1
00:00:07,125 --> 00:00:09,958
VIDĚLI JSTE

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,583
Chtějí ale vidět, že i dobrýho člověka

3
00:00:15,583 --> 00:00:18,250
- můžou okolnosti dohnat za hranu.
- Já na tohle moc nejsem.

4
00:00:25,083 --> 00:00:26,458
Proč se nemůžeš hýbat?

5
00:00:26,458 --> 00:00:28,083
<i>Někdo mi ukradl fúzní jádro.</i>

6
00:00:28,083 --> 00:00:29,750
Co navrhuješ?

7
00:00:29,750 --> 00:00:33,250
Cestujme společně.
Vezmeme hlavu a odneseme ji Bratrstvu.

8
00:00:33,666 --> 00:00:36,916
<i>Vy mi pak půjčíte pět nebo šest rytířů
a půjdeme zachránit mého otce.</i>

9
00:00:38,708 --> 00:00:41,333
Víte, já nikdy předtím reklamu nedělal.

10
00:00:46,791 --> 00:00:48,625
<i>Přežil to vůbec někdo?</i>

11
00:00:49,500 --> 00:00:50,333
Já jo.

12
00:00:51,833 --> 00:00:52,958
<i>Lucy.</i>

13
00:00:58,875 --> 00:00:59,791
<i>Kde to jsme?</i>

14
00:01:00,291 --> 00:01:01,791
Na nejlepším místě na světě.

15
00:01:05,333 --> 00:01:06,250
<i>Jsme ve Vaultu.</i>

16
00:01:23,208 --> 00:01:25,125
VAULT-TEC UVÁDÍ...

17
00:01:30,625 --> 00:01:31,791
Zdravíčko.

18
00:01:32,291 --> 00:01:36,083
Jo, jsem to já. Cooper Howard,
hvězda stříbrného plátna.

19
00:01:37,083 --> 00:01:40,166
Ale dneska vám nebudu vyprávět
o svém posledním bijáku.

20
00:01:40,166 --> 00:01:45,041
Kdepak. Dneska vám ukážu
jedno obrovské, nádherné místo.

21
00:01:45,750 --> 00:01:48,958
Nestvořil ho Bůh všemohoucí,
ale pracující člověk.

22
00:01:49,791 --> 00:01:52,583
Je to skutečný Kamelot jaderného věku.

23
00:01:53,375 --> 00:01:55,291
Co kdybychom si na to posvítili?

24
00:01:57,708 --> 00:01:59,041
To je lepší.

25
00:02:03,041 --> 00:02:04,041
POKUSNÉ SUBJEKTY

26
00:02:04,041 --> 00:02:09,625
Mluvím k vám teď přímo z útrob
plně obyvatelného modelu 96 JQ 1164.

27
00:02:09,625 --> 00:02:11,666
A že je to krásná holubička.

28
00:02:13,000 --> 00:02:14,958
A jak hezky zpívá.

29
00:02:14,958 --> 00:02:18,583
Vault 4 má totiž
metr tlusté olověné opláštění.

30
00:02:19,125 --> 00:02:22,708
Tak silné, že vás ochrání
před radiační i rudou hrozbou.

31
00:02:26,666 --> 00:02:29,750
Každé takové podzemní městečko
má všechno moderní vybavení,

32
00:02:29,750 --> 00:02:33,333
na které jsou občané
naší prosperující republiky zvyklí.

33
00:02:33,333 --> 00:02:35,916
Tahle chodba, to je Sycamore Street,

34
00:02:35,916 --> 00:02:39,250
kde se budete zdravit
s dalšími 200 sousedy,

35
00:02:39,250 --> 00:02:42,625
třeba po cestě z práce
za kouzelným večerem se svými blízkými.

36
00:02:44,333 --> 00:02:46,000
Seznamte se s Hawthorneovými.

37
00:02:46,000 --> 00:02:48,916
Nejsou jen tak ledajaká americká rodinka.

38
00:02:49,416 --> 00:02:51,833
Kdepak. Lloyd i Cassandra jsou vědci,

39
00:02:51,833 --> 00:02:55,291
kteří zkoumají
účinky radiace na lidskou DNA.

40
00:02:55,291 --> 00:02:56,458
Přesně tak.

41
00:02:56,458 --> 00:02:59,708
A budeme žít a pracovat
přímo tady ve Vaultu 4,

42
00:02:59,708 --> 00:03:02,958
kde povedeme komunitu
řízenou výhradně vědci.

43
00:03:02,958 --> 00:03:04,958
Počkat. Říkáte, že tady budete žít?

44
00:03:05,458 --> 00:03:07,875
Vždyť nenastal žádný jaderný incident, ne?

45
00:03:07,875 --> 00:03:09,333
Ne, zatím ne.

46
00:03:09,333 --> 00:03:13,166
Nicméně naše rodina
a dalších 80 dobrovolníků

47
00:03:13,166 --> 00:03:16,083
se zúčastní
pětiletého zkušebního provozu Vaultu 4,

48
00:03:16,083 --> 00:03:21,208
abychom světu předvedli,
že nehledě na to, co nás potká,

49
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
Amerika bude připravená.

50
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
Pět let?

51
00:03:25,166 --> 00:03:28,041
No, já možná hraju hrdinu ve filmech,

52
00:03:28,041 --> 00:03:29,875
ale vy jste ti opravdoví hrdinové.

53
00:03:29,875 --> 00:03:30,958
{\an8}VOLEJTE!
213-25-VAULT

54
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
{\an8}Hrdiny se můžete stát i vy,

55
00:03:32,708 --> 00:03:35,791
{\an8}když si dnes zakoupíte
místo ve vaultu společnosti Vault-Tec.

56
00:03:35,791 --> 00:03:37,791
{\an8}Kdyby totiž zítra došlo na nejhorší,

57
00:03:37,791 --> 00:03:40,458
{\an8}svět bude potřebovat Američany,
jako jste vy,

58
00:03:40,458 --> 00:03:42,750
{\an8}aby vybudovali lepší budoucnost.

59
00:03:42,750 --> 00:03:44,833
{\an8}A střih.

60
00:03:44,833 --> 00:03:47,041
To byl skvělej záběr. Jste spokojení?

61
00:03:47,041 --> 00:03:48,500
Lidi, jste spokojení?

62
00:03:49,958 --> 00:03:52,166
- Dobře. Gary, mám hotovo, že jo?
- Jasná páka.

63
00:03:52,166 --> 00:03:53,750
- V pohodě?
- Jak nám to šlo?

64
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
- Byli jsme nervózní.
- Skvěle.

65
00:03:55,416 --> 00:03:57,833
Moc rád jsem vás poznal.
Díky za spolupráci.

66
00:03:57,833 --> 00:03:59,666
Díky. Taky jsme vás rádi poznali.

67
00:04:00,875 --> 00:04:02,208
Skvělý výkon, pane Howarde.

68
00:04:02,208 --> 00:04:03,416
Díky. Díky, chlape.

69
00:04:03,416 --> 00:04:06,750
Bud Askins.
Dohlížím na operace v jižní Kalifornii.

70
00:04:06,750 --> 00:04:11,000
Ve Vault-Tecu jsem od třetího kvartálu
po deseti letech ve West-Teku.

71
00:04:11,000 --> 00:04:12,375
Říkáte ve West-Teku?

72
00:04:12,375 --> 00:04:13,958
Je to armádní dodavatel.

73
00:04:13,958 --> 00:04:18,125
Vím dobře, co jste zač.
Navrhli jste energozbroj T-45.

74
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
První svého druhu.

75
00:04:19,625 --> 00:04:21,625
Osobně jsem je uvedl na trh.

76
00:04:21,625 --> 00:04:25,291
Měly absurdní konstrukční chyby,
ale vypadaly skvěle.

77
00:04:25,291 --> 00:04:29,791
Nosil jsem T-45, když jsme málem
ztratili Aljašku v bitvě proti komoušům.

78
00:04:29,791 --> 00:04:33,250
Ty vaše chyby stály život
spoustu dobrejch chlapů a ženskejch.

79
00:04:33,250 --> 00:04:35,666
Produktový management
nikdy nebyl moje parketa.

80
00:04:35,666 --> 00:04:38,375
Dělám teď spíš HR a výzkum.

81
00:04:38,375 --> 00:04:40,791
Dohlížení na optimalizaci
pracovních postupů,

82
00:04:40,791 --> 00:04:43,041
časových plánů správy. Jde mi o měřítko.

