1
00:00:06,833 --> 00:00:09,916
VIDĚLI JSTE

2
00:00:10,708 --> 00:00:16,625
Pokud mě doneseš Moldaverové,
můžeš změnit budoucnost.

3
00:00:18,083 --> 00:00:19,500
<i>Stačí moje hlava.</i>

4
00:00:23,666 --> 00:00:26,583
<i>Je to jediný způsob,
jak zachránit tvého tátu.</i>

5
00:00:28,083 --> 00:00:31,166
Ty tupej čuráku, víš dobře,
že za tohle můžeš ty.

6
00:00:31,166 --> 00:00:32,416
<i>Za tohle tě zabijou.</i>

7
00:00:33,250 --> 00:00:34,791
Ne, pokud přivedu cíl.

8
00:00:44,333 --> 00:00:45,958
- Není to...
- Ta hlava.

9
00:00:45,958 --> 00:00:47,875
Super!

10
00:00:48,416 --> 00:00:50,958
Chceš něco říct, Norme?

11
00:00:50,958 --> 00:00:53,250
Nechci zpochybňovat
vaše vedení, overseerové.

12
00:00:53,250 --> 00:00:54,791
- Díky.
- Děkuji.

13
00:00:54,791 --> 00:00:57,791
Nevím, co ti z Vaultu 32 dělali.

14
00:00:57,791 --> 00:01:00,000
<i>Ale nevinný to nebylo ani náhodou.</i>

15
00:01:01,250 --> 00:01:02,750
Brána byla otevřena zvenčí.

16
00:01:02,750 --> 00:01:04,625
- Museli by mít Pip-Boye.
- Oni ho měli.

17
00:01:06,583 --> 00:01:07,625
<i>Patřil mojí mámě.</i>

18
00:01:26,583 --> 00:01:29,583
Koukám na to a říkám si,
to je snad nějaká obří fusekle!

19
00:01:29,583 --> 00:01:32,125
Myslel jsem, že k nám pluje nějakej člun.

20
00:01:32,125 --> 00:01:34,458
Vystřelil jsem a myslel si, že je po tom.

21
00:01:34,458 --> 00:01:36,666
Myslel jsem si,
že jsem to dostal. Fakt jo.

22
00:01:36,666 --> 00:01:38,500
A ta věc prostě...

23
00:01:39,375 --> 00:01:42,583
Rozpáral jste ji zevnitř.
Vnitřnosti lítaly všude kolem.

24
00:01:43,416 --> 00:01:44,833
Myslel jsem, že chcípnu.

25
00:01:45,291 --> 00:01:46,791
Bylo to neuvěřitelný.

26
00:01:46,791 --> 00:01:48,416
Jo. Dost neuvěřitelný.

27
00:01:48,416 --> 00:01:49,333
Počkat.

28
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Musíte mě ocejchovat.

29
00:01:52,125 --> 00:01:53,333
Já ti nevím.

30
00:01:53,333 --> 00:01:56,500
Nebudu oficiálně vaše páže,
dokud mě neocejchujete.

31
00:01:56,500 --> 00:01:58,875
- Už je pozdě.
- No tak!

32
00:01:58,875 --> 00:02:00,666
Určitě to chceš? Hrozně to bolí.

33
00:02:01,291 --> 00:02:03,500
Fakt to chci. Prosím.

34
00:02:05,833 --> 00:02:07,916
Dobře, tak jdeme na to.

35
00:02:10,166 --> 00:02:13,291
Tvojí nejposvátnější povinností
je chránit Bratrstvo

36
00:02:13,291 --> 00:02:19,041
a pak je tvou nejposvátnější povinností
chránit mě, rytíře Tita.

37
00:02:19,041 --> 00:02:20,041
Přijímáš?

38
00:02:20,708 --> 00:02:22,375
To si pište že jo.

39
00:02:23,833 --> 00:02:25,625
Dobře. Nehýbej se.

40
00:02:30,833 --> 00:02:32,000
Už to bude.

41
00:02:37,083 --> 00:02:38,708
Říkal jsem ti, že to bolí.

42
00:02:42,333 --> 00:02:43,375
No tohle!

43
00:02:45,875 --> 00:02:47,000
Ještě je to horký.

44
00:02:47,875 --> 00:02:50,375
- Děkuji, rytíři Tite.
- Za málo.

45
00:02:50,375 --> 00:02:55,291
Nemůžu se dočkat, až uvidím,
jak se budou všichni tvářit,

46
00:02:55,291 --> 00:02:58,458
až se vrátíme na základnu i s cílem.

47
00:02:58,458 --> 00:03:00,208
To bude!

48
00:03:00,208 --> 00:03:03,208
Titus a Thaddeus! Tým T!

49
00:03:03,208 --> 00:03:04,125
No jo.

50
00:03:09,541 --> 00:03:10,458
Hele, poslyš.

51
00:03:13,125 --> 00:03:17,375
Než se vrátíme na základnu,

52
00:03:18,458 --> 00:03:23,708
možná bych ti měl něco říct.

53
00:03:23,708 --> 00:03:26,625
Jasně. Cokoli máte na srdci.

