1
00:00:06,083 --> 00:00:09,916
VIDĚLI JSTE

2
00:00:11,166 --> 00:00:14,875
<i>Nemůžu se dočkat, až uvidím,
jak se budou všichni tvářit,</i>

3
00:00:14,875 --> 00:00:16,625
až se vrátíme i s cílem.

4
00:00:18,375 --> 00:00:19,375
Maxime.

5
00:00:23,375 --> 00:00:25,500
Ta smradlavá hlava je teď moje.

6
00:00:26,125 --> 00:00:28,833
Není zvláštní, že si vždycky
zvolíme overseera z Vaultu 31?

7
00:00:28,833 --> 00:00:30,208
{\an8}BETTY PEARSONOVÁ
Z 31 DO 33

8
00:00:30,208 --> 00:00:34,291
<i>Někteří z nás v příštích týdnech
přestěhují do Vaultu 32 a začnou znova.</i>

9
00:00:34,416 --> 00:00:35,666
<i>Zabili mého manžela.</i>

10
00:00:35,666 --> 00:00:38,958
Kdyby tady byl tvůj táta,
zachoval by se správně.

11
00:00:39,541 --> 00:00:42,375
<i>Povím ti, že Hollywoodem
se šíří radikalismus.</i>

12
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
Měl bys dojít na setkání.

13
00:00:43,708 --> 00:00:46,125
Zjistit, pro koho vlastně dělá tvoje žena.

14
00:00:46,125 --> 00:00:47,375
Pan Howard?

15
00:00:48,333 --> 00:00:49,416
Jsem vaše fanynka.

16
00:00:50,166 --> 00:00:52,458
Vítejte ve Vaultu 4.

17
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
Vyhýbejte se 12. patru.

18
00:00:55,833 --> 00:00:57,083
<i>Odkud tady berete elektřinu?</i>

19
00:00:57,083 --> 00:00:58,750
Vidím, že jste našel naše fúzní jádro.

20
00:02:32,500 --> 00:02:34,750
Sandro, už jsme doma.

21
00:02:52,333 --> 00:02:53,333
Sandro?

22
00:03:15,041 --> 00:03:17,208
Díky, zlato.

23
00:03:18,750 --> 00:03:21,916
Počkej, tys myslel...

24
00:03:29,458 --> 00:03:30,541
Ale no tak.

25
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Sandro, jdi čekat ven.

26
00:03:38,250 --> 00:03:39,625
Pan velkostatkář.

27
00:03:41,125 --> 00:03:42,291
Já...

28
00:03:43,000 --> 00:03:45,750
Ještě v sobě asi mám olovo,
kterýms mě nakrmil.

29
00:03:48,750 --> 00:03:49,958
Ale dneska

30
00:03:52,166 --> 00:03:53,833
jenom hledám informace.

31
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
Řeknu ti cokoli, jen nás nechej na pokoji.

32
00:03:59,291 --> 00:04:01,916
Něco mi prosím tě upřesni.

33
00:04:03,166 --> 00:04:05,333
Neměls náhodou tři děcka?

34
00:04:08,708 --> 00:04:11,291
Měl jsem staršího syna, ale ten je pryč.

35
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Před dvěma lety odešel
s tou bláznivou ženskou do kopců.

36
00:04:15,125 --> 00:04:16,958
Od té doby se nám neozval.

37
00:04:20,958 --> 00:04:23,583
To jsou pořád nějaký nový spolky, co?

38
00:04:24,291 --> 00:04:27,291
Zbrusu novej tým uctívačů,
co má vlastní blbý představy o tom,

39
00:04:27,291 --> 00:04:29,791
jak spasí tenhle svět.

40
00:04:31,333 --> 00:04:35,541
Jaks to říkal,
že se ten tvůj nejstarší jmenoval?

41
00:04:37,875 --> 00:04:39,291
Rufus?

42
00:04:42,000 --> 00:04:43,041
Já neříkal...

43
00:04:43,041 --> 00:04:44,500
Takže ty musíš bejt Tommy.

44
00:04:47,916 --> 00:04:50,791
Cos udělal? Co je v té obálce?

45
00:04:50,791 --> 00:04:53,708
Poslyš, taťuldo. Já to chápu tak,

46
00:04:55,000 --> 00:04:58,041
že Rufus s tou šílenou ženskou
zapletl i Tommyho.

47
00:04:58,916 --> 00:05:00,250
Tady se píše,

48
00:05:00,250 --> 00:05:04,291
že Rufus poslal Tommymu
hromadu víček na zaplacení kurýra,

49
00:05:04,791 --> 00:05:09,375
kterej „bezpečně přepraví
uprchlíka z Enklávy“.

50
00:05:10,041 --> 00:05:15,041
Přímo k Moldaverový,
tý šílený ženský v kopcích.

51
00:05:16,041 --> 00:05:18,125
Ale je tady menší problém.

52
00:05:18,125 --> 00:05:20,791
Než jsem ten dopis z tvýho bráchy dostal,

53
00:05:21,708 --> 00:05:24,000
místama už byl trochu nečitelnej.

54
00:05:26,416 --> 00:05:29,625
Je to zvláštní,
ale nevyčtu z něj její polohu.

55
00:05:30,125 --> 00:05:32,208
Takže ty mi ji teď prozradíš

56
00:05:33,083 --> 00:05:34,625
a já si půjdu po svým.

57
00:05:37,333 --> 00:05:38,666
Promiň.

58
00:05:39,291 --> 00:05:42,958
Řekni mu to, chlapče. Prostě mu to řekni.

59
00:05:44,625 --> 00:05:46,875
Nechtěl jsem
do konce života okopávat hlínu.

60
00:05:46,875 --> 00:05:48,791
Chci něco vybudovat. Máme šanci...

61
00:05:48,791 --> 00:05:51,791
Řekni mu, co chce vědět,
jinak nás všechny zabije!

62
00:05:51,791 --> 00:05:53,583
Včetně tvojí sestřičky.

63
00:06:07,125 --> 00:06:10,125
Žije u observatoře.

64
00:06:13,875 --> 00:06:16,708
Teď nás prosím nech být.

65
00:06:22,416 --> 00:06:24,041
Co myslíš ty, Tommy?

66
00:06:24,750 --> 00:06:27,750
Fakt odtud dneska odejdu,
nebo mě za svýho velkýho bráchu

67
00:06:27,750 --> 00:06:29,708
zkusíš odprásknout?