83
00:04:43,041 --> 00:04:46,166
Lidi si myslí, že rozsah
je o podílu na globálním trhu.

84
00:04:46,166 --> 00:04:48,791
Ale uvažují trojrozměrně.
Já vnímám čtvrtý rozměr.

85
00:04:48,791 --> 00:04:52,375
Protože jaká zbraň
vám nakonec pomůže zničit konkurenci?

86
00:04:52,375 --> 00:04:54,750
Nejsou to vyšší prodeje ani přechytračení.

87
00:04:55,958 --> 00:04:57,083
Je to čas.

88
00:04:57,958 --> 00:05:00,041
Čas je rozhodující zbraň.

89
00:05:01,791 --> 00:05:03,041
- Jasně.
- Zní to složitě,

90
00:05:03,041 --> 00:05:06,291
ale budoucnost lidstva
závisí na jediné věci.

91
00:05:06,291 --> 00:05:07,500
Jo? Na čem?

92
00:05:07,500 --> 00:05:08,791
Na managementu.

93
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
To ti moc přeju, Bucku.

94
00:05:14,666 --> 00:05:16,291
Bud. Bud Askins.

95
00:05:18,458 --> 00:05:19,458
Čau.

96
00:05:21,625 --> 00:05:24,083
- Jsem v práci.
- Co kdybysme si už odpíchli?

97
00:05:24,083 --> 00:05:27,291
Nic proti těm tvejm kolegům,
ale co říkáš, že bysme si už

98
00:05:27,291 --> 00:05:29,833
dali pár piňakolád u bazénu?

99
00:05:29,833 --> 00:05:31,125
A pustili si muziku?

100
00:05:31,125 --> 00:05:33,333
Máme dotočnou.

101
00:05:33,333 --> 00:05:35,666
- Cože? Dotočnou?
- Jo.

102
00:05:35,666 --> 00:05:36,958
- K tomuhle?
- Jo.

103
00:05:38,750 --> 00:05:42,000
Dobře. Otočíme se tam.
Prohodíme s pár lidma pár slov...

104
00:05:42,000 --> 00:05:43,666
Je to u nás doma.

105
00:05:45,833 --> 00:05:47,500
Nikdy mě nepřestane udivovat,

106
00:05:47,500 --> 00:05:49,583
co jsem ochotnej pro tebe udělat.

107
00:06:05,041 --> 00:06:07,875
{\an8}REVOLUCE V BEZPEČNOSTI
V NEJISTÉ BUDOUCNOSTI - VAULT-TEC

108
00:06:10,625 --> 00:06:13,750
Roosevelte, je mi líto,
ale se mnou jít nemůžeš, kamaráde.

109
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Mířím na nepřátelský území.

110
00:06:20,250 --> 00:06:22,458
Buď hodnej pes. Jdi na kutě.

111
00:06:25,041 --> 00:06:28,041
KOMOUŠI ZTRÁCEJÍ ÚZEMÍ
POSÍLENÍ VOJSK NA DÁLNÉM VÝCHODĚ

112
00:06:28,041 --> 00:06:34,125
COOPER HOWARD V HLAVNÍ ROLI...
MUŽ A JEHO PES

113
00:06:37,583 --> 00:06:39,583
<i>Muž a jeho pes.</i> Skvělej film.

114
00:06:40,708 --> 00:06:43,875
Jo, já ho taky miluju.
Hrál v něm můj vlastní pes.

115
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Máte krásný dům, pane Howarde.

116
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Díky.

117
00:06:47,291 --> 00:06:48,791
To byl Cooper Howard?

118
00:06:48,791 --> 00:06:50,333
V tom filmu byl úžasný.

119
00:06:57,583 --> 00:06:58,875
To je on.

120
00:07:05,375 --> 00:07:06,916
- Pane Howarde.
- Čau.

121
00:07:07,958 --> 00:07:11,875
Vyjednávání v Anchorage
mají vážný dopad na předprodeje.

122
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
To budeme muset probrat ve Washingtonu.

123
00:07:13,958 --> 00:07:16,750
Ideálně před zveřejněním
projekce na další kvartál.

124
00:07:18,083 --> 00:07:19,583
Pane Howarde?

125
00:07:22,458 --> 00:07:23,791
Bud Askins.

126
00:07:24,708 --> 00:07:25,875
Jasně.

127
00:07:26,708 --> 00:07:30,708
Mohl byste promluvit tím hlasem
jako ten komorník v seriálu, prosím?

128
00:07:30,708 --> 00:07:33,833
Dobře. Dělám to jen
pro blízké přátele a krásné ženy,

129
00:07:33,833 --> 00:07:35,833
ale vy dvě už jedno z toho jste.

130
00:07:36,625 --> 00:07:40,875
„Já, Bartholomew Codsworth,
jsem vždy připraven sloužit.“

131
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Až vám skončí směna,

132
00:07:44,583 --> 00:07:47,833
neuděláme si večírek ve vířivce?
Co vy na to?

133
00:07:47,833 --> 00:07:49,208
To určitě ne.

134
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
- Ne?
- Ne, díky.

135
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
No dobře.

136
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
Promiňte. Když dovolíte...

137
00:07:56,041 --> 00:07:57,500
Sakra, Sebasi.

138
00:07:57,500 --> 00:08:00,750
Jsi asi jedinej z těch,
který jsem si pozval, co se fakt ukázal.

139
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
No, není to naše obvyklá scéna.
O tom žádná.

140
00:08:04,875 --> 00:08:05,958
No jo, není.

141
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
Naši hollywoodští kolegové
nechtějí být spatřeni

142
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
na večírku s reklamní tváří konce světa.

143
00:08:11,208 --> 00:08:13,375
Ani mi nemluv.

144
00:08:13,375 --> 00:08:15,375
Víš, že jsem kvůli tomu přišel o film?

145
00:08:15,375 --> 00:08:17,208
Došel jsem na plac.

146
00:08:17,208 --> 00:08:19,375
Herci nechtěli vylízt ven z přívěsů.

147
00:08:19,375 --> 00:08:21,916
Bonnie Lewisová řekla,
že to je z morálních důvodů.

148
00:08:21,916 --> 00:08:23,125
Bonnie Lewisová?

149
00:08:23,125 --> 00:08:25,375
Ta udělala víc reklam
než posranej billboard.

150
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
- Jo.
- Zasraní hollywoodští komouši.

151
00:08:27,375 --> 00:08:30,291
Povím ti, že radikalismus
se šíří Hollywoodem

152
00:08:30,291 --> 00:08:32,250
jako rezistentní kapavka.

153
00:08:32,250 --> 00:08:34,500
Tvůj kámoš Charlie Whiteknife
v tom jede taky.

154
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
Charlie? To si děláš srandu.

155
00:08:36,625 --> 00:08:37,750
Sloužil jsem s ním v armádě.

156
00:08:37,750 --> 00:08:40,958
Pořádají setkání a tak dál.
Je to úplně v píči.

157
00:08:40,958 --> 00:08:44,083
Ale ty, můj příteli, ty víš, která bije.

158
00:08:44,083 --> 00:08:46,208
Je to tak, že svět řídí lidi,

159
00:08:46,208 --> 00:08:48,916
kteří si na párty u bazénu nosí penál.

160
00:08:50,041 --> 00:08:51,875
Jo, v tom máš asi pravdu.

161
00:08:51,875 --> 00:08:55,083
Přece jenom jsem se napakoval
ze stejnýho zdroje.

162
00:08:55,083 --> 00:08:57,666
Prodal jsem hlasový práva
pro toho rotujícího robota,

163
00:08:57,666 --> 00:09:00,541
kterýho prodávaj hospodyňkám a úchylákům.

164
00:09:00,541 --> 00:09:02,250
Tipni si, kolik mi za ně dali.

165
00:09:02,708 --> 00:09:03,708
Deset mega?

166
00:09:08,375 --> 00:09:10,333
Ne, dali mi 186 tisíc. Před zdaněním.

167
00:09:10,333 --> 00:09:11,625
Asi sis měl říct o víc.

168
00:09:11,625 --> 00:09:13,875
- To jsem udělal.
- A co ti řekli?

169
00:09:13,875 --> 00:09:16,375
Agent je přinutil,
aby k tomu přihodili robota.

170
00:09:16,375 --> 00:09:18,125
Co je to do prdele napadlo?

