přírůstek právě dorazil.

307
00:30:24,125 --> 00:30:25,208
Ty vole.

308
00:30:25,666 --> 00:30:27,458
Co za ni chtěj, Šmik-šmiku?

309
00:30:28,000 --> 00:30:29,250
Šedesát ampulí.

310
00:30:33,375 --> 00:30:35,250
- Šedesát by šlo.
- Nádhera.

311
00:30:35,250 --> 00:30:38,875
Udělej ji hned,
ať je nachystaná na další zásilku.

312
00:30:38,875 --> 00:30:41,791
Vynikající nápad, pane. Jako ostatně vždy.

313
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
- Díky, Šmik-šmiku.
- Omluvte mě.

314
00:30:45,291 --> 00:30:46,458
Milej robot.

315
00:30:47,708 --> 00:30:49,291
Odkud že to jste?

316
00:30:50,750 --> 00:30:54,625
Tam jsem nikdy nebyl.
Doufám, že se tam brzy podívám.

317
00:31:02,125 --> 00:31:04,291
A jsme tady. Tak se do toho pustíme?

318
00:31:04,291 --> 00:31:06,583
Nechceme, aby váš společník dlouho čekal.

319
00:31:10,583 --> 00:31:12,500
Pane, tohle nemůžete.

320
00:31:13,208 --> 00:31:15,125
Prosím, já svoje orgány potřebuju.

321
00:31:15,125 --> 00:31:19,625
Ničeho se nebojte.
Šmik-šmik a bude po všem.

322
00:31:21,791 --> 00:31:23,500
Teď se nevrťte.

323
00:31:25,541 --> 00:31:27,375
Nebude to ani trošičku bolet.

324
00:31:35,083 --> 00:31:36,291
Promiňte.

325
00:31:45,875 --> 00:31:49,000
Vy... Můj... Promiňte, paní.
Můžu pro vás něco...

326
00:31:49,000 --> 00:31:53,375
Rádo se stalo. Za málo. Jsem rád. Co...

327
00:31:53,375 --> 00:31:56,666
Dobrý den. Za málo. Žádné prkno tu není.

328
00:32:04,166 --> 00:32:05,583
{\an8}ABRAXO
ČISTIČ ODPADŮ

329
00:32:10,125 --> 00:32:12,333
Vždy připraven sloužit.

330
00:32:12,333 --> 00:32:14,583
Sloužit. Sloužit.

331
00:32:22,416 --> 00:32:23,250
Ruce vzhůru!

332
00:32:24,083 --> 00:32:26,333
Poslechněte,
a Šmik-šmikovi se nic nestane.

333
00:32:28,916 --> 00:32:30,666
Je to robot, do píči.

334
00:32:30,666 --> 00:32:33,833
Jo, to můžeš rovnou
jako rukojmí držet klimatizaci.

335
00:32:33,833 --> 00:32:36,583
Hele, ale klimatizace zní super.

336
00:32:36,583 --> 00:32:39,750
Jo, klimatizace by byla boží.
Ale chápeš, jak jsem to myslel.

337
00:32:39,750 --> 00:32:40,708
Naprosto.

338
00:32:41,250 --> 00:32:43,791
Otázkou je, jestli to chápe ona.

339
00:32:43,791 --> 00:32:45,083
Jo.

340
00:32:45,916 --> 00:32:47,083
Myslím že ano.

341
00:32:47,583 --> 00:32:50,333
Proto jsem jeho stříkačky
naplnila abraxem.

342
00:32:50,958 --> 00:32:54,083
Šmik-šmiku, řekni jim,
co abraxo dělá s lidským tělem.

343
00:32:54,083 --> 00:32:56,416
Když se vám sajrajtem zanesou odpady,

344
00:32:56,416 --> 00:32:59,375
Abraxo je tady pro všechny případy.

345
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Je velmi jedovatý.

346
00:33:03,833 --> 00:33:06,500
Dobře, můžeš odejít.

347
00:33:06,500 --> 00:33:07,791
Nejenom já.

348
00:33:08,625 --> 00:33:09,833
Oni taky.

349
00:33:29,625 --> 00:33:30,833
Haló! Děkuju!

350
00:33:39,041 --> 00:33:40,666
Říkala jsem všichni.

351
00:33:40,666 --> 00:33:43,625
Slečinko, ty to nechápeš.

352
00:34:01,750 --> 00:34:03,000
Nebojte se.

353
00:34:04,291 --> 00:34:06,083
Jste volní. Běžte.

