1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
VIDĚLI JSTE

2
00:00:11,583 --> 00:00:13,125
Jsi moje všechno.

3
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
Kam ho berete?

4
00:00:17,083 --> 00:00:18,500
Do skutečného světa.

5
00:00:18,500 --> 00:00:19,875
Měla bys ho taky vidět.

6
00:00:20,375 --> 00:00:26,333
Pokud mě doneseš Moldaverové,
můžeš změnit budoucnost.

7
00:00:27,208 --> 00:00:28,375
<i>Jen moji hlavu.</i>

8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
<i>Je to jediný způsob,
jak zachránit tvého tátu.</i>

9
00:00:32,916 --> 00:00:35,375
<i>Jsi si vědom poranění aspiranta Danea?</i>

10
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
Zastřel to!

11
00:00:38,333 --> 00:00:41,125
Ty tupej čuráku, víš dobře,
že za tohle můžeš ty.

12
00:00:41,625 --> 00:00:42,458
Zabijou tě.

13
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
Nemusí to zjistit.

14
00:00:44,250 --> 00:00:46,833
Je to Bratrstvo. Zjistí to.

15
00:00:47,500 --> 00:00:50,041
Chtějí hlavu? Tak ji mají mít.

16
00:00:50,041 --> 00:00:53,500
- Musíš jít se mnou.
- Nikdy mě nepřestanou hledat.

17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
<i>Amerika vede nemožnou válku o zdroje.</i>

18
00:00:58,291 --> 00:01:01,125
<i>Vault-Tec koupil prostředek,
kterým šlo válku ukončit.</i>

19
00:01:01,125 --> 00:01:03,875
<i>Studenou fúzi, nekonečnou energii.</i>

20
00:01:03,875 --> 00:01:06,000
- To je...
- Fúzní jádro.

21
00:01:06,125 --> 00:01:08,833
Ty už se dneska moc nevidí, že?

22
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
Jaká zbraň vám nakonec
pomůže zničit konkurenci?

23
00:01:12,333 --> 00:01:13,666
<i>Je to čas.</i>

24
00:01:13,666 --> 00:01:16,250
<i>Přemýšlíš někdy nad tím,
že bys pracovala někde jinde?</i>

25
00:01:16,250 --> 00:01:18,166
Vault-Tec bude existovat i beze mě.

26
00:01:18,166 --> 00:01:21,333
A brbláním se ještě nic nevyřešilo.

27
00:01:21,333 --> 00:01:23,041
Odposlouchávací zařízení.

28
00:01:23,041 --> 00:01:25,125
Chcete, abych manželku špehoval?

29
00:01:25,125 --> 00:01:27,166
<i>Co se stalo s jejím Pip-Boyem?</i>

30
00:01:27,166 --> 00:01:28,500
Byla s ním pohřbena.

31
00:01:28,958 --> 00:01:30,458
<i>Pohřbila jsem ji osobně.</i>

32
00:01:30,458 --> 00:01:32,000
MUSÍM SE VRÁTIT DO 31.

33
00:01:32,000 --> 00:01:33,708
<i>Já a tvůj otec.</i>

34
00:01:39,416 --> 00:01:40,416
<i>Haló?</i>

35
00:02:20,708 --> 00:02:21,833
Najdi mě.

36
00:02:22,875 --> 00:02:23,875
Dobře.

37
00:02:45,041 --> 00:02:46,708
<i>Filly připraveno na přistání.</i>

38
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
<i>Místní bojovali urputně, ale to my taky.</i>

39
00:03:56,875 --> 00:03:58,916
Máš na sobě rytířskou uniformu.

40
00:04:01,000 --> 00:04:02,333
Kde je tvůj rytíř?

41
00:04:06,125 --> 00:04:07,625
Je mrtvý.

42
00:04:12,166 --> 00:04:14,750
Toto není poprvé,

43
00:04:14,750 --> 00:04:18,875
co bratra ve tvé přítomnosti
postihlo neštěstí.

44
00:04:21,833 --> 00:04:23,375
Nemám pravdu?

45
00:04:33,708 --> 00:04:36,333
Obávám se, že jsi předtím lhal.

46
00:04:37,583 --> 00:04:39,416
Žádný artefakt v ní není, pane.

47
00:04:40,791 --> 00:04:42,791
A lžeš mi i teď.

48
00:04:44,875 --> 00:04:46,666
Počkat. Počkejte.

49
00:04:47,416 --> 00:04:49,125
Počkejte.

50
00:04:49,958 --> 00:04:53,333
Vyslyšte mě, prosím.
Tu skutečnou hlavu dokážu najít.

51
00:04:54,916 --> 00:04:57,750
- Přiznej se.
- Nezabíjejte mě. Zavedu vás k ní.

52
00:05:06,166 --> 00:05:07,250
Můžu vám pomoct.

53
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Prosím, můj pane.

54
00:05:10,625 --> 00:05:12,958
Za své zranění nesu vinu já, ne on.

55
00:05:14,750 --> 00:05:17,500
Prosím. Vím, kde ta hlava je.

56
00:05:17,500 --> 00:05:19,916
Prosím, ve jménu Bratrstva,
vyslechněte ho.

57
00:05:22,750 --> 00:05:25,208
Taková oddanost.

58
00:05:26,041 --> 00:05:28,666
To už se jen tak nevidí.

59
00:05:58,500 --> 00:06:02,333
Myslíš, že jsi první páže,
které zatoužilo po zbroji svého rytíře?

60
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
Jak Titus zemřel?

61
00:06:07,750 --> 00:06:09,833
Umřel, když prchal z boje.

62
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Bratrstvo sešlo na scestí.

63
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
Kdysi jsme vládli Pustině.

64
00:06:24,416 --> 00:06:28,500
Moc se však nedává, ale bere.

65
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Ty už to očividně chápeš.