171
00:09:18,125 --> 00:09:20,166
Že chci přijít domů

172
00:09:20,166 --> 00:09:23,208
a slyšet sám sebe?
„Dobrý večer. Chcete se posadit, pane?“

173
00:09:25,708 --> 00:09:27,333
Taková blbá píčovina.

174
00:09:27,333 --> 00:09:29,166
Myslel jsem, že práva patří studiu.

175
00:09:29,166 --> 00:09:31,250
Jo. Ale studio si koupili lidi z Rob-Co.

176
00:09:32,041 --> 00:09:35,000
Poslouchej mě.
Hollywood je pasé. Zapomeň na něj.

177
00:09:35,000 --> 00:09:37,500
Příteli, budoucnost je v produktech.

178
00:09:37,958 --> 00:09:39,708
Ty jsi produkt. Já jsem produkt.

179
00:09:39,708 --> 00:09:42,416
Konec světa je produkt.

180
00:09:43,541 --> 00:09:47,083
A nás, co tohle dokážeme přijmout,

181
00:09:47,083 --> 00:09:48,666
podle mě čeká zářná budoucnost.

182
00:09:49,208 --> 00:09:50,541
Tak na budoucnost.

183
00:09:51,541 --> 00:09:52,875
Na budoucnost.

184
00:09:58,250 --> 00:10:02,375
Já, Barth-Bartholomew Codsworth,
jsem vždy připraven sloužit.

185
00:10:10,541 --> 00:10:12,625
Nazdárek, hoši.

186
00:10:12,625 --> 00:10:15,791
Jestli jste došli na zmrzlinovou párty,

187
00:10:15,791 --> 00:10:18,875
mám pro vás asi blbou zprávu. Ale...

188
00:10:18,875 --> 00:10:21,541
Pojďme na to... na to... na to...
Můžeme? Můžeme?

189
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Vyčkávám.

190
00:10:22,708 --> 00:10:24,083
Vezměte mu fúzní jádro.

191
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Žádné prkno tu není.
Pouze robot General Atomics Inter...

192
00:10:29,500 --> 00:10:32,708
Zničení legitimního podniku.

193
00:10:33,583 --> 00:10:36,000
To je v týhle oblasti nelegální.

194
00:10:36,000 --> 00:10:37,375
A to říká kdo?

195
00:10:38,666 --> 00:10:40,083
Vládla.

196
00:11:09,166 --> 00:11:11,625
Používají jako munici staré zuby.

197
00:11:11,625 --> 00:11:15,125
Pořád vynalézají nové způsoby,
jak jeden druhého zabít, viďte?

198
00:11:15,625 --> 00:11:17,708
- Budeme potřebovat antibiotika.
- Ano, doktore.

199
00:11:17,708 --> 00:11:19,791
Říkala jste, že se nemůžete zdržet,

200
00:11:19,791 --> 00:11:21,708
ale váš přítel musí pár dnů zůstat,

201
00:11:21,708 --> 00:11:23,500
než bude moct bezpečně cestovat.

202
00:11:23,500 --> 00:11:25,041
Ne, jsem v pohodě.

203
00:11:25,041 --> 00:11:26,541
Jsem v pohodě.

204
00:11:26,541 --> 00:11:29,291
Měl jste v rameni shnilý lidský zub.

205
00:11:29,291 --> 00:11:30,500
Nejste v pohodě.

206
00:11:30,500 --> 00:11:32,750
Tite, tohle je vaultový lékař.

207
00:11:33,375 --> 00:11:35,000
Jeho radám bychom měli věřit.

208
00:11:35,750 --> 00:11:38,833
Ani nevím, jak vám poděkovat
za přijetí a pomoc.

209
00:11:38,833 --> 00:11:40,250
To nestojí za řeč.

210
00:11:40,250 --> 00:11:42,541
A našli jsme jeho zbroj.

211
00:11:42,541 --> 00:11:44,875
Naši sběrači na povrchu ji brzy přinesou.

212
00:11:44,875 --> 00:11:46,625
To je super. Díky.

213
00:11:46,625 --> 00:11:49,291
Není pro nás ideální se teď někde zdržet,

214
00:11:49,291 --> 00:11:52,458
ale musím přiznat,
že je fajn být zpátky ve vaultu.

215
00:11:52,458 --> 00:11:55,916
Nevím, jestli jste někdy
byla na povrchu, ale...

216
00:11:56,875 --> 00:11:57,875
není to tam dobré.

217
00:11:58,333 --> 00:11:59,833
Já se na povrchu narodila.

218
00:12:02,875 --> 00:12:04,958
Pardon, to jsem nevěděla. Vypadáte tak...

219
00:12:04,958 --> 00:12:06,166
Normálně?

220
00:12:07,750 --> 00:12:09,333
Moje matka byla kurýrka.

221
00:12:09,333 --> 00:12:11,833
Bylo mi 11,
když jsem s ní cestovala do Filly.

222
00:12:13,041 --> 00:12:16,791
Byly jsme tři dny chůze daleko,
ale stejně jsme cítily žár výbuchu.

223
00:12:17,833 --> 00:12:20,250
- Pocházíte z Shady Sands.
- To mnoho z nás.

224
00:12:20,250 --> 00:12:23,333
Máme štěstí, že nás přijala
pohostinná komunita Vaultu 4.

225
00:12:24,083 --> 00:12:25,833
Jo, to my taky.

226
00:12:25,833 --> 00:12:28,750
Jen vás musíme nechat
ještě pár hodin v karanténě,

227
00:12:28,750 --> 00:12:31,291
abychom se ujistili,
že sem nevnesete patogeny.

228
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
Děkujeme mockrát.

229
00:12:55,208 --> 00:12:56,708
Hezky voníš.

230
00:12:58,000 --> 00:12:59,125
Cože?

231
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
Chceš se mnou mít sex?

232
00:13:12,875 --> 00:13:14,625
Jako použít svý péro?

233
00:13:16,083 --> 00:13:17,166
Jo.

234
00:13:20,291 --> 00:13:21,583
Já nevím.

235
00:13:21,583 --> 00:13:23,625
Mohla by se stát ta divná věc.

236
00:13:23,625 --> 00:13:25,750
Jaká divná věc?

237
00:13:26,416 --> 00:13:28,791
No, stává se to jinejm klukům, mně ne.

238
00:13:28,791 --> 00:13:31,541
Ale když ho někteří kluci rozhejbou,

239
00:13:32,791 --> 00:13:35,583
úplně se zvětší
a ztvrdne jako pupínek a pak vystříkne.

240
00:13:36,416 --> 00:13:39,708
A říká se, že se to může
stát každýmu, ale stejně je to...

241
00:13:39,708 --> 00:13:41,000
Je to nechutný.

242
00:13:41,625 --> 00:13:44,916
Víš, ono je to vlastně úplně normální.

243
00:13:44,916 --> 00:13:46,333
Stává se to pořád.

244
00:13:46,333 --> 00:13:48,666
Ideálně pokaždé.

245
00:13:56,666 --> 00:13:58,000
Jsem rytíř,

246
00:14:00,125 --> 00:14:01,625
rytíř Bratrstva.

247
00:14:03,208 --> 00:14:04,625
My nesmíme...

248
00:14:06,875 --> 00:14:07,958
Ouky douky.

249
00:14:23,916 --> 00:14:29,458
POKUSNÉ SUBJEKTY

250
00:14:43,708 --> 00:14:46,000
Neměli bychom tady dole ztrácet čas.

251
00:14:46,000 --> 00:14:47,458
Slyšels doktora.

252
00:14:48,083 --> 00:14:51,166
Navíc jsme se dohodli,
že tu hlavu najdeme spolu.

253
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Jako mrtvola mi nepomůžeš.

254
00:14:54,041 --> 00:14:55,541
Navíc bych se cítila mizerně.

255
00:14:55,541 --> 00:14:57,291
Oni nás tady chtějí uvěznit.

256
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Ale ne, kdepak.

257
00:14:58,916 --> 00:15:02,000
Navíc někteří z nich
jsou z povrchu, jako ty.

258
00:15:08,291 --> 00:15:11,083
Je to sekta. Jako každá jiná.

259
00:15:11,083 --> 00:15:13,166
- Není to sekta.
- Všichni se usmívají.

260
00:15:13,166 --> 00:15:15,666
Tite, tohle je útočiště,

261
00:15:16,375 --> 00:15:18,583
kde se o sebe lidé vzájemně starají.

262
00:15:19,791 --> 00:15:21,000
Ale proč?