54
00:03:27,375 --> 00:03:30,000
Jsem teď oficiálně vaše páže.
Můžete mi říct cokoli.

55
00:03:30,000 --> 00:03:35,666
Plány, pochybnosti, myšlenky,
výčitky, milostný záležitosti.

56
00:03:35,666 --> 00:03:36,625
Snesu všechno.

57
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
Totiž...

58
00:03:48,750 --> 00:03:49,583
Maxime.

59
00:03:55,708 --> 00:03:57,291
Hele, pořád můžeme bejt kámoši.

60
00:03:59,541 --> 00:04:00,458
Cos udělal?

61
00:04:01,916 --> 00:04:03,000
Kde je rytíř Titus?

62
00:04:03,875 --> 00:04:04,875
On...

63
00:04:07,083 --> 00:04:07,916
Je mrtvej.

64
00:04:09,291 --> 00:04:12,250
Takže my dva...

65
00:04:12,250 --> 00:04:16,833
Než se vrátíme, musíme si sladit výpovědi.

66
00:04:16,833 --> 00:04:18,000
Zabijou tě.

67
00:04:18,000 --> 00:04:20,125
Možná, jestli... Nemusí to zjistit.

68
00:04:20,125 --> 00:04:21,625
Je to Bratrstvo.

69
00:04:22,375 --> 00:04:23,458
Zjistí to.

70
00:04:31,583 --> 00:04:33,708
Mělo mě napadnout, že ti nemůžu věřit.

71
00:04:41,666 --> 00:04:42,625
Promiň.

72
00:04:48,125 --> 00:04:49,083
Přestaň uhejbat.

73
00:04:52,000 --> 00:04:52,833
Slez ze mě!

74
00:04:57,333 --> 00:04:58,166
Tha...

75
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
NAPÁJENÍ VYPNUTO

76
00:04:59,083 --> 00:05:00,125
KLIDOVÝ REŽIM

77
00:05:00,125 --> 00:05:01,041
Thaddeusi!

78
00:05:02,041 --> 00:05:02,875
Ne...

79
00:05:03,833 --> 00:05:05,000
Nenechávej mě tady.

80
00:05:05,000 --> 00:05:06,833
Kurva, zabiju tě, Thaddeusi!

81
00:05:06,833 --> 00:05:08,041
Tos měl.

82
00:05:09,750 --> 00:05:11,875
Nemůžu uvěřit,
že jsem se nechal ocejchovat.

83
00:05:13,208 --> 00:05:14,041
Thaddeusi!

84
00:05:15,375 --> 00:05:16,583
Nenechávej mě tady!

85
00:05:16,583 --> 00:05:18,916
Ta smradlavá hlava je teď moje.

86
00:05:18,916 --> 00:05:21,500
Ne, vrať se! Prosím!

87
00:05:21,500 --> 00:05:24,666
Prosím! Nenechávej mě tady.

88
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Thaddeusi!

89
00:05:26,625 --> 00:05:27,833
Vrať se!

90
00:05:29,083 --> 00:05:30,250
Thaddeusi!

91
00:05:31,291 --> 00:05:34,250
Zabiju tě! Přísahám, že tě zabiju!

92
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
Ale ne. To ne.

93
00:06:24,333 --> 00:06:26,875
Ne, prosím. Prosím.

94
00:06:35,416 --> 00:06:37,625
Prosím, ne. Ne! Tamtudy ne!

95
00:06:40,333 --> 00:06:41,166
Ne!

96
00:07:16,833 --> 00:07:19,291
Hej, můžeš mě prosím dostat ven?

97
00:07:31,208 --> 00:07:32,666
Tos byl ty, že?

98
00:07:34,000 --> 00:07:35,208
Tehdy ve Filly.

99
00:07:35,208 --> 00:07:37,875
Jo, to... to jsem byl já.

100
00:07:40,625 --> 00:07:41,833
Proč se nemůžeš hýbat?

101
00:07:41,833 --> 00:07:44,208
Protože mi někdo
ukradl fúzní jádro. Prosím.

102
00:07:45,333 --> 00:07:46,916
Můžeš mě prosím vysvobodit?

103
00:07:51,458 --> 00:07:55,125
Já bych ti opravdu ráda věřila, ale...

104
00:07:55,125 --> 00:07:56,791
měla jsem těžký týden.

105
00:07:57,791 --> 00:07:58,708
No jo.

106
00:07:59,500 --> 00:08:00,333
Já taky.

107
00:08:06,500 --> 00:08:08,000
Ty...

108
00:08:08,000 --> 00:08:10,125
Pamatuješ si, s kým jsem tehdy odešla?

109
00:08:10,125 --> 00:08:15,458
Toho brýlatého chlápka
se skoro celým tělem?

110
00:08:15,458 --> 00:08:16,500
Jo.

111
00:08:16,500 --> 00:08:18,083
Hledám jeho hlavu.

112
00:08:18,083 --> 00:08:22,250
Proto jsem sem přišla.
Teda, proto tudy teď procházím.

113
00:08:24,583 --> 00:08:27,083
Hele, máš nemoc z ozáření.

114
00:08:27,083 --> 00:08:29,083
Mám tady v paži jeden RadAway.