68
00:06:32,833 --> 00:06:34,250
Nezkusí.

69
00:06:34,250 --> 00:06:37,750
Možná ne dneska, ale jednou možná jo.

70
00:06:47,541 --> 00:06:48,875
Tommy!

71
00:07:27,083 --> 00:07:31,958
<i>Čím nás všechny Kalifornie přilákala?</i>

72
00:07:38,083 --> 00:07:42,958
Možná pověstným sluncem,
možná tím, jak jsou tu lidé milí.

73
00:07:43,541 --> 00:07:46,791
Když přemýšlíte
nad ideálem amerického snu,

74
00:07:46,791 --> 00:07:48,000
HOLLYWOOD FOREVER
KAPLE - PROBÍHÁ BOHOSLUŽBA

75
00:07:48,000 --> 00:07:49,875
představíte si Kalifornii.

76
00:07:51,375 --> 00:07:54,375
Ale je to pořád jen sen. Ne skutečnost.

77
00:07:54,375 --> 00:07:58,916
Bylo nám řečeno,
že atomová bomba přinese konec války.

78
00:08:00,250 --> 00:08:01,916
To se však nestalo, že?

79
00:08:01,916 --> 00:08:04,833
Bylo nám řečeno,
že Amerika se pořád zlepšuje.

80
00:08:04,833 --> 00:08:07,541
Že se pořád posouvá k lepší budoucnosti.

81
00:08:07,541 --> 00:08:11,291
Ale budoucnost se blíží a už je na dohled.

82
00:08:12,083 --> 00:08:15,666
Ta jejich „lepší budoucnost“ je kraj útesu

83
00:08:16,750 --> 00:08:19,250
a blíží se rychle, že ano?

84
00:08:20,041 --> 00:08:23,291
Ti vojáci, proti kterým
bojujeme v zahraničí, jejich rodiny,

85
00:08:23,291 --> 00:08:25,250
s těmi máme společného víc

86
00:08:25,250 --> 00:08:28,333
než s těmi, kteří nám vládnou doma.
Skutečnými nepřáteli.

87
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Už mi těch sraček stačilo.

88
00:08:29,916 --> 00:08:31,500
Coope. No tak.

89
00:08:32,000 --> 00:08:33,416
Pane Howarde?

90
00:08:34,166 --> 00:08:36,166
Promiňte, neslyšela jsem, co jste říkal.

91
00:08:36,166 --> 00:08:37,791
Říkal jsem,

92
00:08:38,500 --> 00:08:40,833
že víc sraček už bych asi nesnesl.

93
00:08:41,333 --> 00:08:46,625
Nevěděla jsem, že je nejoblíbenější
americký pistolník tak citlivý.

94
00:08:47,458 --> 00:08:50,875
Jen mám svoje zásady, slečno Williamsová.

95
00:08:51,666 --> 00:08:55,083
A kolik vám Vault-Tec zaplatil,

96
00:08:55,083 --> 00:08:58,541
abyste se těch zásad vzdal?

97
00:09:00,500 --> 00:09:02,416
Žijeme v Americe.

98
00:09:02,416 --> 00:09:06,375
Každej má sponzora
a já se nestydím vydělávat si na živobytí.

99
00:09:06,375 --> 00:09:08,791
Vault-Tec je největší firma v Americe.

100
00:09:08,791 --> 00:09:11,833
Na prodávání
konce světa se dá dobře vydělat.

101
00:09:11,833 --> 00:09:14,000
No, vydělat se dá určitě i na ideologii,

102
00:09:14,000 --> 00:09:16,333
která končí frontama na banány.

103
00:09:16,333 --> 00:09:19,416
Tak jo. Promiňte.
Byla to chyba. Odcházíme.

104
00:09:19,416 --> 00:09:23,250
Ne, jsem moc ráda,
že jste pana Howarda přivedl.

105
00:09:25,083 --> 00:09:28,958
Víte, já totiž znám vaši ženu.

106
00:09:30,375 --> 00:09:32,625
Možná znám její stránku,
kterou neznáte vy.

107
00:09:39,958 --> 00:09:41,250
Odkud znáte mou ženu?

108
00:09:41,250 --> 00:09:43,916
Její divize skoupila
moji výzkumnou společnost.

109
00:09:43,916 --> 00:09:48,041
Vyvíjeli jsme technologii,
která se dá těžko zpeněžit.

110
00:09:48,041 --> 00:09:51,375
Studenou fúzi, nekonečnou energii.

111
00:09:51,375 --> 00:09:54,750
Těsně před završením výzkumu
se ale objevil Vault-Tec

112
00:09:54,750 --> 00:09:57,833
a koupil všechny firmy,
pro které jsem kdy pracovala.

113
00:09:57,833 --> 00:10:00,500
Všechny? Co jste vlastně zač?

114
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Milionářka a komunistka zároveň?

115
00:10:02,500 --> 00:10:04,666
Pokrytectví je jako násilí
ve vašich filmech.

116
00:10:04,666 --> 00:10:07,416
Když ho používají
jen padouši, tak vyhrají.

117
00:10:07,416 --> 00:10:09,791
Fakt? Řeknu vám
jedno tajemství ze šoubizu.

118
00:10:09,791 --> 00:10:12,333
Hodnej padouch sám sebe
jako padoucha nevnímá.

119
00:10:12,333 --> 00:10:17,000
Amerika už déle než deset let
vede nemožnou válku o zdroje.

120
00:10:17,000 --> 00:10:19,916
Vault-Tec koupil prostředek,
kterým šlo válku ukončit.

121
00:10:19,916 --> 00:10:21,833
Válku, ve které jste bojoval i vy.

122
00:10:21,833 --> 00:10:23,625
A pak to celé pošlou k ledu?

123
00:10:23,625 --> 00:10:26,875
Protože se jim to prý nehodí
do obchodního modelu.

124
00:10:26,875 --> 00:10:30,250
Chci, abyste mi to pomohl získat zpátky.

125
00:10:37,250 --> 00:10:38,375
Co to je?

126
00:10:38,375 --> 00:10:39,791
Odposlouchávací zařízení.

127
00:10:40,250 --> 00:10:42,250
Štěnice? Co chcete...

128
00:10:43,000 --> 00:10:44,583
Chcete, abych manželku špehoval?

129
00:10:55,666 --> 00:10:58,083
- Hodně štěstí s revolucí.
- Ne, nechte si to.

