1
00:00:09,426 --> 00:00:10,593
Co je s tebou?

2
00:00:10,677 --> 00:00:12,929
Byl jsem testovat nové brambůrky.

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,348
Mám kocovinu a vykašlávám sůl.

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,183
Tak, prosím, držte huby.

5
00:00:17,684 --> 00:00:20,186
Korvo, Korvo, Korvo!

6
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
- Vypadněte.
- To mělo být odhalení pohlaví?

7
00:00:24,149 --> 00:00:28,737
Ano, měli odhalit nového Korva. Korvův
druhý díl! Rychle a zběsile 2, Korvo!

8
00:00:28,737 --> 00:00:32,323
Když se teď nesoustředím
na misi, můžu si dělat cokoliv.

9
00:00:32,407 --> 00:00:34,617
Tak na tom lpíš? Nemáme sériová čísla.

10
00:00:34,701 --> 00:00:37,829
Třeba ta velká divná tvář
na zdi. Není nainstalovaná.

11
00:00:37,829 --> 00:00:39,748
Řekni to mému novému županu.

12
00:00:39,998 --> 00:00:42,250
- Móda!
- Prosím, mohl bys počkat

13
00:00:42,250 --> 00:00:44,711
se změnami, až mě nebude bolet hlava?

14
00:00:44,711 --> 00:00:47,338
Budu zatím přemýšlet nad opravou lodě.

15
00:00:47,422 --> 00:00:49,924
- Díky.
- To by řekl starý Korvo.

16
00:00:50,008 --> 00:00:52,844
Nový Korvo musí cvičit
na přehlídku pochodování.

17
00:00:57,724 --> 00:01:02,270
Sakra, to je ono. Kocoviny se nejlépe
zbavíš, když se pořádně vysereš.

18
00:01:03,938 --> 00:01:08,151
<i>Planeta Shlorp byla utopií,
dokud ji nezasáhl asteroid.</i>

19
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
<i>Sto dospělců a jejich replikanti</i>

20
00:01:11,029 --> 00:01:13,531
<i>obdrželi Pupu a unikli do vesmíru</i>

21
00:01:13,698 --> 00:01:16,117
<i>hledat nový domov
na neobydlených planetách.</i>

22
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
<i>Ztroskotali jsme
a uvízli na přelidněné Zemi.</i>

23
00:01:19,871 --> 00:01:21,414
<i>Jo. To jsem mluvil já.</i>

24
00:01:21,498 --> 00:01:23,458
<i>Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo.</i>

25
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
<i>Tohle je moje show. Upadl mi Pupa.</i>

26
00:01:25,210 --> 00:01:27,087
<i>Vidíte mě? K smíchu.</i>

27
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
<i>Nesnáším Zemi. Příšerný domov.</i>

28
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
<i>Lidé jsou tupci. Nechápu jejich vlasy.</i>

29
00:01:31,883 --> 00:01:35,345
<i>Lidé si pořád upravují
a chválí vlasy. Vlasy jsou na hovno.</i>

30
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
<i>Pěkná jemná báň
s tečkami je ideální hlava.</i>

31
00:01:45,563 --> 00:01:48,149
Sakra, vypadáš tlustě,
Pupo. Co se děje?

32
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
To má z toho, že žere věci ze země.

33
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
Terry ho má čistit, ale nesnáší to.

34
00:01:52,779 --> 00:01:55,782
Ať to neslyší nebo se schová pod domem.

35
00:01:55,782 --> 00:01:58,785
My to uděláme.
Vyprazdňování věcí je má vášeň.

36
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
Jako hrnčířství nebo hentai.

37
00:02:00,537 --> 00:02:03,039
Zkuste tam najít Terryho rovnátka.

38
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
Má zuby, jako by je kreslil Justin.

39
00:02:05,208 --> 00:02:07,627
Počkat. Čistit Pupu není naše práce.

40
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
- Mám práci.
- Jakou?

41
00:02:08,837 --> 00:02:10,755
Jakou kurva budu chtít.

42
00:02:10,839 --> 00:02:14,050
Proč jsi říkala,
že to uděláme? Měl jsem velké plány.