66
00:06:39,750 --> 00:06:41,625
Pokud mi teď říkáš pravdu

67
00:06:43,500 --> 00:06:45,250
a dokážeš nás zavést k relikvii,

68
00:06:46,625 --> 00:06:50,166
pak se my dva

69
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
společně chopíme moci.

70
00:06:54,583 --> 00:06:55,916
A s touto mocí

71
00:06:57,375 --> 00:07:02,750
založíme nové Bratrstvo.
Já stanu v jeho čele

72
00:07:02,750 --> 00:07:06,416
a takoví jako ty se stanou jeho mečem.

73
00:07:15,375 --> 00:07:18,708
Celý život hledáš domov.

74
00:07:28,791 --> 00:07:31,000
Pojď ho se mnou vybudovat.

75
00:07:55,625 --> 00:07:56,583
NAVIGACE

76
00:07:56,583 --> 00:07:58,750
A JSI V CÍLI

77
00:08:34,250 --> 00:08:35,041
To je ona.

78
00:08:46,916 --> 00:08:50,375
GRIFFITHOVA OBSERVATOŘ

79
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
Děkuju za svezení.

80
00:09:26,750 --> 00:09:30,291
To je to nejmenší,
když jsem zbabral tu výměnu oleje.

81
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
I tak jsem vděčná, žes to zkusil.

82
00:09:32,750 --> 00:09:36,291
Víš, většina chlápků
s takovýmhle krásným fárem...

83
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
by si ruce jen tak nezamazala.

84
00:09:41,416 --> 00:09:43,458
- Dobře.
- Tak jo.

85
00:09:43,458 --> 00:09:45,375
- Miluju tě.
- Já tebe taky.

86
00:09:47,208 --> 00:09:49,208
- Ať se daří.
- Děkuju, Coope.

87
00:09:49,208 --> 00:09:50,375
Tak jo.

88
00:10:00,250 --> 00:10:02,666
Ahoj, Coope.

89
00:10:04,083 --> 00:10:06,416
- Rád tě vidím, kamaráde.
- Jasně.

90
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
Co se děje?

91
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
Můj Pip-Boy poslední dobou nějak blbne.

92
00:10:12,250 --> 00:10:14,333
Vysílač je pořád aktivovaný.

93
00:10:14,333 --> 00:10:17,041
Zkus zajít za klukama z IT,
ať se na to kouknou.

94
00:10:17,041 --> 00:10:19,125
Ale ne, spravím to sama.

95
00:10:19,125 --> 00:10:21,625
Jen musím zjistit, kam ten Pip-Boy vysílá.

96
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Já jedu. Slíbil jsem Janey,
že ji naučím lasovat.

97
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Jo? No, já sám děti nemám,

98
00:10:26,458 --> 00:10:29,083
ale mám program pro perspektivní manažery

99
00:10:29,083 --> 00:10:31,000
a to je v podstatě totéž.

100
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
Barb ti o něm určitě řekla, že?

101
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
Neřekla.

102
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Říkám mu Budovi parťáci.

103
00:10:38,166 --> 00:10:40,708
V zásadě jde o to,
že největší překážkou úspěchu

104
00:10:40,708 --> 00:10:42,625
je krátkost lidského života.

105
00:10:42,625 --> 00:10:45,458
Brání nám dokončit projekty,
které vyžadují staletí,

106
00:10:45,458 --> 00:10:47,083
nebo dokonce tisíciletí práce.

107
00:10:47,083 --> 00:10:50,000
V ideálním případě
by Budovi parťáci měli můj projekt

108
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
táhnout několik staletí
do budoucnosti. Paráda.

109
00:10:52,500 --> 00:10:53,833
- Přijdeme pozdě.
- Ano.

110
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
- Pojďme.
- Čeká nás velký den.

111
00:10:55,958 --> 00:10:58,250
Jasně, hodně štěstí.

112
00:11:03,458 --> 00:11:07,333
<i>Co kdybychom někdy zašli do Cafe Cabana?</i>

113
00:11:07,333 --> 00:11:08,541
<i>Ty, já a Coop?</i>

114
00:11:08,541 --> 00:11:10,208
<i>Pardon.</i>

115
00:11:10,208 --> 00:11:12,750
<i>Tvůj Pip-Boy je v pohodě?</i>

116
00:11:12,750 --> 00:11:14,500
<i>Jasně. Proč? Co je s tím tvým?</i>

117
00:11:14,500 --> 00:11:17,625
<i>Nejsem si jistá. Ale...</i>

118
00:11:17,625 --> 00:11:19,125
Do prdele.

119
00:12:15,166 --> 00:12:16,166
Lucy.

120
00:12:17,000 --> 00:12:18,166
Tati.

121
00:12:30,458 --> 00:12:31,625
Vítej.

122
00:12:44,666 --> 00:12:47,750
Připoj se k nám.
Teď bych měla pohostit já tebe, že?

123
00:12:54,291 --> 00:12:56,791
Tuhle chvíli jsem si představovala dlouho.

124
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
Nevěřila bys, co mi běželo hlavou.

125
00:13:06,708 --> 00:13:12,208
Jednou jsem se dokonce pokusila
mu strčit do krku starý granát.

126
00:13:15,833 --> 00:13:18,958
Asi jsem sem chtěla dojít

127
00:13:18,958 --> 00:13:22,041
a vyhodit všechny do povětří.

128
00:13:22,916 --> 00:13:27,166
Ale takhle mě nevychovali.

129
00:13:30,833 --> 00:13:34,208
Takže jestli ti to nevadí,

130
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
budu dál jednat slušně.

131
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
Přinesla jsem ti tvého kamaráda,
jak si sám přál.

132
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
A teď tě prosím,

133
00:14:00,250 --> 00:14:01,916
abys mi vrátila tátu.

134
00:14:04,166 --> 00:14:05,583
No dobře.