130
00:10:58,083 --> 00:10:59,625
Na památku.

131
00:11:01,666 --> 00:11:04,083
Nejsem komunistka, pane Howarde.

132
00:11:04,083 --> 00:11:08,750
To je jen nálepka dávaná lidem,
kteří nejsou šílení.

133
00:11:50,291 --> 00:11:52,166
Pustili jsme vás k sobě domů,

134
00:11:52,166 --> 00:11:55,291
ošetřili vám rány,
dali vám potraviny a vodu.

135
00:11:55,291 --> 00:11:57,541
Ale tys prostě musela jít do 12. patra.

136
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
Viděla jsem, co děláte těm nebohým ženám.

137
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
Děláte na nich pokusy! Je to zvrácené!

138
00:12:03,625 --> 00:12:05,791
Musíme jí pustit tu holopásku.

139
00:12:05,791 --> 00:12:07,916
No dobře. Přehraj to.

140
00:12:12,916 --> 00:12:13,750
<i>Dobře.</i>

141
00:12:15,833 --> 00:12:18,250
- Co to je?
- Tvoje historie.

142
00:12:19,125 --> 00:12:21,958
<i>Overseer Hawthorne,
poslední deníkový záznam.</i>

143
00:12:21,958 --> 00:12:24,166
<i>V této chvíli by bylo nerozumné neuznat,</i>

144
00:12:24,166 --> 00:12:27,416
<i>že jsou to možná moje poslední slova.</i>

145
00:12:28,583 --> 00:12:31,416
<i>Ale navzdory našim výsledkům</i>

146
00:12:31,416 --> 00:12:34,375
<i>chci znovu zdůraznit,
že společnost řízená vědci</i>

147
00:12:34,375 --> 00:12:37,125
<i>je skutečně ideální sociální struktura.</i>

148
00:12:38,666 --> 00:12:41,500
<i>To, co se zde stalo,
nepovažujte za příklad toho,</i>

149
00:12:41,500 --> 00:12:45,333
<i>co se stane,
když vědci dostanou neomezenou kontrolu.</i>

150
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
<i>Potřebuju pomoc!</i>

151
00:12:46,458 --> 00:12:50,958
<i>A hybridizace lidí s druhy rezistentními
vůči radioaktivitě skutečně má potenciál.</i>

152
00:12:53,583 --> 00:12:56,625
<i>Naše pokusné subjekty
nebyly tak krotké, jak jsme čekali.</i>

153
00:13:00,708 --> 00:13:02,583
<i>Cassandro! Cassandro!</i>

154
00:13:02,583 --> 00:13:03,791
<i>Proboha!</i>

155
00:13:05,083 --> 00:13:07,208
<i>Ne! Ne!</i>

156
00:13:26,291 --> 00:13:29,708
Pardon. Ten záznam
jsem neviděl už nějakou dobu.

157
00:13:31,416 --> 00:13:35,083
Ale je to zneklidňující připomínka
hlavního principu tohoto vaultu.

158
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Já... Já to nechápu.

159
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
V laboratoři...
Viděla jsem vaše doktory...

160
00:13:42,291 --> 00:13:47,041
Kteří jen tlumí bolest nebohých duší,
které sem nalákali vaši lidé.

161
00:13:47,708 --> 00:13:50,500
Původní obyvatelé Vaultu 4
používali jeho předky

162
00:13:50,500 --> 00:13:54,625
jako pokusné krysy,
dokud se krysy neobrátily proti nim.

163
00:13:54,625 --> 00:13:59,083
Abys věděla, ten tvor ve videu
byl můj prastrýc Peter z matčiny strany.

164
00:14:01,958 --> 00:14:04,750
To mě hrozně mrzí. Já...

165
00:14:06,083 --> 00:14:10,708
Netušila jsem, že zdejší původní vaultaři
byli tak strašně divní.

166
00:14:11,541 --> 00:14:13,416
Můj vault takový totiž vůbec není.

167
00:14:14,791 --> 00:14:17,208
Jaký experiment máte v 33?

168
00:14:18,916 --> 00:14:21,750
My nemáme žádný experiment.

169
00:14:26,166 --> 00:14:29,083
Nevědomost tvou krutost neomlouvá.

170
00:14:29,083 --> 00:14:33,875
Zanesla jsi do našeho domova násilí
a teď za to musíš zaplatit.

171
00:14:36,583 --> 00:14:37,458
Ne.

172
00:14:37,958 --> 00:14:40,250
Prosím. Prosím, jsem dobrý člověk.

173
00:14:48,208 --> 00:14:52,083
Prosím. Pusťte mě!

174
00:15:11,958 --> 00:15:17,958
ČERVENÁ RAKETA

175
00:15:38,166 --> 00:15:39,250
Už jsi skončil?

176
00:15:43,083 --> 00:15:44,750
Dobře, jdeme na to.

177
00:15:53,208 --> 00:15:54,333
Do prdele.

178
00:15:55,500 --> 00:15:57,333
Já tady umřu, kurva.

179
00:15:58,333 --> 00:16:01,333
Hele, to je moje noha.
Není to žrádlo, jasný?

180
00:16:02,708 --> 00:16:04,916
Víš, co ti povím? Kdybys byl člověk,

181
00:16:04,916 --> 00:16:07,458
neměl bys žádný kamarády.
Uvědomuješ si to?

182
00:16:09,791 --> 00:16:11,458
Takže to musím přehodnotit.

183
00:16:12,208 --> 00:16:13,625
Co vlastně potřebuju?

184
00:16:13,625 --> 00:16:15,916
Tuhletu posranou věc. Ty ji chceš taky?

185
00:16:15,916 --> 00:16:17,625
Chtěj ji všichni.

186
00:16:17,625 --> 00:16:19,583
Ale je moje, abys věděl.

187
00:16:19,583 --> 00:16:21,458
Myslíš si, že je všechno pro tebe.

188
00:16:21,458 --> 00:16:23,458
To je dost sobecký, víš?

189
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
Koušeš si, co chceš, chodíš si, kam chceš,

190
00:16:26,791 --> 00:16:28,916
prostě furt něco.

191
00:16:29,583 --> 00:16:31,750
Dobře. No pecka.

192
00:16:32,833 --> 00:16:34,458
Tohle nemůžeš sníst.