115
00:08:29,083 --> 00:08:30,791
Dám ti ho, když mě pustíš ven.

116
00:08:34,041 --> 00:08:35,625
Vážně ti chci věřit,

117
00:08:35,625 --> 00:08:40,291
ale zatím se mě tady nahoře
úplně každý pokusil zabít, takže...

118
00:08:40,291 --> 00:08:42,333
Poslyš. Jestli nedostaneš lék,

119
00:08:42,333 --> 00:08:45,125
omdlíš, chápeš?

120
00:08:45,125 --> 00:08:48,625
A pokud ztratíš vědomí, umřem oba.

121
00:08:49,958 --> 00:08:51,083
Věř mi. Prosím.

122
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
Prosím.

123
00:08:56,333 --> 00:08:57,500
Jak se jmenuješ?

124
00:09:04,958 --> 00:09:05,916
Jsem rytíř Titus.

125
00:09:08,750 --> 00:09:09,583
Já jsem Lucy.

126
00:09:14,416 --> 00:09:15,833
Je tam ruční otevírání.

127
00:09:15,833 --> 00:09:17,250
- Stačí, když...
- Já vím.

128
00:09:32,666 --> 00:09:33,916
To je T-60, ne?

129
00:09:35,041 --> 00:09:37,541
Armáda je začala používat
po bitvě o Anchorage.

130
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
Znám je ze starých technických příruček,

131
00:09:39,708 --> 00:09:42,291
ale naživo jsem zatím žádnou neviděla.

132
00:09:42,291 --> 00:09:45,458
A ty máš na téhle dokonce
tvrzené lemování, to je...

133
00:09:50,208 --> 00:09:51,041
Hej.

134
00:10:05,958 --> 00:10:08,500
Jak nájezdníci získali mámina Pip-Boye?

135
00:10:10,291 --> 00:10:12,125
Možná jsou ty záznamy zfalšované.

136
00:10:12,125 --> 00:10:13,041
Ale proč?

137
00:10:13,541 --> 00:10:14,666
Proč?

138
00:10:14,666 --> 00:10:16,625
Nechápu, proč tě zajímá zrovna tohle.

139
00:10:16,625 --> 00:10:18,166
Ještě poslední věc.

140
00:10:19,875 --> 00:10:21,166
Nemůžeme prostě jít domů?

141
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Pojď.

142
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
VÍME, CO TAM JE

143
00:11:01,458 --> 00:11:04,291
Vypadá to, že se snažili dostat do 31.

144
00:11:04,291 --> 00:11:05,208
Ale proč?

145
00:11:05,208 --> 00:11:07,791
Já vím jen to, že odcházíme.

146
00:11:23,416 --> 00:11:26,083
- Když se někdo zeptá, kde jsme byli...
- Dostanu infarkt.

147
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Normane.

148
00:11:31,333 --> 00:11:32,250
Chestere.

149
00:11:37,083 --> 00:11:38,166
Kde jste byli?

150
00:11:41,250 --> 00:11:43,708
- Sázeli jsme rajbory.
- Sázeli rajbory.

151
00:11:46,291 --> 00:11:48,333
Tak utíkejte.

152
00:12:15,208 --> 00:12:17,875
Netušil jsem, že ve vaultech žijou lidi.

153
00:12:19,958 --> 00:12:21,541
Cos myslel, že v nich je?

154
00:12:21,541 --> 00:12:22,541
Stvůry.

155
00:12:25,208 --> 00:12:26,375
No jo, říká se to.

156
00:12:27,541 --> 00:12:28,541
Kdepak.

157
00:12:28,541 --> 00:12:30,833
Jenom obyčejní lidi jako já.

158
00:12:36,333 --> 00:12:39,166
Mé páže ukradlo něco,
co Bratrstvo nutně potřebuje.

159
00:12:39,750 --> 00:12:41,208
Musím jít za ním.

160
00:12:43,458 --> 00:12:44,291
Hodně štěstí.

161
00:12:48,125 --> 00:12:49,125
Počkej.

162
00:12:49,666 --> 00:12:51,083
Tohleto tvoje Bratrstvo,

163
00:12:52,583 --> 00:12:55,083
vy těch T-60 máte víc?

164
00:12:56,291 --> 00:12:57,916
- Jo.
- A zbraně taky?

165
00:12:57,916 --> 00:13:01,958
Jako skutečně veliké, seriózní zbraně?

166
00:13:03,000 --> 00:13:04,041
Jo.

167
00:13:04,041 --> 00:13:07,833
Strčila jsem do té hlavy
sledovací zařízení.

168
00:13:09,250 --> 00:13:13,458
A vzhledem k tomu,
že ji nejspíš hledá celá Země,

169
00:13:13,458 --> 00:13:16,583
hádám, že o ni jde i vám, ne?

170
00:13:17,875 --> 00:13:19,083
Co navrhuješ?

171
00:13:20,458 --> 00:13:21,416
Cestujme společně.

172
00:13:22,625 --> 00:13:25,875
Pomocí sledovacího zařízení
najdeme páže, vezmeme hlavu

173
00:13:25,875 --> 00:13:27,541
a odneseme ji Bratrstvu.