263
00:15:21,000 --> 00:15:25,166
Protože my ve vaultech víme,
že jeden druhého potřebujeme.

264
00:15:25,166 --> 00:15:27,291
Jako tě já potřebuju na povrchu.

265
00:15:30,000 --> 00:15:32,541
Teď jsme tu uvízli,
dokud nebudeš schopen cestovat.

266
00:15:32,541 --> 00:15:35,041
Tak to tu chvilku vydržíš?

267
00:15:38,416 --> 00:15:40,375
Nerada vás ruším u snídaně,

268
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
ale náš overseer
by vás chtěl jen rychle pozdravit.

269
00:15:44,416 --> 00:15:47,208
Overseere Benjamine,
tohle jsou Lucy a Titus.

270
00:15:47,208 --> 00:15:50,291
Nazdar, lidi.
Jen jsem vás chtěl pozdravit.

271
00:15:50,291 --> 00:15:51,833
- Ahoj.
- A abych nezapomněl,

272
00:15:51,833 --> 00:15:54,375
vítejte ve Vaultu 4.

273
00:15:54,375 --> 00:15:56,916
Zmíním pár základních věcí,
co byste měli znát.

274
00:15:56,916 --> 00:15:59,250
Pochopitelně se vyhýbejte 12. patru.

275
00:15:59,250 --> 00:16:01,291
Bude pro nás lepší, když tam nepůjdete.

276
00:16:01,916 --> 00:16:03,791
A máme jen jeden stolní fotbálek,

277
00:16:03,791 --> 00:16:06,833
takže jestli si chcete zahrát,
musíte se registrovat.

278
00:16:06,833 --> 00:16:08,916
Pokud u formuláře nebude tužka,

279
00:16:08,916 --> 00:16:10,541
dejte mi prosím vědět.

280
00:16:10,541 --> 00:16:13,125
Já tužky mám.

281
00:16:14,166 --> 00:16:17,708
A pokud si nejste jistí,
jak funguje záchod, jen se zeptejte.

282
00:16:17,708 --> 00:16:20,750
Je lepší se zeptat, než to pokazit.

283
00:16:20,750 --> 00:16:25,125
Věřte mi, máme tu s nováčky
jeden incident za druhým.

284
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Dobře. Tak to je asi všechno.

285
00:16:28,375 --> 00:16:32,666
Pokud půjde o cokoli jiného
než fotbálek, tužky nebo záchody,

286
00:16:32,666 --> 00:16:34,250
Birdie je vám k dispozici.

287
00:16:34,250 --> 00:16:36,625
Takže ještě jednou vítejte ve Vaultu 4.

288
00:16:36,625 --> 00:16:38,125
Rádi vás tu máme.

289
00:16:39,083 --> 00:16:40,166
Děkujeme.

290
00:17:07,875 --> 00:17:11,875
To bylo divné, že? Ten overseer.

291
00:17:11,875 --> 00:17:14,000
Vždyť to říkám. Když jsou lidi milí...

292
00:17:14,000 --> 00:17:17,375
Ne, Tite, já... Já mluvím o jeho oku.

293
00:17:17,375 --> 00:17:18,958
Hodně lidí má jen jedno oko.

294
00:17:18,958 --> 00:17:20,583
No jasně.

295
00:17:22,041 --> 00:17:24,041
Ale on ho má uprostřed.

296
00:17:24,041 --> 00:17:25,250
Malinko nalevo.

297
00:17:25,250 --> 00:17:27,416
A to s tím 12. patrem...

298
00:17:34,833 --> 00:17:35,916
Promiňte.

299
00:17:36,708 --> 00:17:37,916
Přeju hezký den.

300
00:17:58,958 --> 00:18:01,125
Líp už nám bejt nemůže.

301
00:18:01,125 --> 00:18:03,833
No jo, přesně.

302
00:18:08,041 --> 00:18:11,791
Přemýšlíš někdy nad tím,
že bys pracovala někde jinde?

303
00:18:13,500 --> 00:18:14,708
Kdysi ano.

304
00:18:15,500 --> 00:18:19,875
Ale když teď točíš ty reklamy,
je to vlastně rodinnej podnik.

305
00:18:21,000 --> 00:18:24,166
Možná pro Janey najdeme
práci v účtárně, až jí bude 15.

306
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Hodný štěňátko.

307
00:18:26,500 --> 00:18:27,583
Já o tom přemejšlím.

308
00:18:28,375 --> 00:18:29,791
Že bych sekl se šoubizem.

309
00:18:31,333 --> 00:18:34,958
A koupil nám ranč v Bakersfieldu.

310
00:18:35,958 --> 00:18:38,375
Vrátil se ke kovbojskýmu životu.

311
00:18:38,375 --> 00:18:40,208
A co bych dělala já?

312
00:18:40,208 --> 00:18:42,833
Byla bys krásná

313
00:18:42,833 --> 00:18:45,500
a pomáhala mi chovat kuřata.

314
00:18:47,291 --> 00:18:48,291
Ne.

315
00:18:48,291 --> 00:18:50,375
Lacláče ti budou fakt slušet.

316
00:18:50,375 --> 00:18:52,208
Co do tebe vjelo?

317
00:18:52,208 --> 00:18:53,875
Gin martini.

318
00:18:56,583 --> 00:18:57,708
Nevím.

319
00:18:57,708 --> 00:19:00,250
Asi poslední dobou moc čtu zprávy.

320
00:19:01,791 --> 00:19:05,500
Začínám pochybovat o životě ve městě.

321
00:19:14,416 --> 00:19:16,666
No tak, vždyť už jsi to viděl.

322
00:19:16,666 --> 00:19:18,000
Na tobě zatím ne.

323
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
Bud Askins koupil licenci od Rob-Co.

324
00:19:20,500 --> 00:19:23,458
Integrujeme je
do emisních systémů Vault-Tecu.

325
00:19:23,458 --> 00:19:26,833
Bud Askins. Já vím, věř mi.

326
00:19:26,833 --> 00:19:29,000
Takovejch typů je firma plná.

327
00:19:29,000 --> 00:19:32,250
Ale Vault-Tec bude existovat i beze mě.

328
00:19:32,708 --> 00:19:35,416
A brbláním se ještě nic nevyřešilo.

329
00:19:35,416 --> 00:19:38,083
Jenom říkám, že život máme jen jeden.

330
00:19:38,083 --> 00:19:40,250
Chceš vážně od rána do večera

331
00:19:40,250 --> 00:19:41,750
makat vedle těch blbců...

332
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
Já tuhle práci potřebuju, Coope.

333
00:19:44,375 --> 00:19:46,291
Zaručuje nám místo ve vaultu.

334
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
Máme prachy. Místo ve vaultu si koupíme.

335
00:19:48,375 --> 00:19:50,250
Ale ne v některým z těch lepších.

336
00:19:51,916 --> 00:19:53,833
Jak to myslíš?

337
00:20:01,416 --> 00:20:04,291
Dělám, co můžu, jasný?

338
00:20:04,291 --> 00:20:07,500
Prostě... mi věř.

339
00:20:09,458 --> 00:20:10,666
Prosím.

340
00:20:12,791 --> 00:20:14,000
Jo.

341
00:20:22,041 --> 00:20:25,500
<i>Státy horečnatě hromadí uran ve snaze
o ovládnutí budoucnosti energetiky...</i>

342
00:20:25,500 --> 00:20:26,583
MÍROVÁ JEDNÁNÍ POZASTAVENA!

343
00:20:26,583 --> 00:20:28,000
<i>...nastal nedostatek surovin,</i>

344
00:20:28,000 --> 00:20:31,291
<i>který i ze spojenců
může vytvořit potenciální nepřátele.</i>

345
00:20:31,291 --> 00:20:36,000
<i>Vystoupají v zimě ceny energií
a dojde pak k rozsáhlé válce?</i>

346
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
<i>Podrobnosti po reklamě
našeho nového sponzora Nuka-Coly.</i>

347
00:20:38,916 --> 00:20:42,208
Škoda, žes tehdy
nedorazil na večírek, Charlie.

348
00:20:42,208 --> 00:20:44,125
Asi jsi měl zrovna setkání.

349
00:20:44,750 --> 00:20:47,250
Komunistický setkání? Ty vole, chlape.

350
00:20:47,250 --> 00:20:50,625
Na severu jsme spolu viděli umírat lidi
kvůli těmhle sračkám.