135
00:14:13,166 --> 00:14:14,791
Než to udělám,

136
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
co kdybych ti řekla,
jak jsme se s tvým tátou seznámili?

137
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Co je doopravdy zač.

138
00:14:25,583 --> 00:14:28,166
Ne, Lucy, neposlouchej ji.

139
00:14:28,166 --> 00:14:31,166
Myslíš si, že tvůj otec
se narodil ve vaultu.

140
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Jako ty.

141
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
<i>Jako tvůj bratr.</i>

142
00:14:38,333 --> 00:14:41,375
Klíčem k budoucnosti... Teď už to zvládnu.

143
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
Haló?

144
00:14:42,750 --> 00:14:44,541
Klíčem k budoucnosti...

145
00:14:46,083 --> 00:14:47,958
Klíčem k budoucnosti lidské...

146
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
Tohle je absurdní.

147
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
Klíčem k budoucnosti lidstva...

148
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
Haló?

149
00:14:58,333 --> 00:15:00,125
Klíčem k budoucnosti lidstva...

150
00:15:00,125 --> 00:15:03,416
Zvládnu to. Zvládnu. Nebojte.

151
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
Klíčem... Klíčem k budoucnosti lidstva...

152
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
Tohle je směšné.

153
00:15:11,125 --> 00:15:13,041
Tak. V té velké hře jménem...

154
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
Promiňte.

155
00:15:16,125 --> 00:15:19,000
Tohle je ono. Teď už to zvládnu.

156
00:15:19,000 --> 00:15:20,958
Klíčem k budoucnosti lidstva...

157
00:15:21,625 --> 00:15:23,708
Kdepak. Možná jenom musím...

158
00:15:25,333 --> 00:15:26,541
Díky, Betty.

159
00:15:28,125 --> 00:15:31,375
Počkat, ty nejsi Betty ani Hank.

160
00:15:32,583 --> 00:15:35,916
Sdílíš s Hankem MacLeanem jenom 50 % DNA.

161
00:15:37,291 --> 00:15:40,000
- Jsem jeho syn.
- To ne.

162
00:15:40,000 --> 00:15:42,041
Ale ne, to ne!

163
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
- Co jsi zač?
- Spouštím protokol 53.

164
00:15:51,875 --> 00:15:54,208
Dobře. Stůj na místě.

165
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Kdo jsi?

166
00:15:55,291 --> 00:15:57,791
Počkej, počkej. Neodpovím ti,

167
00:15:57,791 --> 00:16:00,458
dokud mě nenecháš píchnout ti tohle.

168
00:16:01,875 --> 00:16:04,666
Dobře, teď se nehýbej.

169
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
Musím ochránit tajemství.

170
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Ne, nechoď tam. Tam ne.

171
00:16:08,708 --> 00:16:11,666
Nic si tam nečti ani nerozsvěcuj.

172
00:16:11,666 --> 00:16:15,291
Nenahlížej do adresáře
a nekoukej se na terminál.

173
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
Počkej. Zastav se.

174
00:16:18,583 --> 00:16:21,791
Stůj! Jdu za tebou.

175
00:16:21,791 --> 00:16:23,500
Co je tohle za místo?

176
00:16:25,500 --> 00:16:27,625
Netušíte, kdy se Barb vrátí?

177
00:16:27,625 --> 00:16:29,208
Omlouvám se, má jednání.

178
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
Něco o vertikální integraci nebo...

179
00:16:31,625 --> 00:16:32,916
To jde úplně mimo mě.

180
00:16:32,916 --> 00:16:34,000
Mimo mě taky.

181
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
Mimochodem, pane Howarde,

182
00:16:38,458 --> 00:16:41,708
s Barb teď pracuje nový chlapík.
Jmenuje se Henry.

183
00:16:42,500 --> 00:16:44,458
Je váš velký fanoušek.

184
00:16:44,458 --> 00:16:46,125
No jo, Henry.

185
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
Párkrát nám volal domů.

186
00:16:49,208 --> 00:16:52,541
Nevadilo by vám, kdybych ho zavolala,
aby vás pozdravil?

187
00:16:52,541 --> 00:16:55,250
Jasně. Vždycky rád poznám nového fanouška.

188
00:17:09,375 --> 00:17:11,916
<i>Veškerá naše práce,
všechno, čeho jsme dosáhli,</i>

189
00:17:11,916 --> 00:17:15,000
<i>vzniklo díky této plodné spolupráci</i>

190
00:17:15,000 --> 00:17:18,750
<i>podobně smýšlejících firem,
díky kterým je Amerika skvělá.</i>

191
00:17:21,083 --> 00:17:25,541
{\an8}Vítám vás tu jménem celého Vault-Tecu.

192
00:17:31,916 --> 00:17:34,625
{\an8}Nalijme si čistého vína, Bude.

193
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
{\an8}Vaše prodeje nejsou nic moc
a potřebujete prachy.

194
00:17:38,375 --> 00:17:42,333
{\an8}Že to říkáš zrovna ty, Freddie.
Ty jsi s penězi na štíru v jednom kuse.

195
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
<i>Naše prodeje jsou výborné.</i>

196
00:17:47,625 --> 00:17:50,583
<i>Jistě, zvěsti o mírových jednáních
nás trochu zbrzdily,</i>

197
00:17:50,583 --> 00:17:53,166
<i>ale chceme vám nabídnout příležitost.</i>

198
00:17:53,166 --> 00:17:55,583
<i>Rádi bychom s vámi
spolupracovali na vaultech.</i>

199
00:17:55,583 --> 00:17:57,541
<i>Já... já ty vaše vaulty nechápu.</i>

200
00:17:57,541 --> 00:17:59,125
<i>Až přijde čas vylézt ven,</i>

201
00:17:59,833 --> 00:18:02,916
co když na povrchu budou pořád žít lidi?

202
00:18:02,916 --> 00:18:04,500
Budou to neandrtálci.