174
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
Vy mi pak na oplátku

175
00:13:30,250 --> 00:13:34,166
půjčíte pět nebo šest svých rytířů
a půjdeme zachránit mého otce.

176
00:13:42,666 --> 00:13:43,500
Hele.

177
00:13:46,291 --> 00:13:49,125
Mohls mi lhát o tom léku, ale nelhal jsi.

178
00:13:50,583 --> 00:13:52,875
Mohls mě zabít, když jsem odpadla,

179
00:13:52,875 --> 00:13:55,416
ale neudělals to.

180
00:13:57,791 --> 00:14:00,125
Chápu, že důvěra
se tady nahoře získává těžko.

181
00:14:02,083 --> 00:14:03,166
Mně ale věřit můžeš.

182
00:14:04,416 --> 00:14:07,375
Pocházím přece z místa,
kde ti lidi přinejhorším

183
00:14:07,375 --> 00:14:09,750
zapomenou poděkovat.

184
00:14:12,458 --> 00:14:14,500
To zní jako fajn život.

185
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Je to fajn.

186
00:14:56,541 --> 00:14:58,750
<i>Dobré ráno, Vaulte 33.</i>

187
00:14:58,750 --> 00:15:02,125
<i>Tady Betty s prosbou
o váš hlas v dnešní volbě overseera.</i>

188
00:15:02,125 --> 00:15:03,291
HLASUJ TADY!

189
00:15:03,291 --> 00:15:05,166
<i>Až vstoupíte do volební místnosti,</i>

190
00:15:05,166 --> 00:15:06,083
{\an8}DEMOKRACIE V PRAXI

191
00:15:06,083 --> 00:15:09,250
{\an8}<i>pamatujte, že dnes
jde o budoucnost našeho vaultu,</i>

192
00:15:09,250 --> 00:15:12,500
<i>ale především o budoucnost civilizace.</i>

193
00:15:13,333 --> 00:15:15,125
<i>Den obnovy.</i>

194
00:15:15,125 --> 00:15:19,583
<i>Jednou dostaneme neuvěřitelnou příležitost
znovu osídlit Zemi</i>

195
00:15:19,583 --> 00:15:23,000
<i>a vynést na povrch řád a slušnost.</i>

196
00:15:23,000 --> 00:15:28,166
<i>Vaše dnešní volba
je důležitým krokem ke splnění této mise.</i>

197
00:15:28,166 --> 00:15:31,750
<i>Věřím, že se rozhodnete správně.</i>

198
00:15:32,666 --> 00:15:33,583
<i>Díky.</i>

199
00:15:37,333 --> 00:15:38,458
Promiň, Regi.

200
00:15:39,375 --> 00:15:45,375
Jen mám pocit, že během krize
potřebujeme někoho zkušeného.

201
00:15:45,916 --> 00:15:47,458
Hele, je to tvůj hlas.

202
00:15:47,458 --> 00:15:49,125
- Nezazlívám ti to, Davey.
- No jo.

203
00:15:53,583 --> 00:15:54,666
Víš,

204
00:15:55,375 --> 00:15:57,666
kvůli té krizi s pitnou vodou a vězni...

205
00:15:58,791 --> 00:16:00,958
- Při té nejistotě...
- Mně to vážně nevadí.

206
00:16:00,958 --> 00:16:02,833
Přece jen volíme za zástěnou, že?

207
00:16:02,833 --> 00:16:03,916
Jasně.

208
00:16:09,208 --> 00:16:12,583
A Betty už jednou overseerkou byla.

209
00:16:17,083 --> 00:16:18,333
Dám svůj hlas Betty.

210
00:16:19,000 --> 00:16:20,333
To mi došlo.

211
00:16:33,333 --> 00:16:35,666
ZAŠKRTNI JEDNOHO
REG - BETTY - WOODY

212
00:16:37,708 --> 00:16:38,916
Co si to nalhávám?

213
00:16:38,916 --> 00:16:40,291
X BETTY PEARSONOVÁ

214
00:16:42,166 --> 00:16:43,416
SLEDOVACÍ ZAŘÍZENÍ

215
00:16:45,333 --> 00:16:47,666
Tímhle tempem
ho doženeme do západu slunce.

216
00:16:52,833 --> 00:16:54,875
Mohla bych tě požádat o laskavost?

217
00:16:55,500 --> 00:16:56,333
Jasně.

218
00:16:57,416 --> 00:16:59,958
Můžeš mi říct,
co se za posledních 200 let stalo?

219
00:17:00,583 --> 00:17:01,458
Jak to myslíš?

220
00:17:02,250 --> 00:17:05,250
Prostě mi stručně shrň posledních 200 let.

221
00:17:05,250 --> 00:17:07,833
Já vím jen o velké válce, o bombardování

222
00:17:07,833 --> 00:17:10,916
a 320 letech amerických dějin,
které tomu předcházely.

223
00:17:10,916 --> 00:17:13,500
Jen mám mezeru v posledních 200 letech.

224
00:17:13,500 --> 00:17:14,750
Potom, co spadly bomby.