351
00:20:50,625 --> 00:20:52,041
No jo, ale za co?

352
00:20:52,041 --> 00:20:53,625
Jako jak „za co“?

353
00:20:53,625 --> 00:20:55,291
Za americkej sen.

354
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
Jsme herci.

355
00:20:57,041 --> 00:20:58,875
Točíme filmy, Charlie.

356
00:20:58,875 --> 00:21:01,291
Kvůli americkýmu snu mě střílíš do zadku.

357
00:21:01,291 --> 00:21:04,041
Máš v Tarzaně dva hektary.
Zas tak zle není, ne?

358
00:21:04,041 --> 00:21:05,750
To je úplně jedno, Coope.

359
00:21:06,458 --> 00:21:08,500
Vault-Tec je zkurvený zlo, chlape.

360
00:21:08,500 --> 00:21:10,083
Moje žena tam pracuje.

361
00:21:10,083 --> 00:21:13,125
- Myslíš si, že Barb je zlo?
- Ne. Dobře, já...

362
00:21:13,791 --> 00:21:15,375
Já mám Barb rád, jasný?

363
00:21:17,250 --> 00:21:19,583
Ale víš, co jsou fiduciární povinnosti?

364
00:21:19,583 --> 00:21:21,083
- Fiduciární povinnosti?
- Jo.

365
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
Nevím.

366
00:21:22,333 --> 00:21:25,708
Netuším, kurva. Živím se hraním kovbojů.

367
00:21:25,708 --> 00:21:27,791
Tak dobře. Americká vláda

368
00:21:27,791 --> 00:21:30,791
pověřila Vault-Tec
zajištěním přežití lidstva.

369
00:21:31,666 --> 00:21:33,583
A Vault-Tec je soukromá společnost,

370
00:21:33,583 --> 00:21:36,583
která má fiduciární povinnost,
vydělávat investorům peníze.

371
00:21:36,583 --> 00:21:38,083
A jak ty peníze vydělává?

372
00:21:39,958 --> 00:21:42,250
- Prodejem vaultů.
- To je kapitalismus, Charlie.

373
00:21:42,250 --> 00:21:45,333
Ale pokud uspějí mírový jednání,
vaulty nikomu neprodají.

374
00:21:45,333 --> 00:21:48,916
Takže Vault-Tec má fiduciární povinnosti

375
00:21:48,916 --> 00:21:51,375
a musí zajistit, aby ta jednání nedopadla.

376
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Jasně. A jak to asi udělají?

377
00:21:54,375 --> 00:21:55,583
To nevím.

378
00:21:58,291 --> 00:22:00,500
Ten film s Johnnym Mortonem. Pamatuješ?

379
00:22:00,500 --> 00:22:03,041
Tys hrál šerifa
a já nějakýho generickýho indiána.

380
00:22:03,041 --> 00:22:04,375
No tak, vole. To neříkej.

381
00:22:04,375 --> 00:22:06,458
Vysoká ruka z rochniště mluvil s koňma.

382
00:22:06,458 --> 00:22:08,500
Hráls ho s elegancí a důstojností.

383
00:22:08,500 --> 00:22:09,875
Byla to skvělá role.

384
00:22:09,875 --> 00:22:12,041
Morton hrál rančera,
co vlastnil půlku Missouri.

385
00:22:12,041 --> 00:22:14,791
A co se stane,
když mají rančeři větší moc než šerif?

386
00:22:14,791 --> 00:22:16,916
- Celý město shoří.
- Jo, shoří celý město.

387
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
- Jasně.
- Vault-Tec je biliónová firma,

388
00:22:18,958 --> 00:22:20,291
které patří půlka všeho.

389
00:22:20,291 --> 00:22:23,291
A vláda USA
je po deseti letech války úplně švorc.

390
00:22:23,291 --> 00:22:25,708
Všechno vedou rančeři, Coope.

391
00:22:25,708 --> 00:22:26,708
No tak.

392
00:22:27,541 --> 00:22:29,500
Pokud s tím lidi něco neudělají.

393
00:22:29,500 --> 00:22:31,583
Je to jedna velká konspirace, co?

394
00:22:31,583 --> 00:22:33,541
Kámo, zníš, jako bys byl v sektě.

395
00:22:33,541 --> 00:22:35,041
A ty tady obhajuješ systém,

396
00:22:35,041 --> 00:22:37,375
kterej se chystá zapálit svět, Coopere.

397
00:22:37,375 --> 00:22:39,083
Možná jsi v tý sektě ty.

398
00:22:39,583 --> 00:22:40,666
Jasně.

399
00:22:43,250 --> 00:22:44,416
Hele.

400
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
Měl bys dojít na setkání.

401
00:22:47,000 --> 00:22:49,125
Zjistit, pro koho vlastně dělá tvoje žena.

402
00:22:49,125 --> 00:22:51,458
HOLLYWOOD FOREVER - POHŘEBNÍ ÚSTAV
HŘBITOV - MAUZOLEUM - KREMACE

403
00:22:52,958 --> 00:22:54,166
Už jen kvůli ní.

404
00:23:06,916 --> 00:23:08,583
Barmane, můžu dostat ještě jednu?

405
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
Haló?

406
00:23:20,166 --> 00:23:22,166
<i>Haló? Mohl bych mluvit s Barb, prosím?</i>

407
00:23:22,166 --> 00:23:23,875
- Kdo volá?
<i>- Henry.</i>

408
00:23:23,875 --> 00:23:26,333
<i>Henry z asistentského programu Vault-Tecu.</i>

409
00:23:26,333 --> 00:23:27,958
<i>Mluvím s panem Cooperem Howardem?</i>

410
00:23:27,958 --> 00:23:31,750
Promiň, Henry, ale moje žena
večer nerada vyřizuje telefony.

411
00:23:31,750 --> 00:23:32,958
<i>Je to na pár minut.</i>

412
00:23:32,958 --> 00:23:35,583
<i>- Jen se chci zeptat na pár věcí...</i>
- Jasně. Nazdar.

413
00:23:35,583 --> 00:23:37,958
Volal Henry z práce.

414
00:23:38,625 --> 00:23:40,875
Máš novýho asistenta?

415
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Jo, mám.

416
00:23:42,000 --> 00:23:44,708
Jo? Janey už spí?

417
00:23:44,708 --> 00:23:47,250
Čte Rooseveltovi <i>Malý dům na prérii.</i>

418
00:23:48,208 --> 00:23:49,708
Líbí se mu to?

419
00:23:54,375 --> 00:23:55,375
Co?

420
00:23:56,500 --> 00:23:59,125
Bude to pro ni těžký.

421
00:24:00,291 --> 00:24:01,708
Co myslíš?

422
00:24:01,708 --> 00:24:03,625
No, psi do vaultu nesmí.

423
00:24:12,583 --> 00:24:13,750
A to říká kdo?

424
00:24:18,083 --> 00:24:20,791
Zákaz psů ve vaultu. Kdo to řekl?

425
00:24:24,000 --> 00:24:26,833
To je prostě... to je firemní politika.

426
00:24:27,958 --> 00:24:29,291
Psi přece jí maso.

427
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
Je to nevyhnutelná přítěž.

428
00:24:34,958 --> 00:24:36,416
No jo.

429
00:24:40,083 --> 00:24:41,666
Ale na to jsem se neptal, že?

430
00:24:42,500 --> 00:24:47,458
Jen se ptám, kdo rozhodl,
že ve vaultech nebudou psi.

431
00:24:47,458 --> 00:24:50,916
To je podle mě úplná banalita.

432
00:24:50,916 --> 00:24:54,750
Bavíme se
o podmínkách života v atomovém krytu.

433
00:24:54,750 --> 00:24:58,541
No, já ti po pravdě nevím.

434
00:24:58,541 --> 00:24:59,875
Co je?

435
00:24:59,875 --> 00:25:01,041
Myslím to vážně.

436
00:25:01,708 --> 00:25:03,375
Kdo vymejšlí pravidla?

437
00:25:04,250 --> 00:25:07,083
Protože zákaz psů je nový pravidlo.

438
00:25:07,083 --> 00:25:10,541
Někdo to tak prostě rozhodl
a na ostatní se zvysoka vysral.

439
00:25:12,416 --> 00:25:15,875
Co dalšího pro nás máte?
Ty modrý kombinézy?

440
00:25:15,875 --> 00:25:18,958
Co když ji nechci nosit?
Co když chci zelenou?