203
00:18:04,500 --> 00:18:07,250
Nejspíš každého,
kdo z vaultu vyjde, sežerou.

204
00:18:07,250 --> 00:18:09,083
To nás netrápí.

205
00:18:09,083 --> 00:18:11,791
Vaulty jsou navržené tak,
aby vydržely celá staletí.

206
00:18:11,791 --> 00:18:14,583
Mezitím naše konkurence,

207
00:18:15,291 --> 00:18:18,416
tedy každý člověk na povrchu,
který nepatří k nám, zemře.

208
00:18:20,625 --> 00:18:24,666
Protože co je koneckonců
nejdokonalejší zbraň hromadného ničení?

209
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
- Čas.
<i>- Čas.</i>

210
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Čas je vrcholový predátor.

211
00:18:35,708 --> 00:18:37,916
A pokud dojde k incidentu,

212
00:18:37,916 --> 00:18:42,500
čas je zbraň,
kterou porazíme všechny nepřátele.

213
00:18:43,166 --> 00:18:46,125
<i>Právě tak zvítězíme
ve skvostné hře zvané kapitalismus.</i>

214
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
<i>Ne tím, že s ostatními budeme bojovat,</i>

215
00:18:48,750 --> 00:18:50,708
ale tím, že je přežijeme.

216
00:18:50,708 --> 00:18:53,708
I kdybyste přežili všechny vnější hrozby,

217
00:18:53,708 --> 00:18:56,041
mám s vaulty jiný problém.

218
00:18:56,041 --> 00:18:58,750
Když strčíte do hnízda hromadu krys,

219
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
po nějaké době se navzájem sežerou.

220
00:19:01,166 --> 00:19:03,750
Takže kdo může říct, že vaše krysy

221
00:19:03,750 --> 00:19:06,041
přežijí líp než zvířata na povrchu?

222
00:19:06,041 --> 00:19:09,125
A navíc jste pořád
nevyřešili zásadní otázku.

223
00:19:09,125 --> 00:19:11,833
Kdyby tihle lidi
přežili i deset tisíc let...

224
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
Vy jste očividně nečetli ta čísla.

225
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
Poslouchejte, ráda bych pokračovala.

226
00:19:39,000 --> 00:19:41,208
Do toho, Barb, řekni jim, jak to je.

227
00:19:42,875 --> 00:19:44,875
Když myslím na budoucnost,

228
00:19:46,125 --> 00:19:51,041
myslím na svou dceru Janey.

229
00:19:53,458 --> 00:19:57,083
Jak jí zajistím lepší budoucnost?

230
00:19:57,083 --> 00:19:59,875
A právě o tom se s vámi chceme bavit.

231
00:20:01,166 --> 00:20:02,250
Ano.

232
00:20:03,250 --> 00:20:06,541
Jak navrhnout
společenská uspořádání ve vaultech,

233
00:20:06,541 --> 00:20:10,375
aby naše děti
tu lepší budoucnost skutečně měly?

234
00:20:10,375 --> 00:20:12,750
Navrhuji snížit naše rizika.

235
00:20:13,166 --> 00:20:15,625
Počkej! Já jsem tady overseer!

236
00:20:15,625 --> 00:20:17,958
Moje rozkazy se musejí dodržovat.

237
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
Proč to nefunguje?
Vždyť to je základní řešení konfliktu.

238
00:20:21,833 --> 00:20:25,166
- Kde je zbytek vaultu?
- Tohle je zbytek vaultu.

239
00:20:26,083 --> 00:20:28,666
Odtud přišel můj táta?

240
00:20:28,666 --> 00:20:30,375
To se nikdy nedozvíš.

241
00:20:32,333 --> 00:20:33,958
On se to dozví.

242
00:20:52,375 --> 00:20:55,458
Tohle jsou Budovi parťáci. Moji parťáci.

243
00:20:55,458 --> 00:20:59,416
Amerika pověřila zajištěním přežití
celé země soukromý sektor,

244
00:20:59,416 --> 00:21:01,958
ale bylo by šílené
udržovat naživu neúspěšný národ.

245
00:21:01,958 --> 00:21:04,083
Místo toho jsme udrželi naživu Vault-Tec,

246
00:21:04,083 --> 00:21:05,791
BETTY PEARSONOVÁ
ASISTENTKA

247
00:21:05,791 --> 00:21:07,916
dokonale vedené juniorní manažery

248
00:21:07,916 --> 00:21:09,500
HANK MACLEAN
ASISTENT

249
00:21:09,500 --> 00:21:11,166
z mého vlastního školicího programu.

250
00:21:11,166 --> 00:21:14,000
Protože budoucnost lidstva
závisí na jedné věci.

251
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Na managementu.

252
00:21:18,958 --> 00:21:23,541
Tady Bud přišel s ideou
tří vzájemně propojených vaultů.

253
00:21:23,541 --> 00:21:27,291
Ale potřebujeme více nápadů,
potřebujeme vaše nápady.

254
00:21:27,291 --> 00:21:32,166
Protože díky duchu soupeření
jsou naše firmy tak skvělé.

255
00:21:32,166 --> 00:21:37,583
Já navrhuji, abychom ve stejném duchu
pojali i naše řešení.

256
00:21:41,500 --> 00:21:45,708
Máme po celé Americe více než sto vaultů.

257
00:21:47,375 --> 00:21:50,625
Takže několik pro každého z vás.

258
00:21:50,625 --> 00:21:54,666
Můžete si v nich otestovat
vlastní představy o tom,

259
00:21:54,666 --> 00:21:57,375
jak vypadají
dokonalé podmínky pro lidstvo.

260
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
Můžete navrhnout cokoli
a nikdo se o tom nemusí dozvědět.

261
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
Ať zvítězí nejlepší nápad.

262
00:22:09,833 --> 00:22:14,250
Takže Vaulty 32 a 33
slouží jen k ovládání lidí?