193
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
{\an8}PIJTE NUKA-COLU
LEDOVĚ STUDENOU

194
00:16:43,958 --> 00:16:44,958
Víš ty co?

195
00:16:48,958 --> 00:16:50,541
Jo, tohle je bezva.

196
00:16:50,541 --> 00:16:51,875
Spousta místa.

197
00:16:52,583 --> 00:16:54,000
Seš neřízená střela, víš?

198
00:16:54,000 --> 00:16:57,333
Mám hrozně důležitou misi
a ty ji nesmíš ohrozit.

199
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
Je důležitější než ty, než my všichni.

200
00:17:03,750 --> 00:17:04,750
Super.

201
00:17:05,833 --> 00:17:08,000
Tak. Koukej, máš tady i okýnko.

202
00:17:08,000 --> 00:17:09,250
Jako v pokojíčku.

203
00:17:14,083 --> 00:17:15,500
Můžeš tam dejchat, že jo?

204
00:17:17,541 --> 00:17:19,041
Musím najít rádiovej vysílač.

205
00:17:19,541 --> 00:17:22,500
Musím kontaktovat Bratrstvo
a předat jim tuhle hlavu.

206
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
A zajistit si slávu.

207
00:17:33,333 --> 00:17:35,791
Všichni jsme tu přeživší,

208
00:17:36,666 --> 00:17:40,500
kteří měli to štěstí,
že našli tuto svatyni míru,

209
00:17:40,500 --> 00:17:42,083
výspu tolerance.

210
00:17:43,083 --> 00:17:47,500
Nezáleží na tom,
odkud pocházíte ani čemu věříte.

211
00:17:47,500 --> 00:17:50,000
Zasloužíte si bezpečí.

212
00:17:56,333 --> 00:17:57,750
Dokud...

213
00:18:03,666 --> 00:18:06,083
Dokud ten mír neohrozíte.

214
00:18:21,041 --> 00:18:24,125
Za ublížení jinému přeživšímu

215
00:18:25,500 --> 00:18:28,625
tě tímto odsuzujeme k smrti...

216
00:18:30,666 --> 00:18:34,041
vyhoštěním na povrch!

217
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Pardon.

218
00:18:49,000 --> 00:18:50,708
Už to bude.

219
00:18:52,875 --> 00:18:54,958
Nech to prosím nabrousit.

220
00:19:10,583 --> 00:19:13,416
Vy mě jen tak necháte jít?

221
00:19:14,875 --> 00:19:18,500
To je vskutku optimistický přístup.

222
00:19:19,125 --> 00:19:23,291
Na povrchu tě téměř okamžitě něco zabije.

223
00:19:23,958 --> 00:19:27,291
{\an8}Proto ti dáváme zásoby na dva týdny.

224
00:19:27,291 --> 00:19:28,416
{\an8}Díky, Kathy.

225
00:19:28,416 --> 00:19:31,583
Potom už je to jen na tobě, Flusy.

226
00:19:34,625 --> 00:19:35,875
To...

227
00:19:37,583 --> 00:19:40,416
To je od vás moc hezké.

228
00:19:41,000 --> 00:19:46,041
No jo. Přišel čas odejít.

229
00:19:46,041 --> 00:19:47,875
Můžu vás o něco požádat?

230
00:19:47,875 --> 00:19:51,250
Jasně, ty zásoby
ti na povrch někdo vynese.

231
00:19:51,250 --> 00:19:54,125
Mému kamarádovi se tady vážně líbí.

232
00:19:54,125 --> 00:19:56,000
A je to dobrý člověk.

233
00:19:56,000 --> 00:19:59,500
Zaslouží si být někde,
kde je to příjemné a bezpečné.

234
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
Třeba tady.

235
00:20:01,708 --> 00:20:04,916
<i>Vím, že nejsem v pozici,</i>

236
00:20:04,916 --> 00:20:07,625
<i>ze které bych mohla o cokoli žádat, ale...</i>

237
00:20:09,375 --> 00:20:12,708
{\an8}VYSUNOUT

238
00:20:12,708 --> 00:20:14,208
Mohl by zůstat?

239
00:20:21,625 --> 00:20:23,625
<i>Záložní napájení aktivováno.</i>

240
00:20:35,250 --> 00:20:37,791
Nechte ji jít!

241
00:21:13,041 --> 00:21:14,708
Tite, přestaň.

242
00:21:16,208 --> 00:21:17,583
Oni mě nechali jít.

243
00:21:19,416 --> 00:21:20,416
Fakt?

244
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Jo.

245
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Promiňte.

246
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
Tohohle radši zkontrolujte.

247
00:21:45,875 --> 00:21:47,291
Co je?

248
00:21:49,250 --> 00:21:51,333
Ukradli jsme jim fúzní jádro.

249
00:21:51,833 --> 00:21:53,833
No jo, ale...

250
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
Ale já ho potřebuju do zbroje.

251
00:21:57,166 --> 00:21:58,625
Bez fúzního jádra

252
00:21:58,625 --> 00:22:02,083
jim záložní zdroj
vydrží jen pár dní. A pak...

253
00:22:02,083 --> 00:22:04,000
A pak co?

254
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Ne.

255
00:22:08,041 --> 00:22:09,666
- Ano.
- Ne.

256
00:22:09,666 --> 00:22:11,875
Musíme se zachovat správně
a vrátit jim ho.

257
00:22:11,875 --> 00:22:15,250
Ale bez fúzního jádra je energozbroj
k ničemu. Nemůžu bejt rytíř.

258
00:22:15,250 --> 00:22:19,333
Ale taky nemůžeš být rytíř,
pokud okrádáš lidi.

259
00:22:19,333 --> 00:22:21,833
No jo, ale s touhle zbrojí
můžu lidem pomáhat.

260
00:22:23,333 --> 00:22:26,125
Třeba tobě. Chci ti pomoct.

261
00:22:26,958 --> 00:22:29,166
Vážně jim chceš to jádro vrátit,

262
00:22:29,166 --> 00:22:31,000
pokud kvůli tomu nezachráníme tátu?

263
00:22:32,958 --> 00:22:37,375
Kdyby táta zjistil, že jsem zahubila
celou komunitu, abych ho zachránila...

264
00:22:41,750 --> 00:22:43,750
To by ho zdrtilo.

265
00:22:50,541 --> 00:22:51,958
Nemůžu.

266
00:23:26,833 --> 00:23:28,250
Tak pojď.