441
00:25:18,958 --> 00:25:21,416
Spadne na nás bomba
a tebe bude trápit šatník?

442
00:25:21,416 --> 00:25:23,250
Ne. Chci vědět, že mám svobodu.

443
00:25:23,250 --> 00:25:26,750
Nešel jsem za ni do války,
abych skončil ve sklepě

444
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
pod diktátem předsedy Buda Askinse.

445
00:25:29,208 --> 00:25:33,250
A zatímco tys byl ve válce,
já zůstala doma.

446
00:25:33,958 --> 00:25:36,500
- Jo. Já vím.
- Každý den jsem kontrolovala poštu.

447
00:25:36,500 --> 00:25:38,833
Každou noc čekala u telefonu.

448
00:25:38,833 --> 00:25:41,958
A každou noc jsem z toho šílela.

449
00:25:41,958 --> 00:25:43,541
Představovala si to nejhorší.

450
00:25:43,541 --> 00:25:47,000
Takže mi nemusíš říkat,
jak špatná je válka, Coope.

451
00:25:47,000 --> 00:25:51,083
Každý den chodím do práce a myslím na to,

452
00:25:51,083 --> 00:25:55,250
jak lidstvo přežije jadernou katastrofu,
která vyhladí 90 % života na Zemi.

453
00:25:55,250 --> 00:25:56,458
Pak se vrátím domů

454
00:25:56,458 --> 00:26:00,041
a ty řekneš, že bysme se měli zašít
na ranči v Bakersfieldu.

455
00:26:00,583 --> 00:26:03,958
Víš, občas nechápu,
na jaké žiješ planetě, Coope.

456
00:26:03,958 --> 00:26:07,333
Ale až ty bomby spadnou,
dvouhodinová jízda tě nespasí.

457
00:26:07,333 --> 00:26:10,750
Takže ve vaultech opravdu nebudou psi.

458
00:26:10,750 --> 00:26:13,416
Jasně, není to ideální,

459
00:26:13,416 --> 00:26:16,500
ale jestli mají
přijít o život miliardy lidí,

460
00:26:16,500 --> 00:26:19,250
udělám všechno pro to,
aby lidi, který miluju,

461
00:26:19,250 --> 00:26:22,708
ty a Janey, nebyli mezi nima.

462
00:26:25,208 --> 00:26:28,041
Vážně jsem dřela,

463
00:26:28,041 --> 00:26:32,583
abych nás dostala
do speciálního vaultu pro management,

464
00:26:32,583 --> 00:26:35,875
odkud budeme spravovat
všechny ostatní vaulty.

465
00:26:38,625 --> 00:26:42,291
Nechápeš to.
Tohle je to nejlepší, v co můžeme doufat.

466
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
Pro Janey.

467
00:26:52,916 --> 00:26:54,000
Hele.

468
00:26:56,750 --> 00:26:57,958
Pojď ke mně.

469
00:27:01,125 --> 00:27:02,375
Omlouvám se.

470
00:27:03,000 --> 00:27:05,791
Vím, že se vždycky snažíš jednat správně.

471
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
To na tobě zbožňuju.

472
00:27:24,666 --> 00:27:28,083
A když touhle páčkou
otočíte nahoru, všechno to odteče.

473
00:27:28,958 --> 00:27:32,291
Jo, tak funguje záchod.

474
00:27:33,250 --> 00:27:35,041
Já pocházím z vaultu.

475
00:27:35,500 --> 00:27:36,708
Cože?

476
00:27:36,708 --> 00:27:38,291
Jsem z vaultu.

477
00:27:38,291 --> 00:27:41,291
No tohle. Jste Flusy MacLeanová?

478
00:27:41,291 --> 00:27:43,666
Ne. Ne, jsem Lucy.

479
00:27:48,208 --> 00:27:50,875
Tady se píše Flusy.

480
00:27:52,041 --> 00:27:53,666
Ale to je událost, to vám povím.

481
00:27:53,666 --> 00:27:56,958
Rozenou vaultařku nepotkávám každý den.

482
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
Jsme ohrožený druh.

483
00:27:58,541 --> 00:28:00,666
Vy jste odtud?

484
00:28:00,666 --> 00:28:03,500
Pátá generace. A jsem na to hrdý.

485
00:28:03,500 --> 00:28:05,041
Jen mě tak napadlo, když...

486
00:28:07,625 --> 00:28:12,666
když je tady tolik uprchlíků z povrchu.

487
00:28:12,666 --> 00:28:14,000
Ani mi nemluvte.

488
00:28:14,833 --> 00:28:17,000
Tihleti lidi, to je něco, viďte?

489
00:28:19,041 --> 00:28:20,375
Tohle už je plesnivé.

490
00:28:20,375 --> 00:28:22,375
- Jak to myslíte?
- No,

491
00:28:22,375 --> 00:28:25,125
nikdo tady není tolerantnější než já.

492
00:28:25,125 --> 00:28:28,708
Ale chodí sem s tím svým páchnoucím jídlem

493
00:28:28,708 --> 00:28:30,875
a prapodivnými myšlenkami...

494
00:28:32,416 --> 00:28:34,333
Však jste z vaultu, tak to chápete.

495
00:28:34,333 --> 00:28:36,625
Když nemáte rád lidi z povrchu,

496
00:28:36,625 --> 00:28:38,208
proč je pořád přijímáte?

497
00:28:38,208 --> 00:28:40,375
Je to vaultová politika z dřívějších dob.

498
00:28:40,375 --> 00:28:42,500
Ale tihleti nováčci? Něco vám povím.

499
00:28:42,500 --> 00:28:45,833
Když chcete vyhrát volby,
musíte respektovat jejich tradice,

500
00:28:45,833 --> 00:28:49,583
tolerovat je a neříkat jim „vrchňáci“.
Je to příšerné.

501
00:28:50,666 --> 00:28:53,500
Vy ve svém vaultu
snad lidi z povrchu nepřijímáte?

502
00:28:53,500 --> 00:28:55,208
No, po pravdě...

503
00:28:55,833 --> 00:28:57,208
Ne. Nepřijímáme je.

504
00:28:57,208 --> 00:28:58,541
Jaké to je?

505
00:28:58,541 --> 00:29:01,625
Já ale myslím,
že tu děláte moc dobrou věc.

506
00:29:01,625 --> 00:29:03,541
Viděla jsem, co zbylo ze Shady Sands.

507
00:29:03,541 --> 00:29:07,291
Celé město zničené v jediném okamžiku.

508
00:29:09,375 --> 00:29:11,375
Víte, někteří ti lidé přišli o všechno.

509
00:29:11,375 --> 00:29:13,875
Byla to tragédie.

510
00:29:13,875 --> 00:29:16,916
Tak jsme jich část vzali sem
a poskytli jim domov,

511
00:29:16,916 --> 00:29:19,000
protože my to tak děláme.

512
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Ale ani nemůžete zavtipkovat,
aby se ti lidi neurazili.

513
00:29:22,000 --> 00:29:25,250
Jediný vtípek,
který jsem zmínil nanejvýš desetkrát.

514
00:29:25,791 --> 00:29:27,583
Co to bylo za vtip?

515
00:29:27,583 --> 00:29:28,666
Už nevím.

516
00:29:28,666 --> 00:29:31,500
Jen si pamatuju, že to byla úplná bomba.

517
00:29:33,250 --> 00:29:35,041
Perfektní, že?

518
00:29:35,750 --> 00:29:36,916
Ona to nechápe.

519
00:29:37,708 --> 00:29:38,916
Ještě nějaké otázky?

520
00:29:38,916 --> 00:29:40,333
Mám už jen jednu.

521
00:29:41,666 --> 00:29:43,875
Co je ve 12. patře a proč tam nesmíme?

522
00:29:44,875 --> 00:29:46,375
O tom tady nemluvíme.

523
00:29:46,375 --> 00:29:48,333
- Proboha, co je to s vámi?
- Promiňte.

524
00:29:48,333 --> 00:29:49,916
- Jenom...
- Už byste měla jít.

525
00:29:49,916 --> 00:29:52,333
- Jen jsem chtěla...
- Sbohem, Flusy.

526
00:29:59,333 --> 00:30:00,541
Šup šup.

527
00:30:48,000 --> 00:30:49,250
Ahoj.

528
00:30:53,125 --> 00:30:55,125
Odkud tady berete elektřinu?