263
00:22:14,250 --> 00:22:18,125
Cože? Ne. Když to říkáš takhle,
vyznívá to dost nemorálně.

264
00:22:18,125 --> 00:22:22,708
Jsou to naše populační zásobníky,
dokonalý počin HR a výzkumu a vývoje.

265
00:22:22,708 --> 00:22:27,666
Geneticky vhodní jedinci, se kterými
moji parťáci zplodí kastu supermanažerů.

266
00:22:27,666 --> 00:22:30,583
Lidi sršící pozitivitou.
Lidi, kteří si umí poradit.

267
00:22:30,583 --> 00:22:34,291
Lidi, kteří zdědí Zemi,
jakmile vymýtíme její povrch.

268
00:22:38,208 --> 00:22:39,833
Oni vymýtili povrch?

269
00:22:40,708 --> 00:22:44,541
Můžeme nějaký vault úmyslně přelidnit,

270
00:22:44,541 --> 00:22:48,500
aby obyvatelé museli soupeřit o přežití.

271
00:22:49,125 --> 00:22:53,166
My už nějakou dobu vyvíjíme robota,
který lidem doručuje mléko.

272
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
Je dost inteligentní. Byla bych ráda,
kdyby jeden vault vedl.

273
00:22:56,583 --> 00:23:00,416
Co takhle využít vault
k vývoji supermutantských vojáků

274
00:23:00,416 --> 00:23:01,875
z ilegálních imigrantů?

275
00:23:01,875 --> 00:23:04,708
<i>Mohli bychom do ovzduší
vypouštět psychotropní látky.</i>

276
00:23:04,708 --> 00:23:06,916
<i>Mohli bychom oddělit děti od rodičů.</i>

277
00:23:06,916 --> 00:23:09,166
<i>Dospělosti by se dožily
jen ty nejchytřejší.</i>

278
00:23:10,083 --> 00:23:11,083
<i>Zábavná myšlenka.</i>

279
00:23:11,625 --> 00:23:14,708
Na konci světa
se dá teoreticky hodně vydělat.

280
00:23:15,541 --> 00:23:19,166
Ale bavíme se tady o značné investici

281
00:23:19,166 --> 00:23:21,000
založené na hypotéze.

282
00:23:21,000 --> 00:23:23,375
Jak můžete zaručit výsledky?

283
00:23:24,375 --> 00:23:26,541
Tím, že bombu shodíme my sami.

284
00:23:32,041 --> 00:23:33,333
Pane Howarde?

285
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
<i>Jo, tak tohle se mi líbí...</i>

286
00:23:35,583 --> 00:23:36,875
Pane Howarde?

287
00:23:39,333 --> 00:23:41,166
Všechno v pořádku, pane Howarde?

288
00:23:41,833 --> 00:23:42,916
V pohodě.

289
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Já... jsem v pohodě, Betty.

290
00:23:46,791 --> 00:23:48,875
Hrozně se těší, až vás pozná.

291
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Jaderný incident by znamenal tragédii,

292
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
ale také příležitost.

293
00:23:58,583 --> 00:24:01,708
Možná největší příležitost v dějinách.

294
00:24:01,708 --> 00:24:06,208
Protože až tady zbudeme jediní,
nebude už proti komu bojovat.

295
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
Skutečný monopol.

296
00:24:11,458 --> 00:24:14,458
Pane Howarde, jsem váš velký fanoušek.

297
00:24:14,458 --> 00:24:16,958
Jsem Henry, ale všichni mi říkají Hank.

298
00:24:25,125 --> 00:24:28,750
<i>Tvůj otec už je na světě hodně dlouho.</i>

299
00:24:34,125 --> 00:24:36,875
Patří k organizaci,
která si myslela, že zná odpovědi

300
00:24:36,875 --> 00:24:39,000
na všechny problémy světa.

301
00:24:43,041 --> 00:24:46,541
Pamatujete tu scénu,
kde střelíte Joeyho Tora do obličeje?

302
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
<i>„Feo, fuerte y formal.“</i>

303
00:24:52,250 --> 00:24:57,416
<i>Máme příležitost úplně vymýtit válku.</i>

304
00:24:57,416 --> 00:25:00,916
<i>Naše současná společnost,
která vznikla bez úmyslného řízeni,</i>

305
00:25:00,916 --> 00:25:03,833
je totiž uspořádaná tak,

306
00:25:03,833 --> 00:25:05,666
že dochází k tření,

307
00:25:06,833 --> 00:25:09,708
dochází ke konfliktům a dochází k válce.

308
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
A válka...

309
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
Válka se nikdy nemění.

310
00:25:26,083 --> 00:25:27,833
Přesně takhle...

311
00:25:27,833 --> 00:25:30,500
Chtěl jsem se zeptat, jestli...
kdyby to nevadilo,

312
00:25:30,500 --> 00:25:34,000
je mi to dost trapné,
ale dal byste mi autogram?

313
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
Nikdy ti neřekl, odkud skutečně pochází.

314
00:25:40,291 --> 00:25:41,916
A z jaké doby pochází.

315
00:25:43,375 --> 00:25:45,708
Neřekl to ani tvojí matce.

316
00:25:55,916 --> 00:25:58,125
Co víš o mojí matce?

317
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
Byla jako ty.

318
00:26:02,041 --> 00:26:06,375
Byla hodná, láskyplná, zvědavá.

319
00:26:06,375 --> 00:26:09,041
Není to ten pravý důvod,
proč jsi vyšla na povrch?

320
00:26:09,791 --> 00:26:12,666
Zčásti kvůli záchraně otce.

321
00:26:12,666 --> 00:26:14,541
Víš ale, proč jsem ho unesla?

322
00:26:35,875 --> 00:26:37,083
Díky.

323
00:26:45,250 --> 00:26:47,041
Počkat, Dí, oni tě posílají taky?