43
00:02:14,134 --> 00:02:17,637
Plánoval jsem začít šišlat
a okouzlovat tím holky.

44
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
Promiň, že mi záleží na Pupovi.

45
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
Nebuď debil, kreténe.

46
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
To je fuk. Jdeme na to.

47
00:02:24,185 --> 00:02:25,812
Je tady ta mrtvá krysa!

48
00:02:27,897 --> 00:02:30,024
<i>Ahoj, Korvo. Co chceš dnes opravit?</i>

49
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
<i>Vysílače xenonu jsou totálně v prdeli.</i>

50
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
Od těch sci-fi sraček
chci pauzu, Aisho.

51
00:02:35,280 --> 00:02:37,031
Musím přijít na něco nového.

52
00:02:37,115 --> 00:02:40,493
<i>- Třeba najít si práci?</i>
- Existuje zábavná práce bez šéfů,

53
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
kde ti přijde, že něco děláš,

54
00:02:42,579 --> 00:02:44,747
- i když to tak není?
- <i>To jsou hobby.</i>

55
00:02:44,831 --> 00:02:47,834
<i>Tohle je 7 000
nejpopulárnějších amerických hobby.</i>

56
00:02:47,834 --> 00:02:50,003
Nechci ty, na co musí být základka.

57
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
<i>- Na žádné. Je to americký seznam.
- </i> Skvělé.

58
00:03:06,978 --> 00:03:09,480
- Zase negativní.
- Musíme se dál snažit.

59
00:03:09,564 --> 00:03:12,817
Už bych chtěl přestat.
Neustále souložit je otravné.

60
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
Je to tu jak v opičárně.

61
00:03:15,361 --> 00:03:18,031
Určitě jsi unavený. Mám prostě tušení,

62
00:03:18,031 --> 00:03:21,367
že jsme předurčeni
zplodit první dítě na Zdi.

63
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
Nebylo by to bezva?

64
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
Moc bezva.

65
00:03:24,996 --> 00:03:25,872
MASO

66
00:03:25,872 --> 00:03:29,209
Sušené krocaní maso.
Manželka chce, ať mám bílkoviny.

67
00:03:29,209 --> 00:03:32,837
Připravujete se
na děťátko? To je tu teď časté.

68
00:03:32,921 --> 00:03:36,257
- Asi je to ve vzduchu.
- Hele, to je zabiják cvrčků.

69
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
- To je na nás.
- Ne, to nemohu.

70
00:03:38,885 --> 00:03:42,055
Můžete cokoliv.
Dvakrát jste zachránil svět.

71
00:03:42,805 --> 00:03:43,848
TĚSTOVINY

72
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
Počkejte. Dřív
jsem pracoval v Best Buy.

73
00:03:46,893 --> 00:03:49,854
Teď ale místo lhaní a oškubávání lidí

74
00:03:49,938 --> 00:03:52,690
jim chci pomáhat. Chci být jako vy.

75
00:03:52,774 --> 00:03:56,069
To nechcete! Promiňte. Reflex vojáka.

76
00:03:56,194 --> 00:03:59,781
To bylo úžasný.
Právě mě hrdina přimáčkl na zeď.

77
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Neseš mi bílkoviny?

78
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
Jak dlouho tě budem skrývat v kostele?

79
00:04:12,794 --> 00:04:14,337
Dokud nebude Pezlie v bezpečí.

80
00:04:14,337 --> 00:04:17,173
Chtěl bych to říct Nově.
Neměl bych jí lhát.

81
00:04:17,257 --> 00:04:19,133
Pravda vyjde brzy najevo.

82
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
Můj bože. To je skvělé. Jsi můj hrdina.

83
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
To slýchám často.

84
00:04:24,597 --> 00:04:25,974
Podle internetu

85
00:04:25,974 --> 00:04:28,643
mu musíme otevřít pusu a vlézt dovnitř.

86
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
Tam se nevejdeme.

87
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Sotva se vejdu do riflí,
od té doby, co smažíme krevety.

88
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
Nevím. Pupa je záhadný.
Chceš si to přečíst?