529
00:31:24,833 --> 00:31:26,875
{\an8}FÚZNÍ JÁDRO

530
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
Vidím, že jste našel naše fúzní jádro.

531
00:31:50,666 --> 00:31:52,916
Jak si zvykáte na život tady dole?

532
00:31:52,916 --> 00:31:54,416
Záleží na tom?

533
00:31:55,125 --> 00:31:56,625
Brzy odejdu.

534
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
Nebo ne?

535
00:32:04,208 --> 00:32:08,958
Někteří nově příchozí
si těžko zvykají na pocit bezpečí.

536
00:32:10,166 --> 00:32:13,750
Vše, co jste museli dělat
pro přežití, je pořád živé.

537
00:32:17,708 --> 00:32:22,000
Ti z nás, kteří mají černé svědomí,
nedůvěřují snadno.

538
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
Tumáte.

539
00:32:27,458 --> 00:32:29,166
Ubikace 428.

540
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
VÍTEJ... V UBIKACI 428

541
00:32:30,416 --> 00:32:33,000
Co kdybyste se dneska vyspal
ve vlastním pokoji?

542
00:32:33,000 --> 00:32:34,875
Dejte si horkou sprchu.

543
00:32:35,916 --> 00:32:38,083
Na troše pohodlí není nic zlého.

544
00:32:45,541 --> 00:32:49,166
Co přesně myslíte tou „horkou sprchou“?

545
00:33:26,375 --> 00:33:27,916
UBIKACE 428

546
00:33:32,541 --> 00:33:34,583
PROBÍHÁ PŘIPOJENÍ

547
00:33:46,458 --> 00:33:51,125
{\an8}VÍTEJTE DOMA?
BIRDIE A VAŠI PŘÁTELÉ Z VAULTU 4

548
00:35:01,500 --> 00:35:02,916
KAVIÁR

549
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
- Promiňte.
- Ano?

550
00:35:38,708 --> 00:35:39,875
Co je to?

551
00:35:57,750 --> 00:35:59,750
VZPOMÍNÁME NA SHADY SANDS

552
00:36:23,791 --> 00:36:25,375
{\an8}2142 - ZALOŽENÍ SHADY SANDS

553
00:36:25,375 --> 00:36:28,833
{\an8}2189
VYTVOŘENÍ REPUBLIKY NOVÁ KALIFORNIE

554
00:36:28,833 --> 00:36:31,125
{\an8}2198
SHADY SANDS HLAVNÍM MĚSTEM RNK

555
00:36:32,083 --> 00:36:35,166
{\an8}RNK SE STÁVÁ NEJVĚTŠÍ EKONOMICKOU
A POLITICKOU SILOU V KALIFORNII - 2241

556
00:36:35,166 --> 00:36:39,625
{\an8}PÁD SHADY SANDS - 2277

557
00:36:55,791 --> 00:37:00,333
REPUBLIKA NOVÁ KALIFORNIE

558
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
Za chvilku to začne.

559
00:37:24,166 --> 00:37:26,166
Promiňte, co se to děje?

560
00:37:26,166 --> 00:37:27,958
Je to tradice lidí z povrchu.

561
00:37:27,958 --> 00:37:30,375
Na můj vkus to bývá trochu moc bouřlivé.

562
00:37:33,833 --> 00:37:35,333
Můžeš se přidat.

563
00:37:37,541 --> 00:37:38,708
Jasně.

564
00:37:54,958 --> 00:37:58,125
VLÁDLA

565
00:38:03,458 --> 00:38:05,083
HLEDÁ SE

566
00:38:05,083 --> 00:38:06,416
No to mě poser.

567
00:38:08,041 --> 00:38:09,500
Sorrel Booker.

568
00:38:13,250 --> 00:38:17,375
Slyšel jsem, že ten Super Duper Mart
rozjebal nějakej ghúl.

569
00:38:17,375 --> 00:38:19,625
A zrovna ten nejslavnější ze všech.

570
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
CYSTY

571
00:38:23,500 --> 00:38:25,666
Víte vůbec, koho jste sem přitáhli, hoši?

572
00:38:26,250 --> 00:38:29,541
Tenhleten parchant
bejval nejlepší lovec odměn,

573
00:38:29,541 --> 00:38:31,875
kterej kdy mohl člověka střelit do prdele.

574
00:38:31,875 --> 00:38:34,375
Ty dnešní děcka vůbec neznají historii.

575
00:38:34,833 --> 00:38:36,583
Nemáš náhodou jehlu a nit?

576
00:38:37,750 --> 00:38:41,291
Lituju, nás tady na pletení moc neužije.

577
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Říká se tomu „šití“.

578
00:38:43,833 --> 00:38:45,833
Myslím, že mám něco v tašce.

579
00:39:05,458 --> 00:39:07,208
Sundáš mi to, prosím?

580
00:39:08,916 --> 00:39:12,250
No tak Sorrele, jsme přece staří kamarádi.

581
00:39:20,708 --> 00:39:21,958
Podívej se na sebe.

582
00:39:22,666 --> 00:39:24,125
Dvě stě let.

583
00:39:24,666 --> 00:39:27,291
Nechápu, co tě drží při životě.

584
00:39:28,041 --> 00:39:32,416
Možná máš jenom rád
to starý dobrý kalifornský sluníčko

585
00:39:32,416 --> 00:39:34,791
na tom svým vrásčitým ksichtu.

586
00:39:37,250 --> 00:39:40,625
Nebo možná pořád hledáš tu ženskou.

587
00:39:44,500 --> 00:39:45,875
No, Sorrele,

588
00:39:45,875 --> 00:39:49,083
jeden důvod můžu vyloučit hned teď.

589
00:39:50,166 --> 00:39:54,166
Určitě nežiju tak dlouho proto,
abych vedl stupidní hovory

590
00:39:54,166 --> 00:39:56,041
s kreténama, jako seš ty.

591
00:39:58,416 --> 00:40:00,500
Bacha na jazyk, čuráku.

592
00:40:00,500 --> 00:40:03,166
Mluvíš s prezidentem Vládly.

593
00:40:09,875 --> 00:40:11,916
Tak ty seš teď prezident?

594
00:40:11,916 --> 00:40:13,833
Proč by ne?

595
00:40:13,833 --> 00:40:16,500
Možná by sis měl najmout někoho na promo.

596
00:40:16,500 --> 00:40:19,000
Protože já
o tomhle tvým spolku slyším poprvý.

597
00:40:19,791 --> 00:40:24,375
Zase ale slýchávám
dost historek o jedný ženský.

598
00:40:24,375 --> 00:40:25,833
Jmenuje se Moldaverová.

599
00:40:30,750 --> 00:40:32,416
Říkají jí Matka plamene.

600
00:40:33,416 --> 00:40:35,083
A je to pěkně nebezpečná svině.

601
00:40:35,083 --> 00:40:37,750
Dneska je to s vůdcovstvím tak,

602
00:40:37,750 --> 00:40:40,083
že nebezpečnost už je podmínka.

603
00:40:40,083 --> 00:40:43,375
Někdo tady musí konečně zjednat pořádek.

604
00:40:44,125 --> 00:40:46,291
Víš, proč tě sem moji hoši přivedli?

605
00:40:46,291 --> 00:40:50,291
Protože jsem nějakýmu gangu rozjebal
nebohej, bezbrannej obchod s orgánama?

606
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Jo.

607
00:40:52,083 --> 00:40:53,416
Já tě měl vždycky rád.

608
00:40:53,416 --> 00:40:55,958
- Já měl vždycky rád tebe.
- To je tak sladký.

609
00:40:56,416 --> 00:41:00,458
Ale ten Super Duper Mart,
co jsi vykostil, byl pod naší ochranou.

610
00:41:01,416 --> 00:41:04,083
Takže kdybych tě nechal beztrestně jít,

611
00:41:05,000 --> 00:41:09,083
lidi by nám mohli přestat důvěřovat,
a co by se stalo pak?

612
00:41:10,500 --> 00:41:12,458
Anarchie v ulicích.

613
00:41:12,458 --> 00:41:13,791
Přesně.

614
00:41:14,791 --> 00:41:17,666
Chceš říct něco na svou obhajobu?

615
00:41:17,666 --> 00:41:19,333
Vinen v plným rozsahu.

616
00:41:19,333 --> 00:41:20,958
Nic víc?

617
00:41:22,416 --> 00:41:24,625
Nic víc.

618
00:41:25,833 --> 00:41:27,916
Leda bys chtěl ještě další důkazy.