267
00:24:00,791 --> 00:24:02,000
Díky!

268
00:24:08,250 --> 00:24:10,250
Myslíš na ty ústřice?

269
00:24:28,875 --> 00:24:31,708
V našem vaultu ústřice nemáme.

270
00:24:32,916 --> 00:24:34,833
Ale máme konzervy s tuňákem.

271
00:24:36,666 --> 00:24:40,416
Takže jestli ti chutnají ústřice,
tuňák z konzervy ti bude chutnat taky.

272
00:24:48,041 --> 00:24:51,625
Měla jsem se provdat
za cizího muže z jiného vaultu.

273
00:24:52,625 --> 00:24:55,541
Nedopadlo to moc dobře.

274
00:24:56,208 --> 00:24:59,041
Na cizí lidi asi nemám moc štěstí.

275
00:25:03,041 --> 00:25:06,291
Ale upřímně můžu říct,

276
00:25:08,333 --> 00:25:10,916
že ty, Tite,

277
00:25:10,916 --> 00:25:14,583
jsi nejlepší cizí člověk,
kterého jsem poznala.

278
00:25:15,875 --> 00:25:18,125
Jsi dobrý člověk, Tite.

279
00:25:19,125 --> 00:25:21,541
A když budeš chtít,

280
00:25:22,791 --> 00:25:27,375
až bude po všem,
můžeš se nastěhovat k nám do Vaultu 33.

281
00:25:34,166 --> 00:25:35,583
Se mnou.

282
00:25:45,333 --> 00:25:47,208
Měl bych ti něco říct.

283
00:25:47,208 --> 00:25:50,708
- Stačí říct „ano“.
- Nejsem Titus. Jmenuju se Maximus.

284
00:25:50,708 --> 00:25:54,541
Titus byl rytíř,
kterej vlastnil tuhle zbroj přede mnou.

285
00:25:59,166 --> 00:26:01,166
Vyhrožoval mi, takže jsem mu nepomohl

286
00:26:01,166 --> 00:26:02,666
a díval jsem se, jak umírá.

287
00:26:02,666 --> 00:26:05,875
A vzal jsem si jeho zbroj. A lhal jsem ti.

288
00:26:09,041 --> 00:26:11,833
Takže to všechno, cos teď řekla...

289
00:26:12,375 --> 00:26:14,000
Že jsem dobrej člověk...

290
00:26:28,041 --> 00:26:31,458
Zrovna jsem chrstla
nevinnému muži do obličeje kyselinu.

291
00:26:31,458 --> 00:26:33,708
A to jsem tady teprve dva týdny.

292
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
Pustina je strašná.

293
00:26:42,500 --> 00:26:44,916
Jo. Občas jo.

294
00:26:50,000 --> 00:26:52,583
Chceš se mnou žít v našem vaultu?

295
00:26:55,541 --> 00:26:56,750
Jo.

296
00:26:57,833 --> 00:26:59,666
Jasně že jo.

297
00:27:16,166 --> 00:27:17,791
Pojďme najít tu hlavu.

298
00:27:26,125 --> 00:27:30,416
<i>Nazdárek, tady DJ Carl a stanice KPSS</i>

299
00:27:30,416 --> 00:27:33,500
<i>na úpatí kdysi malebných Hollywood Hills.</i>

300
00:27:33,500 --> 00:27:37,000
<i>Stejně jako většina týdnů v KPSS
se i tento ponese ve znamení smyčců.</i>

301
00:27:37,000 --> 00:27:39,791
<i>Veškerý vysílací čas tak strávíme tím,</i>

302
00:27:39,791 --> 00:27:43,041
<i>že si dopřejeme moji malou,
ale mocnou sbírku houslových koncertů.</i>

303
00:27:43,041 --> 00:27:45,708
<i>Takže si prosím udělejte pohodlí</i>

304
00:27:45,708 --> 00:27:49,041
<i>a vychutnávejte odvážné,
folkové tóny houslistů z dávných dob.</i>

305
00:27:49,041 --> 00:27:51,125
<i>A pokud se vám to nelíbí,</i>

306
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
<i>jen připomenu,
že moje stanice návštěvy nepřijímá.</i>

307
00:27:54,208 --> 00:27:56,041
<i>Stačí poslat pohlednici.</i>

308
00:27:56,041 --> 00:27:58,583
<i>Tak to by bylo a užijte si housle.</i>

309
00:28:43,708 --> 00:28:44,791
Promiňte!

310
00:28:44,791 --> 00:28:47,416
Nezabíjejte mě!
Jsem doktor. Můžu vám pomoct.

311
00:28:51,791 --> 00:28:55,375
Poutníky s lidskou hlavou v ruce
nepotkávám často.

312
00:28:55,375 --> 00:28:57,458
Tohle, to není... Je to taková blbost.

313
00:28:57,458 --> 00:29:00,458
Je to spíš... Nesu to...
Je to suvenýr. Nic víc.

314
00:29:00,875 --> 00:29:01,958
Vskutku?

315
00:29:01,958 --> 00:29:04,791
Vítejte v mé skromné lékárně.

316
00:29:05,791 --> 00:29:07,291
Posaďte se, milý chlapče.

317
00:29:07,291 --> 00:29:11,291
Tak si tu vaši
potrhanou nožku prohlédneme.

318
00:29:23,083 --> 00:29:25,416
S tímto neduhem jsem obeznámen.

319
00:29:25,416 --> 00:29:27,000
Někdo mi šlápl na nohu.

320
00:29:27,000 --> 00:29:29,333
Jistě. Mívá to fatální následky.

321
00:29:29,333 --> 00:29:31,833
Ale máte štěstí, protože mám lék.

322
00:29:31,833 --> 00:29:35,166
Vlastním totiž séra a lektvary

323
00:29:35,166 --> 00:29:38,166
na každou nemoc a neštěstí,

324
00:29:38,166 --> 00:29:40,291
které může poutníka na cestě postihnout.

325
00:29:50,500 --> 00:29:53,750
Co mi brání v tom tě prostě zabít
a všechny tvoje léky si vzít?

326
00:29:53,750 --> 00:29:56,500
Se séry se má věc tak,

327
00:29:56,500 --> 00:30:01,291
že jen málokdo pozná rozdíl
mezi škodlivými a neškodnými.