89
00:04:36,651 --> 00:04:40,029
To je pro blbečky. Jdeme na to.
Ty se dívej na televizi

90
00:04:40,113 --> 00:04:42,573
- a nespolkni nás.
- Tlapková patrola!

91
00:04:53,751 --> 00:04:55,795
Nádherné dítě, Cherie.

92
00:04:55,795 --> 00:04:57,588
Jesseho světlo na nás svítí.

93
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
Tohle je sestra Sisto, má žákyně.

94
00:05:00,508 --> 00:05:02,468
Naše tajemství jsou v bezpečí.

95
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
Ztvrdila jsem to krví.

96
00:05:04,012 --> 00:05:06,222
Krvavým pomerančem, ale i to platí.

97
00:05:06,306 --> 00:05:09,309
Nemůžu vám dostatečně
poděkovat, že nás skrýváte.

98
00:05:09,309 --> 00:05:12,353
Nechci, aby někdo věděl
o Pezlie. Obzvláště Tim.

99
00:05:12,437 --> 00:05:16,983
Tim sešel z cesty.
Mašlový řád vás ochrání.

100
00:05:16,983 --> 00:05:20,361
Dlouho se nezdržím.
Timovy stráže se mění o půlnoci.

101
00:05:20,445 --> 00:05:23,990
Proniknu tam, omráčím je
a budu s ním brzy zpátky.

102
00:05:23,990 --> 00:05:27,160
Potom jeho lži
odhalíme ostatním na Zdi.

103
00:05:27,160 --> 00:05:29,912
Já zůstanu
v přestrojení, než se tam dostanem.

104
00:05:29,996 --> 00:05:31,372
Neměla bys chodit.

105
00:05:31,456 --> 00:05:34,334
O čem to sakra mluvíš?
Plánujeme to společně.

106
00:05:34,334 --> 00:05:37,712
Jsi citově zainteresovaná.
Chce to chladnou hlavu.

107
00:05:37,712 --> 00:05:40,965
Musím vidět Timův výraz,
až zjistí, že jsem naživu

108
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
a až odhalím, jaký je podvodník.

109
00:05:44,552 --> 00:05:47,263
To je ono.
Odteď budu přes pálivé omáčky.

110
00:05:47,347 --> 00:05:50,308
A ty vtipné názvy.
Pálivý výbuch prdele.

111
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
WOW PÁLIVÉ OMÁČKY

112
00:05:52,727 --> 00:05:54,395
Lepší to být nemůže.

113
00:05:54,520 --> 00:05:57,273
Konečně mám něco, co je jen mé.

114
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
Yee-haw. Jsem Tomatillo Terry.

115
00:05:59,609 --> 00:06:00,818
Co tady děláš?

116
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
O víkendu jedu pálivé omáčky, kámo.

117
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
Mám šestou nejlepší omáčku v okrese.

118
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Byla i v <i>MasterChef: Za mřížemi.</i>

119
00:06:07,909 --> 00:06:11,245
To natáčejí ve vězení.
Recepty musí obsahovat leštidlo.

120
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
Sakra! Nechci mít stejné hobby jako ty.

121
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Chci vlastní.

122
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Dáme pleteníčko v tichu.

123
00:06:19,253 --> 00:06:22,382
Bad Bunny je prý nemocný,
tak mu pletu svetřík.

124
00:06:22,382 --> 00:06:23,591
Odkdy pleteš?

125
00:06:23,591 --> 00:06:26,344
Upletl jsem ti
ty ponožky s Animal Crossing.

126
00:06:26,344 --> 00:06:28,888
- Ty jsou z Hot Topic.
- Spolupracuji s nimi.

127
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
Bože můj, Korvo. Mám v očích jehly.

128
00:06:32,892 --> 00:06:36,729
Korvo, nic nevidím.
Přijdu si jak Duncan z <i>Robina Hooda.</i>

129
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
Pamatuješ si ten film?

130
00:06:38,648 --> 00:06:41,651
Na postavu Duncana?
Vypíchli mu oči. Jako teď mně.