619
00:41:27,916 --> 00:41:31,541
Zrovna jsem totiž
vystřílel jedno město. Filly.

620
00:41:31,541 --> 00:41:35,083
Zabil jsem tak devět deset lidí.

621
00:41:35,083 --> 00:41:37,250
Ve Filly žije můj taťka.

622
00:41:37,250 --> 00:41:39,166
Ne, nežije. Už ne.

623
00:41:39,166 --> 00:41:40,750
Teda pokud není srab.

624
00:41:41,666 --> 00:41:43,333
Nežer mu tu návnadu, hochu.

625
00:41:43,333 --> 00:41:44,791
Ale já nerybařím.

626
00:41:44,791 --> 00:41:47,125
Jen se to snažím pochopit.

627
00:41:47,125 --> 00:41:48,750
Osobně mi přijde,

628
00:41:48,750 --> 00:41:51,833
že jabko často nepadá daleko od stromu.

629
00:41:53,166 --> 00:41:55,125
Platí to i ve tvým případě?

630
00:41:55,125 --> 00:41:57,583
Můj taťka není žádnej srab.

631
00:41:58,500 --> 00:42:03,333
Tak asi zbejvá jediná otázka.
Seš zbabělec ty?

632
00:42:05,708 --> 00:42:06,791
Šerife Rexi,

633
00:42:07,916 --> 00:42:10,041
zabavte a odneste zbraně šerifa Troye.

634
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
Tos vyřešil fakt prezidentsky.

635
00:42:17,250 --> 00:42:19,583
Odveďte ho ven a hoďte ho prasatům.

636
00:42:40,500 --> 00:42:42,041
Zatraceně.

637
00:42:43,291 --> 00:42:45,458
Mám jedinou otázku, starej brachu.

638
00:42:46,500 --> 00:42:47,583
{\an8}Proč...

639
00:42:51,458 --> 00:42:54,375
máš na zdi tenhle obrázek?

640
00:42:54,791 --> 00:42:56,583
To je Moldaverová.

641
00:42:58,125 --> 00:42:59,208
Proč se ptáš?

642
00:43:01,666 --> 00:43:03,916
No, jenom si ji pamatuju jinak.

643
00:43:05,166 --> 00:43:06,291
Jo?

644
00:43:07,416 --> 00:43:09,416
A jak si ji teda pamatuješ?

645
00:43:15,666 --> 00:43:18,333
POHŘEBNÍ ÚSTAV - HŘBITOV - KREMACE

646
00:44:30,625 --> 00:44:31,916
16.00

647
00:45:57,750 --> 00:45:58,750
Díky, žes přišel.

648
00:45:58,750 --> 00:46:00,375
No, uvidíme, jestli zůstanu.

649
00:46:00,916 --> 00:46:01,916
Zůstaneš.

650
00:46:15,333 --> 00:46:19,166
- Matko plamene, vzpomínáme.
- Matko plamene, vzpomínáme.

651
00:46:20,416 --> 00:46:25,833
Křísíme minulost a vzpomínáme.

652
00:46:25,833 --> 00:46:29,958
- Křísíme Shady Sands.
- Křísíme Shady Sands.

653
00:46:29,958 --> 00:46:32,125
<i>- A vzpomínáme.
- A vzpomínáme.</i>

654
00:46:32,125 --> 00:46:36,458
- Křísíme ty, o které nás připravili.
- Křísíme ty, o které nás připravili.

655
00:46:40,750 --> 00:46:45,791
Proto se pokrýváme jejich popelem.

656
00:46:45,791 --> 00:46:50,125
Křísíme ty, o které nás připravili,
proto se pokrýváme jejich popelem.

657
00:46:50,125 --> 00:46:52,333
Proto se pokrýváme jejich popelem.

658
00:46:52,333 --> 00:46:58,291
Pro vzkříšení Shady Sands musí téct krev.

659
00:46:58,291 --> 00:47:01,375
- Měl bych tě s někým seznámit.
- Jo? S kým?

660
00:47:01,375 --> 00:47:03,208
- Musí téct krev.
- Musí téct krev.

661
00:47:07,333 --> 00:47:13,250
Pro vzkříšení Shady Sands musí téct krev.

662
00:47:13,250 --> 00:47:15,625
- Matko plamene...
- Matko plamene...

663
00:47:15,625 --> 00:47:21,625
Matko plamene, staň se naší spásou.

664
00:47:25,875 --> 00:47:26,958
Pan Howard?

665
00:47:33,208 --> 00:47:36,875
Matko plamene, staň se naší spásou.

666
00:47:37,666 --> 00:47:39,083
Jsem vaše fanynka.

667
00:48:04,875 --> 00:48:05,958
Tite!

668
00:48:08,125 --> 00:48:09,333
Musíme si promluvit.

669
00:48:10,916 --> 00:48:11,916
Jasně.

670
00:48:14,416 --> 00:48:16,291
Měls o tomhle vaultu pravdu.

671
00:48:16,291 --> 00:48:20,083
Ne, tys měla pravdu. Koukej na tohle.

672
00:48:20,083 --> 00:48:22,333
Říká se tomu ústřice. Dáš si?

673
00:48:22,333 --> 00:48:23,958
Je mi po nich hrozně příjemně.

674
00:48:23,958 --> 00:48:25,958
Chceš mi teď vymáčknout péro?

675
00:48:25,958 --> 00:48:28,541
- Cože?
- Promiň. Pohlavní styk?

676
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
Ne, Tite.

677
00:48:30,625 --> 00:48:32,916
Ne, musíme totiž okamžitě odejít.

678
00:48:32,916 --> 00:48:34,625
Ti lidi tady jsou šílení.

679
00:48:34,625 --> 00:48:37,250
Jo, jsou trochu divní, jako ty. Ale milí.

680
00:48:38,041 --> 00:48:41,166
K tomu ta moje paže.
Měl bych to ještě chvilku nechat hojit.

681
00:48:44,625 --> 00:48:46,500
Dobře. Poslyš, Tite.

682
00:48:47,500 --> 00:48:48,916
Chápu, proč tu chceš zůstat.

683
00:48:48,916 --> 00:48:50,750
Vážně to chápu.

684
00:48:50,750 --> 00:48:53,583
Určitě ti to všechno připadá moc fajn...

685
00:48:53,583 --> 00:48:55,666
oproti tomu nadělení, co je nahoře.

686
00:48:55,666 --> 00:48:58,250
Nevyčítala bych ti,
kdybys vycouval z naší dohody

687
00:48:58,250 --> 00:49:01,833
a chtěl zůstat v pohodlí a bezpečí.

688
00:49:03,958 --> 00:49:05,041
Ale to tady nejsi.

689
00:49:05,666 --> 00:49:08,000
- Dali mi župan.
- Já vím.

690
00:49:08,708 --> 00:49:10,000
A pantofle.

691
00:49:11,750 --> 00:49:13,583
Tihle lidi před námi něco skrývají.

692
00:49:13,583 --> 00:49:15,666
Dokážu ti to. Co říkáš?

693
00:49:15,666 --> 00:49:17,375
Bez tebe neodejdu.

694
00:52:48,083 --> 00:52:52,333
CRYO-TEC - KRYOKOMORA
STAV - SPÍCÍ

695
00:53:21,416 --> 00:53:22,833
Jsem rád, že jste v pořádku.

696
00:53:25,083 --> 00:53:28,500
Jsou otevřené dveře,
tak jsem se bál, že některá z vás utekla.

697
00:53:42,500 --> 00:53:43,500
Haló?

698
00:53:53,625 --> 00:53:56,000
NÁSTROJE NA ZADRŽENÍ EXEMPLÁŘŮ

699
00:54:10,833 --> 00:54:11,875
Hej. Stůj!

700
00:54:11,875 --> 00:54:12,958
Dostaňte ji!

701
00:54:28,541 --> 00:54:30,833
Ne! Jste šílení!

702
00:54:31,333 --> 00:54:32,916
Všichni jste tady šílení!

703
00:54:32,916 --> 00:54:35,541
Celá vaše kultura je šílená!

704
00:54:35,541 --> 00:54:38,583
Kdybychom přišli my k vám,
určitě bychom říkali totéž.

705
00:54:40,833 --> 00:54:42,083
Ne!

706
00:57:32,708 --> 00:57:34,708
Překlad titulků: Filip Drlik

707
00:57:34,708 --> 00:57:36,791
Kreativní dohled
Lucie Musílková