225
00:17:14,750 --> 00:17:16,458
Spadly, když jsem byl malej.

226
00:17:17,958 --> 00:17:20,583
Tím vás krmí v tom tvém Bratrstvu?

227
00:17:22,458 --> 00:17:25,125
To tys vyrostla v krabici pod zemí.

228
00:17:25,833 --> 00:17:28,625
Navíc, myslela sis,
že dojdeš před náčelnici nájezdníků

229
00:17:28,625 --> 00:17:33,125
bez výzbroje, bez pomoci,
a ona ti jen tak vydá rukojmí?

230
00:17:33,125 --> 00:17:35,750
- Vážně sis myslela, že to vyjde?
- S tou hlavou ano.

231
00:17:35,750 --> 00:17:37,666
Vždyť ani nevíme, co v ní je.

232
00:17:39,916 --> 00:17:40,750
To je pravda.

233
00:17:43,708 --> 00:17:47,875
Já holt pocházím z místa,
kde je svět takový, jaký si ho uděláš.

234
00:17:47,875 --> 00:17:49,375
Rozumíš? Ne jako tady.

235
00:17:50,083 --> 00:17:52,958
My dole jsme naivní.

236
00:17:52,958 --> 00:17:55,250
Až do svých šesti let

237
00:17:55,250 --> 00:17:58,875
jsem vážně věřila, že to veliké světlo
na naší farmě je slunce.

238
00:18:00,458 --> 00:18:03,041
<i>Máma si se mnou pod ním hrávala.</i>

239
00:18:03,041 --> 00:18:06,500
<i>Přísahám, že jsem cítila,
jak mě slunce pálí na kůži.</i>

240
00:18:06,500 --> 00:18:07,416
Lucy.

241
00:18:10,208 --> 00:18:11,041
Jsi šťastná?

242
00:18:13,250 --> 00:18:14,791
<i>Když jsem pak mámu ztratila,</i>

243
00:18:16,208 --> 00:18:19,041
uvědomila jsem si,
že to tak reálně působilo jen díky ní.

244
00:18:31,916 --> 00:18:34,791
Takže, je Země kulatá, nebo plochá...

245
00:18:34,791 --> 00:18:37,166
Jak to vidí lidi dneska?

246
00:18:43,875 --> 00:18:45,083
MEZIVAULTOVÝ ARCHIV

247
00:18:45,083 --> 00:18:46,000
LIDSKÉ ZDROJE

248
00:18:49,166 --> 00:18:51,416
Následuje výčet mezivaultových výměn

249
00:18:51,416 --> 00:18:54,250
za účelem distribuce lidských zdrojů

250
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
ROBERT OLSEN
Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM

251
00:18:59,666 --> 00:19:01,666
AVA WESTOVÁ
Z 31 DO 33 - ZVOLENA OVERSEERKOU

252
00:19:01,666 --> 00:19:03,666
GEORGE YAFFE
Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM

253
00:19:07,041 --> 00:19:09,750
Z 31 DO 33

254
00:19:09,750 --> 00:19:12,041
HANK MACLEAN
Z 31 DO 33 - ZVOLEN OVERSEEREM

255
00:19:14,458 --> 00:19:15,458
BLAHOPŘEJEME!

256
00:19:15,458 --> 00:19:21,500
Je mi ctí vám oznámit,
že novou overseerkou vaultu

257
00:19:22,375 --> 00:19:23,458
{\an8}BETTY PEARSONOVÁ
Z 31 DO 33

258
00:19:23,458 --> 00:19:27,541
{\an8}<i>byla 98% většinou
zvolena Betty Pearsonová.</i>

259
00:19:29,250 --> 00:19:32,291
Z 31 DO 33

260
00:19:33,416 --> 00:19:38,791
Je mi velkou ctí pokračovat
ve šlépějích Hanka MacLeana.

261
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
Příště to vyjde, Regi.

262
00:19:41,208 --> 00:19:42,666
- Jo.
- Jasně.

263
00:19:57,541 --> 00:19:58,875
Blahopřeji, overseerko.

264
00:20:00,250 --> 00:20:01,500
Díky.

265
00:20:20,291 --> 00:20:25,541
Takže používáte předválečné technologie
k získávání předválečných technologií,

266
00:20:25,541 --> 00:20:28,000
aby nikdo jiný
nezískal předválečné technologie?

267
00:20:28,000 --> 00:20:29,791
No, tak nějak.

268
00:20:29,791 --> 00:20:33,875
Jako jo, když to řekneš takhle,
tak to zní divně.

269
00:20:50,833 --> 00:20:51,666
Jste ozbrojení?

270
00:20:52,500 --> 00:20:53,333
Ne.

271
00:20:54,458 --> 00:20:55,708
Ale my jsme ozbrojení.

272
00:20:55,708 --> 00:20:56,916
Vy jste ozbrojení?

273
00:20:58,333 --> 00:20:59,166
Ne.

274
00:21:00,333 --> 00:21:02,000
Jenom kolem vás projdeme.

275
00:21:02,791 --> 00:21:03,958
V pohodě?

276
00:21:03,958 --> 00:21:05,125
V pohodě.