328
00:30:01,291 --> 00:30:04,708
Kalně zelený odstín
může tělním tekutinám prospět,

329
00:30:04,708 --> 00:30:07,125
ale stačí slaný náznak trojlístku a...

330
00:30:09,750 --> 00:30:13,750
Takhle to zní,
když se vám střeva vyserou z břicha.

331
00:30:14,750 --> 00:30:16,333
Ale které je které?

332
00:30:17,166 --> 00:30:18,833
- Které je které?
- Dobře.

333
00:30:18,833 --> 00:30:20,375
Tak mi dej to správný.

334
00:30:20,375 --> 00:30:21,708
Dobrá.

335
00:30:23,125 --> 00:30:25,708
Ale nejprve musíme vyřešit
otázku mojí odměny.

336
00:30:28,333 --> 00:30:30,416
Víčka nemám. Ale...

337
00:30:33,916 --> 00:30:34,958
Propáníčka.

338
00:30:35,875 --> 00:30:37,833
- To... To je...
- Fúzní jádro.

339
00:30:39,458 --> 00:30:41,791
Ty už se dneska moc nevidí, že?

340
00:30:42,958 --> 00:30:45,541
Ale když jde o přežití...

341
00:30:47,708 --> 00:30:49,708
není to špatný obchod.

342
00:30:54,083 --> 00:30:56,083
Tak jo, na.

343
00:30:57,500 --> 00:30:59,750
Tak se do toho pustíme.

344
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Elixír, který jsem umíchal, léčí vše,

345
00:31:16,291 --> 00:31:18,333
a tím myslím úplně vše.

346
00:31:18,333 --> 00:31:20,875
Ale musím vás varovat. Chuť není příjemná.

347
00:31:20,875 --> 00:31:22,458
- Prostě mi to dej.
- Dobrá.

348
00:31:28,000 --> 00:31:29,208
Promiňte.

349
00:31:35,041 --> 00:31:38,750
Ale výsledky, ach ano. Ty výsledky...

350
00:31:46,541 --> 00:31:48,708
To mě poser.

351
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
Děkuju.

352
00:31:51,166 --> 00:31:52,791
Ale jistě, milý chlapče.

353
00:31:55,708 --> 00:31:58,291
Nevíš, kde bych našel vysílací věž?

354
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Musím se spojit se základnou.

355
00:32:00,291 --> 00:32:03,833
Domnívám se, že jedna je támhle,
za tím velikým kráterem,

356
00:32:03,833 --> 00:32:05,416
uprostřed té smradlavé díry.

357
00:32:05,416 --> 00:32:07,916
Poblíž města,
které se nazývalo Shady Sands.

358
00:32:07,916 --> 00:32:10,833
Shady Sands?
Ale tam je to radioaktivní jako prase.

359
00:32:10,833 --> 00:32:14,333
Tím se ale už přece
vůbec nemusíte trápit, milý chlapče.

360
00:32:15,875 --> 00:32:18,333
Maucta a zas někdy.

361
00:32:51,041 --> 00:32:52,125
Naval!

362
00:32:57,333 --> 00:32:58,291
- Jdi do píči!
- Zmrde!

363
00:33:12,791 --> 00:33:14,125
<i>Ahoj, Vaulte 33,</i>

364
00:33:14,708 --> 00:33:17,958
<i>vzhledem k připravovanému znovuosídlení
sousedního Vaultu 32</i>

365
00:33:17,958 --> 00:33:22,083
<i>rozešle overseerka Betty
ještě dnes nová přiřazení.</i>

366
00:33:22,083 --> 00:33:26,125
<i>Pamatujte, že ať skončíte kdekoli,
patříte tam.</i>

367
00:33:51,333 --> 00:33:52,375
Co se stalo?

368
00:33:53,125 --> 00:33:54,208
Nevíme.

369
00:33:54,208 --> 00:33:56,583
Podle lékaře se otrávili jedem na krysy.

370
00:33:57,458 --> 00:33:59,166
Zjistíme, kdo to udělal.

371
00:33:59,166 --> 00:34:01,666
Pusťte mě. Já bych...

372
00:34:01,666 --> 00:34:04,291
Já bych něco takového neudělala. Opravdu.

373
00:34:04,291 --> 00:34:06,083
Další umírání.

374
00:34:06,083 --> 00:34:07,750
Kéž by to už skončilo.

375
00:34:09,416 --> 00:34:11,541
Co jsem ti říkala, Normane?

376
00:34:13,041 --> 00:34:15,083
Slova mají váhu.

377
00:34:19,750 --> 00:34:22,333
Lidi budou rozčílení, až se o tom dozví.

378
00:34:23,250 --> 00:34:26,416
Lidi mají trochu povyku rádi.

379
00:34:36,916 --> 00:34:39,916
{\an8}PŘIŘAZENÍ DO VAULTU
ZAHÁJIT

380
00:34:39,916 --> 00:34:41,958
ODESÍLÁNÍ REPOPULAČNÍCH PŘÍKAZŮ

381
00:34:45,000 --> 00:34:47,458
{\an8}BLAHOPŘEJEME! ZŮSTÁVÁŠ VE 33

382
00:34:47,458 --> 00:34:49,041
PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32

383
00:34:49,041 --> 00:34:50,291
Kurva.

384
00:34:58,416 --> 00:35:00,041
PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32

385
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
Paráda.

386
00:35:03,166 --> 00:35:05,500
{\an8}BLAHOPŘEJEME! ZŮSTÁVÁŠ VE 33

387
00:35:13,375 --> 00:35:17,916
PUSU A ŠÁTEČEK! STĚHUJEŠ SE DO 32

388
00:35:38,208 --> 00:35:39,458
Ahoj, Norme.

389
00:35:40,541 --> 00:35:45,041
Ti nájezdníci skončili příšerně, viď?

390
00:35:49,625 --> 00:35:53,208
Moc se nezdržuj. Držím dítě,
takže musíš všechno sbalit ty.

391
00:35:55,666 --> 00:35:57,291
Bude se nám stýskat, Norme.

392
00:36:02,375 --> 00:36:03,708
Takže jdeš taky.

393
00:36:04,333 --> 00:36:05,708
No jo.

394
00:36:05,708 --> 00:36:08,083
Dali nám ubikaci pro rodiny.

395
00:36:08,083 --> 00:36:09,583
Celou jen pro nás tři.

396
00:36:11,500 --> 00:36:14,708
Takže prostě zapomeneš na všechno,
co jsme viděli?