354
00:34:06,083 --> 00:34:08,791
{\an8}ZDIVOČELÍ

355
00:34:18,583 --> 00:34:19,583
Propáníčka.

356
00:34:21,833 --> 00:34:22,833
Copak se to...

357
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Zdravíčko.

358
00:34:35,250 --> 00:34:36,250
Na shledanou.

359
00:34:51,875 --> 00:34:54,416
Martha. Jmenuju se Martha.

360
00:35:04,666 --> 00:35:06,791
Martha. Jmenuju se Martha.

361
00:35:07,458 --> 00:35:10,291
Přesně tak. Jmenujete se Martha.

362
00:35:14,833 --> 00:35:17,041
Ne, to ne.

363
00:35:23,250 --> 00:35:26,000
Martha. Jmenuju se Martha.

364
00:35:26,000 --> 00:35:27,625
Prosím. Prosím.

365
00:35:29,125 --> 00:35:31,750
No tak! Vím, že tam někdo je.
Mluvte se mnou.

366
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
Prosím!

367
00:35:58,750 --> 00:35:59,750
Promiňte, paní.

368
00:36:00,958 --> 00:36:02,958
Můžu vám nějak zlepšit den?

369
00:36:03,750 --> 00:36:05,166
Ne, díky.

370
00:36:33,833 --> 00:36:35,041
Šmankote.

371
00:36:54,416 --> 00:36:55,416
Aha.

372
00:36:56,833 --> 00:36:59,458
Takže je asi jasné, že se zcvokli.

373
00:37:00,583 --> 00:37:03,000
Ale nevysvětluje to,
jak sem vnikli nájezdníci.

374
00:37:09,541 --> 00:37:15,416
{\an8}SMRT MANAGEMENTU

375
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
{\an8}Ti lidi zešíleli.
Jestli tady někdo přežil,

376
00:37:19,041 --> 00:37:22,291
{\an8}nejspíš nájezdníkům
otevřel dveře sám a ještě je přivítal.

377
00:37:25,916 --> 00:37:27,125
ZÁZNAM PŘÍSTUPŮ KE DVEŘÍM VAULTU

378
00:37:27,125 --> 00:37:30,125
NAČÍTÁM ZÁZNAMY...

379
00:37:35,833 --> 00:37:37,833
Brána byla otevřena zvenčí.

380
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
To nejde. K tomu by potřebovali Pip-Boye.

381
00:37:41,583 --> 00:37:44,250
- Oni ho měli.
- Komu patřil?

382
00:37:49,750 --> 00:37:51,166
Mojí mámě.

383
00:37:56,041 --> 00:37:59,583
MACLEANOVÁ, ROSE

384
00:38:19,541 --> 00:38:23,250
Když si tohle nevezmeš,
proměníš se v jednoho z nich?

385
00:38:24,458 --> 00:38:25,875
Tak to funguje?

386
00:38:48,416 --> 00:38:50,583
Možná budu jednou vypadat jako ty.

387
00:38:53,125 --> 00:38:55,250
Ale nikdy nebudu stejná jako ty.

388
00:39:06,041 --> 00:39:07,625
Zlatý pravidlo, čuráku.

389
00:40:42,791 --> 00:40:44,000
To si snad děláš prdel.

390
00:40:59,208 --> 00:41:01,583
Moc rád bych se
s váma všema podělil, ale...

391
00:41:05,083 --> 00:41:06,916
Na tuhle párty nejste zvaní.

392
00:41:33,291 --> 00:41:36,583
MUŽ Z DEADHORSU
CALIFORNIA CREST STUDIO

393
00:42:17,458 --> 00:42:22,416
<i>Mexičani na pohřbech říkávaj:</i>
„Feo, fuerte y formal.“

394
00:42:23,125 --> 00:42:27,333
<i>Znamená to: „Byl ošklivej,
silnej a měl důstojnost.“</i>

395
00:42:28,875 --> 00:42:30,250
<i>Jenže pro tebe, Joey,</i>

396
00:42:31,166 --> 00:42:33,458
<i>pro tebe z těch tří platí nanejvýš dvě.</i>

397
00:42:39,125 --> 00:42:42,541
<i>Doufám, že ti chutná olovo,
ty komoušská svině.</i>

398
00:45:32,375 --> 00:45:34,375
Překlad titulků: Filip Drlik

399
00:45:34,375 --> 00:45:36,458
Kreativní dohled Lucie Musílková