277
00:21:06,041 --> 00:21:07,333
Dej mi tu zbraň.

278
00:21:07,333 --> 00:21:09,166
- Cože? Ne.
- Dobře!

279
00:21:10,000 --> 00:21:11,333
Jdeme směrem k vám.

280
00:21:11,333 --> 00:21:13,541
Jsme tu jen my a oni.

281
00:21:14,458 --> 00:21:16,291
Není to bezpečný. Dej mi svou zbraň.

282
00:21:16,291 --> 00:21:18,500
- Přece nejsou ozbrojení.
- Lžou.

283
00:21:18,500 --> 00:21:19,416
Ty jim lžeš.

284
00:21:20,250 --> 00:21:21,750
Co se tam děje?

285
00:21:21,750 --> 00:21:24,458
Jenom chceme být opatrní. Můžete projít.

286
00:21:26,125 --> 00:21:27,875
Chcete nás ojebat?

287
00:21:27,875 --> 00:21:28,791
Tu zbraň.

288
00:21:30,916 --> 00:21:31,791
Dobře.

289
00:21:33,125 --> 00:21:35,791
Myslím, že jsme všichni dost napjatí.

290
00:21:35,791 --> 00:21:36,708
Že jo?

291
00:21:38,666 --> 00:21:39,875
Cítíte ten stres taky?

292
00:21:41,916 --> 00:21:45,916
Co kdybychom se teď
všichni zhluboka nadechli?

293
00:21:48,833 --> 00:21:50,500
Co to kurva meleš?

294
00:21:56,833 --> 00:21:58,125
Dobře.

295
00:22:00,083 --> 00:22:01,500
Jdeme na to.

296
00:22:08,333 --> 00:22:11,958
Co kdybychom napočítali do tří

297
00:22:11,958 --> 00:22:14,708
a pak všichni zvedli ruce?

298
00:22:14,708 --> 00:22:16,791
Už jsme říkali, že žádný zbraně nemáme.

299
00:22:16,791 --> 00:22:17,916
My taky ne!

300
00:22:17,916 --> 00:22:21,791
To je jedno. Můžeme to prostě zkusit?

301
00:22:22,291 --> 00:22:23,208
Prosím.

302
00:22:36,333 --> 00:22:37,833
Dobře. Výborně.

303
00:22:39,333 --> 00:22:41,625
Napočítám do tří a zvedneme ruce.

304
00:22:41,625 --> 00:22:42,666
Jste připravení?

305
00:22:43,416 --> 00:22:44,250
Raz.

306
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
Dva.

307
00:22:49,916 --> 00:22:50,750
Tři.

308
00:24:11,750 --> 00:24:12,583
Proč?

309
00:24:14,916 --> 00:24:15,875
Démoni.

310
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Měl jsem to poznat.

311
00:24:25,125 --> 00:24:26,458
Postřelili tě.

312
00:24:27,166 --> 00:24:28,333
Je to jen škrábnutí.

313
00:24:29,416 --> 00:24:30,541
To se mi stává pořád.

314
00:24:37,416 --> 00:24:38,333
Co je démon?

315
00:24:40,166 --> 00:24:41,625
Člověk, co jí jiný lidi.

316
00:24:45,500 --> 00:24:46,625
Já to tady nesnáším.

317
00:24:54,333 --> 00:24:55,166
Kurva.

318
00:24:57,833 --> 00:24:59,875
WOODY VÍ KUDY
OVERSEER BUDOUCNOSTI

319
00:25:16,541 --> 00:25:17,875
Měls skvělou kampaň.

320
00:25:18,625 --> 00:25:19,458
Já vím.

321
00:25:19,833 --> 00:25:22,000
Vyvěsil jsem nejmíň deset plakátů.

322
00:25:22,916 --> 00:25:25,416
Co jiného taky? Pověsíš pár plakátů

323
00:25:25,416 --> 00:25:27,625
a zbytek necháš na demokracii.

324
00:25:29,250 --> 00:25:31,458
Víš, já taky jednou kandidoval.

325
00:25:31,458 --> 00:25:34,375
Pak ale napadli úrodu nosatci
a přišel hladomor.

326
00:25:34,875 --> 00:25:37,291
Porazil mě sám Hank MacLean.

327
00:25:37,291 --> 00:25:38,541
Víš, jak se to říká.

328
00:25:39,791 --> 00:25:43,625
„Chceš se zvednout ze dna?
Vol lidi z Vaultu třicet jedna.“

329
00:25:49,708 --> 00:25:50,875
Volil jsem Betty.

330
00:25:56,875 --> 00:25:57,708
Jo.

331
00:26:08,125 --> 00:26:11,583
Tobě nepřipadá zvláštní, že si vždycky
zvolíme overseera z Vaultu 31?

332
00:26:12,333 --> 00:26:14,458
Ve Vaultu 32 to bylo úplně stejně.

333
00:26:17,708 --> 00:26:18,583
Já to chápu.

334
00:26:19,750 --> 00:26:22,125
Vault 31 má podle všeho víc zdrojů,

335
00:26:22,125 --> 00:26:26,375
lepší systém vzdělávání
a taky mají to pořekadlo.