397
00:36:15,500 --> 00:36:18,625
Myslím, že přišla
vhodná chvíle na nový začátek.

398
00:36:19,958 --> 00:36:21,250
Myslíš?

399
00:36:22,375 --> 00:36:23,958
No, někdo si to myslí určitě.

400
00:36:23,958 --> 00:36:25,458
Chete.

401
00:36:29,041 --> 00:36:32,583
Jsi zbabělec. Víš to, Chete?

402
00:36:36,625 --> 00:36:38,041
To my všichni, Norme.

403
00:36:39,333 --> 00:36:41,333
Proto žijeme ve vaultu.

404
00:38:06,958 --> 00:38:11,166
Tak jo. Pojďme najít páníčka.

405
00:38:52,083 --> 00:38:54,291
VAULT-TEC PROTOTYP 24.008.2A
REŽIM SPÁNKU

406
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
PROPOJOVÁNÍ

407
00:39:05,125 --> 00:39:09,750
Nesu tři horká kakaa,
dvě s maršmeláky, jedno bez.

408
00:39:10,541 --> 00:39:12,916
- Tři? Neseš i pro mě?
- Jasně.

409
00:39:12,916 --> 00:39:15,833
Dobře. Za chvilku tam budu.

410
00:39:15,833 --> 00:39:17,125
Tak jo.

411
00:39:28,375 --> 00:39:29,916
<i>Nesu ti kakao, zlatíčko.</i>

412
00:39:30,958 --> 00:39:34,500
<i>Pokud chceš,
můžeš si vzít i ty moje maršmeláky.</i>

413
00:39:34,500 --> 00:39:35,833
<i>Kde je tatínek?</i>

414
00:39:35,833 --> 00:39:38,833
<i>Hned za námi přijde. Copak to máš?</i>

415
00:39:45,625 --> 00:39:47,625
Máš pravdu, Roosevelte.

416
00:39:49,291 --> 00:39:50,708
Co mě to napadá?

417
00:40:02,041 --> 00:40:04,041
<i>Lloyd i Cassandra jsou vědci,</i>

418
00:40:04,041 --> 00:40:07,500
<i>kteří zkoumají
účinky radiace na lidskou DNA.</i>

419
00:40:07,500 --> 00:40:08,833
<i>Přesně tak.</i>

420
00:40:08,833 --> 00:40:11,916
<i>A budeme žít a pracovat
přímo tady ve Vaultu 4,</i>

421
00:40:11,916 --> 00:40:15,333
<i>kde povedeme komunitu
řízenou výhradně vědci.</i>

422
00:40:15,333 --> 00:40:20,041
<i>No, já možná hraju hrdinu ve filmech,
ale vy jste ti opravdoví hrdinové.</i>

423
00:40:42,708 --> 00:40:44,625
Takže žádní psi ve vaultu?

424
00:41:12,666 --> 00:41:15,291
Promiň, Dogmeate, ale ty nejsi Roosevelt.

425
00:41:50,375 --> 00:41:53,000
Měli by mě vyzvednout každou chvíli.

426
00:41:53,000 --> 00:41:54,916
Ještě jednou díky za půjčení vysílačky.

427
00:41:54,916 --> 00:41:57,125
- Jste moc laskavej.
- Není zač.

428
00:42:00,500 --> 00:42:02,500
Takže říkáte, že až na výjimky

429
00:42:02,500 --> 00:42:05,166
lidi tuhle hudbu nemají rádi?

430
00:42:05,166 --> 00:42:06,958
Hrozně je to rozčiluje.

431
00:42:07,333 --> 00:42:10,666
Nikdo nedokáže docenit,
že jsou to původní nahrávky.

432
00:42:12,750 --> 00:42:14,750
Takový hřejivý zvuk jinde neuslyšíte.

433
00:42:15,333 --> 00:42:19,166
Víte, co myslím, ty basy, výšky, středy.

434
00:42:20,625 --> 00:42:22,250
Třeba tohle... No jo.

435
00:42:23,250 --> 00:42:25,583
- Teď.
- Tohle. Aha. Jasně.

436
00:42:27,250 --> 00:42:29,833
To byly ty středy, že jo?

437
00:42:29,833 --> 00:42:31,541
- Jo, no jo.
- Jasně.

438
00:42:31,541 --> 00:42:35,083
- Tyjo. Je to úplně na tom.
- Jo.

439
00:42:35,083 --> 00:42:37,250
No, není to na tom, ale v tom.

440
00:42:37,250 --> 00:42:39,333
Jo, moc se mi to líbí. Fakt.

441
00:42:39,333 --> 00:42:41,916
Někteří lidi
jsou hrozní hudební ignoranti.

442
00:42:41,916 --> 00:42:44,541
- Je to docela smutný.
- Naprosto.

443
00:42:44,541 --> 00:42:45,708
No jo.

444
00:42:48,208 --> 00:42:51,583
Jinak ty pasti se vám fakt povedly.
Klobouk dolů.

445
00:42:51,583 --> 00:42:53,208
Děkuju.

446
00:42:55,583 --> 00:42:58,000
NA PŘÁNÍ NEHRAJEME

447
00:43:01,333 --> 00:43:02,750
Tamta je úplně brutální.

448
00:43:04,208 --> 00:43:05,291
Kritici.

449
00:43:08,166 --> 00:43:09,791
No jo.

450
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
Lidi prostě neumí být milí.

451
00:43:14,291 --> 00:43:15,333
Hele, to už jsou oni?

452
00:43:18,916 --> 00:43:20,250
Kurva.

453
00:43:20,958 --> 00:43:22,166
Takže asi ne. Dobře.

454
00:43:35,833 --> 00:43:38,041
Kruci. Bez optiky střílím jak ponocnej.

455
00:43:42,458 --> 00:43:43,750
Chceme jen tu hlavu.

456
00:43:43,750 --> 00:43:45,333
Co jsi zač?

457
00:43:45,333 --> 00:43:48,125
Jsem ta, která ji uřezala.

458
00:43:48,125 --> 00:43:49,750
Aha...

459
00:44:09,958 --> 00:44:11,958
Jak to, že nejsem mrtvej?

460
00:44:19,041 --> 00:44:20,458
To bych nedělala.

461
00:44:20,458 --> 00:44:22,333
Přece ho tam nenechám.

462
00:44:26,375 --> 00:44:27,208
Ne.