324
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Jako trest za sebepoškozování.

325
00:26:51,208 --> 00:26:52,166
Hele.

326
00:26:54,708 --> 00:26:59,000
Strach mi nedovolil jít do divočiny.
Nenapadlo mě, že obviní tebe.

327
00:27:00,333 --> 00:27:01,750
Mrzí mě to.

328
00:27:05,458 --> 00:27:06,541
Nemusí.

329
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
Ta mise byla určená pro mě.

330
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
Někoho jsem poznal,

331
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
ale zrovna teď jí hrozí nebezpečí.

332
00:27:17,166 --> 00:27:20,166
Proto ses vrátil. Chceš ji zachránit.

333
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Odejdu s ní.

334
00:27:23,500 --> 00:27:25,500
Vrátím se tam, odkud pochází.

335
00:27:26,541 --> 00:27:27,875
Do vaultu.

336
00:27:27,875 --> 00:27:30,375
Je tam mír a bezpečí.

337
00:27:30,375 --> 00:27:32,625
Nikdo tam nikdy s nikým neválčí.

338
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Co je?

339
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
- Hej, zobáci! Odchod!
- Ano, pane!

340
00:27:39,083 --> 00:27:40,416
Pojďme.

341
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Nikde není bezpečno, Maxi.

342
00:27:47,458 --> 00:27:50,541
A odejít se taky nedá. Kéž by to šlo.

343
00:28:33,375 --> 00:28:37,291
Rose byla tak chytrá. Jako ty.

344
00:28:39,416 --> 00:28:42,291
Lucy, tvoje matka zjistila,

345
00:28:42,291 --> 00:28:46,166
že něco odčerpává z vaultu vodu.

346
00:28:48,125 --> 00:28:49,833
Z jediného vodítka pochopila,

347
00:28:49,833 --> 00:28:55,583
že se na povrch možná vrátila civilizace.

348
00:29:02,250 --> 00:29:04,708
Když to řekla svému manželovi,

349
00:29:04,708 --> 00:29:08,333
řekl jí, že je to nesmysl.

350
00:29:09,083 --> 00:29:10,708
A že si to má nechat pro sebe.

351
00:29:10,708 --> 00:29:12,625
Lucy, pojďme. Musíme...

352
00:29:12,625 --> 00:29:17,875
Tehdy si uvědomila,
že její manžel, overseer,

353
00:29:17,875 --> 00:29:19,375
něco skrývá.

354
00:29:19,791 --> 00:29:21,708
Lucy, pojďme. Zmizíme odtud.

355
00:29:21,708 --> 00:29:23,125
A tak utekla.

356
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
Stejně jako ty, Lucy.

357
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
<i>Vzala s sebou i svoje děti.</i>

358
00:29:31,500 --> 00:29:34,250
A našla nádherné město.

359
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
Bylo vším, co vaulty slibovaly.

360
00:29:36,458 --> 00:29:37,750
<i>Lže ti.</i>

361
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
Ale pak si pro ni manžel přišel.

362
00:29:42,458 --> 00:29:45,333
Když se rozhodla, že se domů nevrátí,

363
00:29:46,875 --> 00:29:48,500
vzal děti...

364
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
A celé město vypálil do základů.

365
00:30:00,250 --> 00:30:03,291
- Shady Sands.
- Ona lže, Lucy.

366
00:30:04,375 --> 00:30:06,875
<i>Takhle Vault-Tec jedná s konkurencí.</i>

367
00:30:07,625 --> 00:30:09,958
<i>Stejně jako před 200 lety.</i>

368
00:30:34,541 --> 00:30:39,041
Lucy, přinesla jsi mi studenou fúzi,

369
00:30:39,041 --> 00:30:41,416
- neomezenou energii.
- Lucy.

370
00:30:41,416 --> 00:30:44,041
- Můžeme vybudovat vlastní svět.
- Je to vražedkyně.

371
00:30:44,041 --> 00:30:46,083
- Lucy, podívej se na mě.
- Lepší svět.

372
00:30:46,083 --> 00:30:49,458
- S čistou vodou, léky a energií.
- Napadla náš domov.

373
00:30:49,458 --> 00:30:50,875
<i>- Dobrý pro všechny.
- Lucy...</i>

374
00:30:50,875 --> 00:30:54,083
- Zabila naše lidi.
- Vault-Tec koupil můj výzkum

375
00:30:54,083 --> 00:30:56,166
a přivlastnil si ho.

376
00:30:56,166 --> 00:30:59,041
Studenou fúzi tím pádem

377
00:30:59,041 --> 00:31:02,916
- může aktivovat jen manažer Vault-Tecu.
- Neposlouchej ji.

378
00:31:05,500 --> 00:31:09,041
Chci od něj jenom kód.

379
00:31:09,041 --> 00:31:11,333
Lucy, podívej se na mě!

380
00:31:12,083 --> 00:31:14,875
Podívej se na mě! Lucy.

381
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
Moje matka...

382
00:31:32,000 --> 00:31:33,666
Co se jí stalo?

383
00:31:37,208 --> 00:31:38,708
Myslím, že to už tušíš.

384
00:31:58,541 --> 00:31:59,541
<i>Lucy...</i>

385
00:32:25,875 --> 00:32:27,291
Lucy...

386
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
Ona lže, Lucy.

387
00:32:35,541 --> 00:32:37,375
Tak jí ten kód dej.

388
00:32:53,208 --> 00:32:54,625
Dej jí ten kód.

389
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Dej jí ten kód, tati.