336
00:26:26,958 --> 00:26:30,083
„Chceš se zvednout ze dna?
Vol lidi z Vaultu třicet jedna.“

337
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Je to silný slogan.

338
00:26:41,333 --> 00:26:44,416
Myslíš, že za tuhle
200 let dlouhou sérii náhod může slogan?

339
00:26:45,791 --> 00:26:49,125
To je jako to, proč mají lidi
raději želé dort než jablkový koláč.

340
00:26:49,125 --> 00:26:51,625
Nevím proč, ale prostě to tak je.

341
00:26:54,250 --> 00:26:56,916
Tak proč šeptáme,
když je to všechno v pořádku?

342
00:26:56,916 --> 00:27:00,416
Protože jsme se zrovna
vplížili do vaultu plného mrtvol.

343
00:27:01,625 --> 00:27:03,541
Steph navíc pochází z Vaultu 31.

344
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
Ahoj, Normane.

345
00:27:07,791 --> 00:27:10,458
Ahoj Steph. Zrovna jsem na odchodu.

346
00:27:10,458 --> 00:27:12,000
Ještě to probereme.

347
00:27:12,000 --> 00:27:13,125
Jasně.

348
00:27:16,583 --> 00:27:17,416
Steph?

349
00:27:19,708 --> 00:27:21,458
V čem je Vault 31 jiný než ten náš?

350
00:27:23,291 --> 00:27:24,541
Co ti říkal tvůj táta?

351
00:27:26,166 --> 00:27:27,583
V podstatě skoro nic.

352
00:27:27,583 --> 00:27:28,875
Proto se ptám tebe.

353
00:27:32,125 --> 00:27:33,208
Šmankote, já nevím.

354
00:27:34,791 --> 00:27:37,125
Možná tam mají
trochu lepší bramborovou kaši.

355
00:27:39,250 --> 00:27:41,166
To přesně říkával můj táta.

356
00:27:47,333 --> 00:27:48,375
Pak to bude pravda.

357
00:27:50,375 --> 00:27:51,291
No jasně.

358
00:28:06,250 --> 00:28:07,708
<i>Ahoj, Vaulte 33.</i>

359
00:28:07,708 --> 00:28:13,125
<i>Coby nová overseerka budu zítra
v 10:00 pořádat celovaultovou schůzi,</i>

360
00:28:13,125 --> 00:28:17,458
<i>kde rozhodneme o budoucnosti Vaultu 32.</i>

361
00:28:18,833 --> 00:28:19,916
<i>Budu se těšit.</i>

362
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
VÍTEJTE V SHADY SANDS

363
00:28:39,583 --> 00:28:41,833
PRVNÍ HLAVNÍ MĚSTO
REPUBLIKY NOVÁ KALIFORNIE

364
00:28:41,833 --> 00:28:42,875
Co je?

365
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Tohle... není skutečný, že ne?

366
00:28:51,875 --> 00:28:54,208
Tys nikdy neslyšela o Nový Kalifornii?

367
00:28:55,916 --> 00:28:58,333
Tady po válce žilo 34 tisíc lidí?

368
00:28:59,416 --> 00:29:00,416
Jo.

369
00:29:01,666 --> 00:29:03,208
A co Den obnovy?

370
00:29:08,125 --> 00:29:13,708
Jediným účelem mého vaultu bylo
jednoho dne vystoupit na povrch a...

371
00:29:14,958 --> 00:29:16,125
a obnovit civilizaci.

372
00:29:16,125 --> 00:29:19,375
Má to být Den obnovy.
To nás všechny pohání kupředu.

373
00:29:24,750 --> 00:29:25,708
Ale...

374
00:29:27,500 --> 00:29:29,333
Ono se to už stalo bez nás.

375
00:29:36,041 --> 00:29:39,125
Jestli ti to trochu uleví, tak to nevyšlo.

376
00:29:44,375 --> 00:29:45,208
Hej.

377
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Pojďme.

378
00:30:36,583 --> 00:30:39,458
SHADY SANDS
VEŘEJNÁ KNIHOVNA

379
00:30:48,541 --> 00:30:49,541
Co se stalo?

380
00:30:57,250 --> 00:30:59,333
To, co se stane vždycky.

381
00:31:02,500 --> 00:31:05,041
Všichni chtějí zachránit svět. Akorát...

382
00:31:07,750 --> 00:31:09,416
se neshodnou na tom jak.

383
00:31:11,250 --> 00:31:12,875
Přežil to vůbec někdo?

384
00:31:17,583 --> 00:31:18,541
Já jo.

385
00:31:41,833 --> 00:31:42,958
Měli bysme jít.

386
00:31:48,333 --> 00:31:49,166
Hej.

387
00:31:59,875 --> 00:32:01,958
Tite, tohle není jenom škrábnutí.

388
00:32:03,375 --> 00:32:04,833
Musíme ti něco sehnat.

389
00:32:05,541 --> 00:32:06,708
Někde.

390
00:32:10,916 --> 00:32:12,333
Musíme získat tu hlavu.

391
00:32:13,250 --> 00:32:14,250
Hlava počká.