463
00:44:38,708 --> 00:44:40,000
Thaddeusi...

464
00:44:41,583 --> 00:44:43,750
Myslím, že se z tebe stal ghúl.

465
00:44:45,291 --> 00:44:46,875
To ne.

466
00:44:49,000 --> 00:44:53,791
Jsem tak blbej. Neměl jsem věřit
doktorovi, kterej tak divně smrdí.

467
00:44:53,791 --> 00:44:55,041
VSTUP ZAKÁZÁN

468
00:45:01,000 --> 00:45:02,250
A jé.

469
00:45:09,375 --> 00:45:11,125
Bratrstvo.

470
00:45:12,916 --> 00:45:15,458
Kurva. Do píči.

471
00:45:17,250 --> 00:45:20,666
Kurva, kurva.
Jestli na to přijdou, zabijou mě.

472
00:45:20,666 --> 00:45:23,583
Cože? Bratrstvo jsou ti hodní, ne?

473
00:45:24,250 --> 00:45:26,458
Je to složitá organizace.

474
00:45:27,333 --> 00:45:28,750
Thaddeusi, dej mi tu hlavu.

475
00:45:28,750 --> 00:45:31,000
Zdržím je. Budeš mít dost času na útěk.

476
00:45:31,000 --> 00:45:32,958
To bys pro mě udělal?

477
00:45:32,958 --> 00:45:34,250
Dej mi ji.

478
00:45:35,375 --> 00:45:36,791
Díky.

479
00:45:36,791 --> 00:45:40,666
Omlouvám se za všechno. Nechtěl jsem...

480
00:45:40,666 --> 00:45:42,583
Tak jo. Rád jsem tě poznal. Čau.

481
00:45:52,208 --> 00:45:53,541
Co to děláš?

482
00:45:57,666 --> 00:46:00,416
Chtějí hlavu? Tak ji mají mít.

483
00:46:03,125 --> 00:46:03,958
Najdi tátu.

484
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
Vrať se domů. Takhle to chci.

485
00:46:05,833 --> 00:46:07,083
Pojď se mnou.

486
00:46:07,083 --> 00:46:09,666
Nikdy artefakt nepřestanou hledat.

487
00:46:09,666 --> 00:46:13,166
- Neodejdu. Neopustím tě.
- Věř mi.

488
00:46:47,500 --> 00:46:49,375
Počkám na tebe. Jo?

489
00:46:49,375 --> 00:46:51,666
Ve Vaultu 33. Najdi mě.

490
00:46:52,375 --> 00:46:53,208
Dobře.

491
00:46:54,833 --> 00:46:55,875
Najdu tě.

492
00:47:23,833 --> 00:47:28,750
A teď se rozloučíme se všemi,
kdo odcházejí do Vaultu 32.

493
00:47:29,666 --> 00:47:34,166
Vybrali jsme je
pro jejich vlídnost a houževnatost.

494
00:47:34,166 --> 00:47:39,916
A všechny ostatní vlastnosti,
které z lidí činí úspěšné průkopníky.

495
00:47:39,916 --> 00:47:42,791
- Každý vault samozřejmě...
- Já tam nejdu. Nejdu.

496
00:47:42,791 --> 00:47:45,291
Nepůjdu tam. Ne. Nepůjdu.

497
00:47:45,291 --> 00:47:47,750
Já tam nepůjdu. Já ne... Ne.

498
00:47:47,750 --> 00:47:50,166
Promiňte, ale já... já tam nebydlím.

499
00:47:50,166 --> 00:47:51,833
Já bydlím tam.

500
00:47:55,583 --> 00:47:56,750
Bydlím tam...

501
00:47:58,625 --> 00:48:00,833
Omlouvám se.

502
00:48:00,833 --> 00:48:02,708
Pardon. To bylo divné.

503
00:48:03,375 --> 00:48:05,958
Promiňte. Už jsem v pořádku.

504
00:48:06,458 --> 00:48:07,625
Pokračujte.

505
00:48:08,125 --> 00:48:09,791
Díky.

506
00:48:09,791 --> 00:48:14,000
Každý vault
samozřejmě potřebuje overseera,

507
00:48:14,000 --> 00:48:17,958
a proto jsem se poradila s Nejvyšší radou.

508
00:48:17,958 --> 00:48:20,416
A s velkou hrdostí vám oznamuji,

509
00:48:20,416 --> 00:48:24,291
že prozatímní overseerkou
Vaultu 32 se stává

510
00:48:24,291 --> 00:48:26,000
Stephanie Harperová.

511
00:48:32,875 --> 00:48:37,958
A teď už se z našich přátel
stanou naši sousedé.

512
00:48:38,750 --> 00:48:40,666
Hodně štěstí, dvaatřicítky.

513
00:48:41,875 --> 00:48:43,000
Pojďme na to.

514
00:50:41,041 --> 00:50:42,791
VÍTEJ, OVERSEERE
PŘIHLÁSIT

515
00:50:51,750 --> 00:50:54,125
ZADEJ HESLO

516
00:51:01,333 --> 00:51:03,625
NAČÍTÁNÍ...

517
00:51:03,791 --> 00:51:05,458
CO CHCEŠ DNES DĚLAT, OVERSEERE 33?

518
00:51:07,916 --> 00:51:11,041
POSLAT ZPRÁVU OVERSEEROVI 31

519
00:51:11,333 --> 00:51:13,666
{\an8}NAČÍTÁNÍ...

520
00:51:13,666 --> 00:51:15,583
MEZIVAULTOVÁ KOMUNIKACE
33–31

521
00:51:19,541 --> 00:51:21,541
AHOJ

522
00:51:30,291 --> 00:51:33,125
JAK SE VEDE?

523
00:51:36,125 --> 00:51:39,166
MUSÍM SE VRÁTIT DO 31.

524
00:51:44,291 --> 00:51:46,458
DOŠLO KE KOMPROMITACI?

525
00:51:50,958 --> 00:51:55,375
MISE NEPROBÍHÁ PODLE PLÁNU.

526
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
ROZUMÍM.

527
00:52:08,041 --> 00:52:13,125
OKAMŽITĚ PŘIJĎ DO 31.

528
00:52:46,958 --> 00:52:48,375
Haló?

529
00:57:39,208 --> 00:57:41,208
Překlad titulků: Filip Drlik

530
00:57:41,208 --> 00:57:43,291
Kreativní dohled:
Lucie Musílková