390
00:33:41,958 --> 00:33:43,166
PŘÍSTUPOVÝ KÓD:
101097

391
00:33:43,166 --> 00:33:44,125
ID ZAMĚSTNANCE:

392
00:33:59,375 --> 00:34:02,291
INICIALIZACE

393
00:34:53,666 --> 00:34:54,666
BUDOVI PARŤÁCI
REAKTIVOVANÍ

394
00:34:54,666 --> 00:34:55,916
BETTY PEARSONOVÁ - DOKONČENO

395
00:34:55,916 --> 00:34:57,166
HANK MACLEAN - DOKONČENO

396
00:34:57,166 --> 00:34:58,416
STEPHANIE HARPEROVÁ - DOKONČENO

397
00:35:04,208 --> 00:35:07,208
Moc rád jsem tě poznal,
ale už se musím vrátit domů.

398
00:35:07,208 --> 00:35:09,125
Nemůžeš se vrátit domů, Hankův synu.

399
00:35:11,083 --> 00:35:12,166
Ne!

400
00:35:15,375 --> 00:35:16,833
Ne s tím, co ses dozvěděl.

401
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
Takže mě prostě necháte tady?

402
00:35:22,541 --> 00:35:24,916
Jen dokud nebudeme moct vyjít na povrch.

403
00:35:24,916 --> 00:35:26,708
To může trvat stovky let.

404
00:35:26,708 --> 00:35:30,125
Rozhodně. Proto ti doporučím,
abys počkal v tátově komoře.

405
00:35:30,958 --> 00:35:32,541
Pokud tedy nechceš umřít hlady.

406
00:35:32,541 --> 00:35:36,125
Není tady totiž nic k jídlu,
leda přerostlý hmyz, co sem občas zavítá.

407
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
Já osobně bych spát šel, kdybych mohl.

408
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
Udělal jsem, co bylo nutné.

409
00:36:20,333 --> 00:36:22,083
Abych zachránil naše lidi.

410
00:36:24,000 --> 00:36:25,666
A tahleta ženská

411
00:36:28,166 --> 00:36:30,250
není o nic lepší než já.

412
00:36:40,958 --> 00:36:43,166
STUDENÁ FÚZE
PŘIPRAVENO

413
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
SPUSTIT TEST

414
00:36:58,625 --> 00:36:59,875
<i>Blíží se letadla.</i>

415
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
Bratrstvo?

416
00:37:05,416 --> 00:37:07,000
Zabarikádujte dveře.

417
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
Nikoho sem nepouštějte.

418
00:37:10,333 --> 00:37:11,333
Pohyb.

419
00:37:11,333 --> 00:37:13,875
- Pohyb. Za mnou.
- Pohyb, pohyb!

420
00:37:17,208 --> 00:37:20,791
Lucy... já tvoji matku miloval.

421
00:37:23,208 --> 00:37:26,125
Ale když opustila domov,
přestala být tvou matkou.

422
00:37:28,208 --> 00:37:31,708
A zavedla tě do nebezpečí.

423
00:38:07,541 --> 00:38:08,625
Blíží se střela!

424
00:38:13,250 --> 00:38:14,791
Vidělas, jaké to tady je.

425
00:38:25,500 --> 00:38:29,250
<i>Všichni jsou stejně vyděšení,
stejně zbídačení.</i>

426
00:38:37,083 --> 00:38:40,291
<i>Nuceni dělat strašné věci, aby přežili.</i>

427
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
Lucy...

428
00:38:44,666 --> 00:38:46,500
Musel jsem se rozhodnout.

429
00:38:49,750 --> 00:38:53,458
<i>Mezi jejich světem násilí
a naším světem míru.</i>

430
00:38:54,291 --> 00:38:57,041
REPUBLIKA NOVÁ KALIFORNIE
ÚSTŘEDÍ

431
00:38:57,041 --> 00:39:02,083
Věřím, že jsem se rozhodl správně, Lucy.

432
00:40:16,125 --> 00:40:20,208
Pokud je největším problémem světa
nekonečný boj různých skupin,

433
00:40:20,208 --> 00:40:21,500
nekonečná válka,

434
00:40:21,500 --> 00:40:25,250
jediné řešení je
se ostatních skupin zbavit.

435
00:40:26,041 --> 00:40:27,666
Abychom svět byli my.

436
00:40:28,500 --> 00:40:30,125
Abychom ho tvořili jen my.

437
00:41:41,041 --> 00:41:44,250
Vsadím se, že se v těch ohozech
cejtíte jako velcí chlapáci, co?

438
00:41:45,541 --> 00:41:50,375
Já to vím, protože jsem kdysi
taky jeden nosíval.

439
00:41:51,166 --> 00:41:53,583
Měl jednu jedinou vadu.

440
00:41:54,250 --> 00:41:58,500
A to oslabenej svár

441
00:41:58,500 --> 00:42:01,208
hned pod hrudním plátem.

442
00:42:01,208 --> 00:42:03,708
Myslíte, že to u tohohle modelu spravili?

443
00:42:13,500 --> 00:42:15,125
Asi ne.

444
00:42:28,041 --> 00:42:30,250
- Dostals ho?
- Vidím kulový.

445
00:42:39,625 --> 00:42:40,958
Kde je ten zasranej ghúl?

446
00:42:56,416 --> 00:42:59,875
Otevři dveře, Lucy.
Otevři dveře a půjdeme domů.

447
00:43:01,916 --> 00:43:03,208
Pojďme domů.

448
00:43:25,625 --> 00:43:26,583
Lucy.

449
00:43:33,333 --> 00:43:35,958
Prosím. Otevři ty dveře, Lucy.

450
00:43:56,625 --> 00:43:59,125
Lucy!

451
00:44:00,041 --> 00:44:02,291
Lucy? Lucy.

452
00:44:02,291 --> 00:44:05,750
Hej. Poslyš, jsem její otec.
Můžeš nás odtud dostat?

453
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
Lucy, pojď. Půjdeme.

454
00:44:10,666 --> 00:44:13,541
- Musíme odtud zmizet.
- Počkej. Ne, s ním ne!

455
00:44:13,541 --> 00:44:15,125
Proč ne? Jak to myslíš?