392
00:32:16,666 --> 00:32:17,625
Tak jo, pojďme.

393
00:32:31,166 --> 00:32:32,083
Koukej.

394
00:32:35,875 --> 00:32:39,291
{\an8}HAWTHORNSKÉ LÉKAŘSKÉ LABORATOŘE
DIVIZE SPOLEČNOSTI VAULT-TEC

395
00:32:46,833 --> 00:32:47,958
Hej.

396
00:32:47,958 --> 00:32:48,958
Počkej.

397
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Může tam bejt cokoliv.

398
00:32:53,458 --> 00:32:54,375
No jo.

399
00:32:55,000 --> 00:32:56,666
Třeba lékárnička.

400
00:33:03,166 --> 00:33:04,000
Lucy!

401
00:33:20,625 --> 00:33:25,541
VÝZKUM A VÝVOJ
HAWTHORNSKÉ LÉKAŘSKÉ LABORATOŘE

402
00:33:35,833 --> 00:33:36,750
Lucy.

403
00:34:16,666 --> 00:34:19,750
ZDRAVOTNICKÝ MATERIÁL

404
00:34:57,000 --> 00:34:58,583
Díky, že jste všichni přišli.

405
00:35:00,125 --> 00:35:03,583
Pro mě, pro nás všechny,

406
00:35:03,583 --> 00:35:06,208
je důležité, abychom drželi pohromadě.

407
00:35:07,125 --> 00:35:08,458
Jako komunita.

408
00:35:09,291 --> 00:35:10,416
Jako rodina.

409
00:35:11,916 --> 00:35:14,166
Abychom se mohli společně uzdravit

410
00:35:14,791 --> 00:35:16,583
a všechno spolu přestavět.

411
00:35:17,833 --> 00:35:20,041
Co se tady děje?

412
00:35:20,041 --> 00:35:24,458
Mluvila jsem s overseerem Vaultu 31
a učinili jsme rozhodnutí.

413
00:35:24,458 --> 00:35:28,458
<i>Naše vaulty jsou příliš posvátné na to,
aby zůstaly prázdné.</i>

414
00:35:28,458 --> 00:35:32,708
<i>Proto vám chci oznámit,
že zahájíme přesídlení.</i>

415
00:35:32,708 --> 00:35:35,666
<i>Někteří z nás zůstanou doma a přestaví 33,</i>

416
00:35:35,666 --> 00:35:40,416
<i>zatímco jiní se v příštích týdnech
přestěhují do Vaultu 32</i>

417
00:35:40,416 --> 00:35:42,250
<i>a začnou znova.</i>

418
00:36:34,750 --> 00:36:38,041
<i>Nesmíme zapomínat, jak se tu máme dobře.</i>

419
00:36:38,041 --> 00:36:42,458
<i>Ve Vaultech 31, 32 i 33.</i>

420
00:36:42,458 --> 00:36:45,333
<i>Tři demokracie, tři vaulty.</i>

421
00:36:45,333 --> 00:36:47,958
<i>Z bezpečnostních důvodů oddělené,</i>

422
00:36:48,791 --> 00:36:53,333
<i>ale také propojené,
aby si mohly vypomáhat v nouzi.</i>

423
00:36:54,541 --> 00:36:57,291
<i>Měli jsme štěstí.</i>

424
00:36:57,291 --> 00:37:01,333
<i>Jsme světlo, které plane v temnotě,</i>

425
00:37:01,333 --> 00:37:06,541
<i>a vytrváme až do dne,
kdy to světlo vyneseme na povrch.</i>

426
00:37:14,416 --> 00:37:16,333
Něco tě zaujalo?

427
00:37:20,541 --> 00:37:21,666
Hezky jste tu uklidili.

428
00:37:24,333 --> 00:37:26,208
Nájezdníci toho zničili hodně,

429
00:37:27,958 --> 00:37:29,500
ale ne našeho ducha.

430
00:37:34,833 --> 00:37:35,791
Betty?

431
00:37:39,500 --> 00:37:41,916
Když umřela máma,
co se stalo s jejím Pip-Boyem?

432
00:37:43,708 --> 00:37:44,875
Byla s ním pohřbena.

433
00:37:46,875 --> 00:37:47,875
Jak to můžeš vědět?

434
00:37:51,833 --> 00:37:53,916
Protože jsem ji pohřbila osobně.

435
00:37:55,250 --> 00:37:57,750
Já a tvůj otec.

436
00:38:32,541 --> 00:38:35,541
PADAJÍCÍ PŘEDMĚTY

437
00:39:05,500 --> 00:39:06,666
Kde to jsme?

438
00:39:06,666 --> 00:39:07,666
Neboj.

439
00:39:08,708 --> 00:39:09,666
Budeme v pořádku.

440
00:39:18,083 --> 00:39:19,125
Co je to za místo?

441
00:39:21,166 --> 00:39:23,083
To nejlepší místo na světě.

442
00:39:30,250 --> 00:39:31,250
Tohle je vault.

443
00:42:12,208 --> 00:42:14,208
Překlad titulků: Filip Drlik

444
00:42:14,208 --> 00:42:16,291
Kreativní dohled
Lucie Musílková