456
00:44:15,125 --> 00:44:16,541
Protože to udělal on.

457
00:44:18,083 --> 00:44:19,583
- Co?
- On to udělal.

458
00:44:19,583 --> 00:44:21,083
- Co udělal?
- On...

459
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
Co, Lucy?

460
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
Shady Sands.

461
00:44:56,000 --> 00:44:57,375
Udělal to on.

462
00:45:02,916 --> 00:45:04,333
Mrzí mě to.

463
00:45:10,833 --> 00:45:14,125
Lucy, teď půjdeš se mnou.

464
00:45:17,708 --> 00:45:19,041
To ne!

465
00:45:21,125 --> 00:45:24,708
Hej, Maxi. Vzbuď se.

466
00:45:37,166 --> 00:45:39,583
Vidíš, co s lidmi dělá povrch?

467
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
Jsem tvůj otec, Lucy.

468
00:45:47,000 --> 00:45:49,041
Ušla jsi kvůli mě takovou cestu.

469
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Neublížíš mi.

470
00:46:12,333 --> 00:46:15,041
Chceš další autogram, Henry?

471
00:46:16,458 --> 00:46:20,291
<i>Feo, fuerte y formal.</i>

472
00:46:23,125 --> 00:46:26,750
Tvoje dcera řekla,
že se jmenuje MacLeanová.

473
00:46:26,750 --> 00:46:30,666
Nechtělo se mi věřit,
že je příbuzná tohohle MacLeana.

474
00:46:30,666 --> 00:46:34,041
Toho kluka, kterej pro mou ženu
vyzvedával prádlo. Neuvěřitelný.

475
00:46:35,291 --> 00:46:38,458
Už 200 let čekám na to,

476
00:46:38,458 --> 00:46:42,458
až někomu položím jedinou otázku.

477
00:46:43,833 --> 00:46:46,250
Kde je kurva moje rodina?

478
00:47:05,875 --> 00:47:06,958
Jasně.

479
00:47:12,000 --> 00:47:13,958
Hej, Maxi.

480
00:47:13,958 --> 00:47:15,708
Hej. Hej, Maxi.

481
00:47:16,291 --> 00:47:17,541
Maxi, vzbuď se.

482
00:47:17,541 --> 00:47:19,458
No tak. Vstávej.

483
00:47:19,458 --> 00:47:21,791
Vzbuď se! Rychle.

484
00:47:23,208 --> 00:47:25,500
Pojď. No tak!

485
00:47:26,208 --> 00:47:29,125
No tak! Prosím!

486
00:47:45,083 --> 00:47:46,916
Válka se nikdy nemění.

487
00:47:48,125 --> 00:47:50,291
Když se díváš na tuhletu pustinu,

488
00:47:51,166 --> 00:47:53,000
vypadá to jako chaos.

489
00:47:57,625 --> 00:48:00,291
Ale on vždycky někdo stojí u kormidla.

490
00:48:01,958 --> 00:48:03,958
A s tím si chci promluvit.

491
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
Za tím má namířeno tvůj taťka.

492
00:48:08,916 --> 00:48:10,291
Ale tys ho nechal jít.

493
00:48:10,291 --> 00:48:15,208
Prase před porážkou je lepší sledovat,
ne se ho ptát, kam utíká.

494
00:48:18,750 --> 00:48:20,791
Chceš vědět, odkud se s taťkou znám, co?

495
00:48:21,291 --> 00:48:25,458
Řeknu ti jen to, že o tvým maličkým světě

496
00:48:25,458 --> 00:48:27,666
se všechno rozhodlo před 200 lety.

497
00:48:31,958 --> 00:48:34,541
Můžeš tady zůstat s ním,

498
00:48:34,541 --> 00:48:37,083
ale až to tady zaberou
ti vojáčci v plechovkách,

499
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
a to si piš, že to tady zaberou,

500
00:48:39,916 --> 00:48:42,833
zabijou tebe i všechny ostatní.

501
00:48:53,666 --> 00:48:56,250
Nebo se můžeš vydat
za svejma stvořitelama.

502
00:49:45,416 --> 00:49:46,833
Tak jdeš?

503
00:49:57,708 --> 00:49:59,125
Hej. Maxi.

504
00:50:01,500 --> 00:50:02,750
Vstaň.

505
00:50:07,916 --> 00:50:09,083
Maxi.

506
00:50:12,125 --> 00:50:13,541
Najdu tě.

507
00:50:35,916 --> 00:50:37,416
Ouky douky.

508
00:50:47,833 --> 00:50:52,250
STUDENÁ FÚZE
PŘIPRAVENO

509
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Lucy.

510
00:51:56,833 --> 00:51:57,958
Rose.

511
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
STUDENÁ FÚZE
AKTIVOVAT

512
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
Dokázaly jsme to, Rose.

513
00:53:34,916 --> 00:53:39,333
Jak podle tebe Bratrstvo naloží
s nekonečným zdrojem energie?

514
00:53:44,041 --> 00:53:47,041
Možná je můžeš zastavit. Možná ne.

515
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
Možná to můžeš aspoň zkusit.

516
00:54:22,583 --> 00:54:24,000
To je jejich vůdkyně?

517
00:54:25,583 --> 00:54:26,791
Jo.

518
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Tys ji zabil.

519
00:54:30,750 --> 00:54:32,416
Ne. Dane.

520
00:54:33,125 --> 00:54:36,416
Ať žije Maximus!
Který se teď stane rytířem.

521
00:54:36,833 --> 00:54:45,791
Ať žije rytíř Maximus.

522
00:55:41,291 --> 00:55:44,500
HOLLYWOOD
SPONZOREM JE NUKA-COLA

523
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
Překlad titulků: Filip Drlik

524
00:59:10,333 --> 00:59:12,416
Kreativní dohled
Lucie Musílková