131
00:06:42,443 --> 00:06:43,277
ODLEŤ VZDUŠNÁ JÓGA

132
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
To bude ono. Tohle bude jen moje.

133
00:06:46,531 --> 00:06:47,407
Kurva!

134
00:06:51,077 --> 00:06:54,163
Tohle už musí vyjít,
jinak budu zase jako dřív.

135
00:06:56,207 --> 00:06:57,583
Je tady Terry?

136
00:06:57,667 --> 00:07:00,628
Zelený mimozemšťan?
Je vlhký a nosí vtipná trička?

137
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
Ne. Jste můj první ufoun.

138
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
Jestli dojde další,
pošlete ho do prdele.

139
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
- Vláčky jsou moje.
- Nevím.

140
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
Není to pro slabé srdce.

141
00:07:08,094 --> 00:07:10,304
- Mám tři srdce.
- Zabere vám to

142
00:07:10,388 --> 00:07:13,182
veškerý čas
a převezme nad vámi kontrolu.

143
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
Dost už předehry.

144
00:07:14,434 --> 00:07:16,978
Za kolik mě pustíte do malého vagónu?

145
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
Jde snad o nějaké soutěživé hobby
mezi vámi a vaším manželem?

146
00:07:20,648 --> 00:07:24,318
Nebo vás skutečně zajímají lokomotivy?

147
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
Mám neomezený rozpočet
a žádnou sebekontrolu.

148
00:07:26,863 --> 00:07:29,115
Vagóny jsou hned tady.

149
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
Pupa je uvnitř hodně velký.

150
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
Skutečný biologický zázrak.

151
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
Smrdí to tu jak voda z vařených párků.

152
00:07:41,878 --> 00:07:45,673
Ta by ho takhle nerozhodila.
Do čeho myslíš, že se namočil?

153
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
Nevím. Nechci tu být.

154
00:07:47,425 --> 00:07:50,887
Nefňukej, Yumyulacku.
Odejdeme, až to tu vyřešíme.

155
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
Našla jsem vaflovač,

156
00:07:53,473 --> 00:07:57,685
ultrafialový plakát
Boba Marleyho a gumovej míček.

157
00:07:57,685 --> 00:07:59,562
Já našel nějaké ruce,

158
00:07:59,562 --> 00:08:04,609
nějaké součástky, hromadu vidliček
a spoustu mrtvých gooblerů.

159
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Bude to trvat věčnost.

160
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
Že vůbec otevíráš hubu.

161
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
Vrať se! Kam to jdeš?

162
00:08:10,740 --> 00:08:14,869
Jestli tu máme být,
chci být od tebe co nejdál.

163
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
Stůj. To je poplašný systém.

164
00:08:31,177 --> 00:08:34,514
Furby 5. generace.
Lepší detektor pohybu než v Pentagonu.

165
00:08:34,514 --> 00:08:35,473
Nech to na mě.

166
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Jeden špatný krok

167
00:08:38,935 --> 00:08:41,395
a Timovy stráže uslyší
ty vzlyky a fráze.

168
00:08:41,479 --> 00:08:44,774
Proto jsme týdny trénovali
tu capoieru. Jdeme tančit.

169
00:09:11,425 --> 00:09:13,469
POUZE MODELY VLÁČKŮ

170
00:09:13,553 --> 00:09:15,179
STARÉ VLÁČKY

171
00:09:28,067 --> 00:09:30,778
Po projetí Trap Muzea v Atlantě

172
00:09:30,778 --> 00:09:34,031
trvá pět vteřin,
než dorazíte ke studiu Tylera Perryho.

173
00:09:34,115 --> 00:09:36,409
Korvo, to je úžasná práce.

174
00:09:36,409 --> 00:09:39,495
Pokračuj v tom
a dostaneš se na obal <i>Chuggy.</i>

175
00:09:39,579 --> 00:09:41,289
CHUGGA VLAKOVÝ NADŠENEC

176
00:09:41,789 --> 00:09:44,333
Aisho, neviděla jsi
model obchodu Lululemon?

177
00:09:44,417 --> 00:09:46,377
<i>Právě jsem tě proskenovala</i>

178
00:09:46,377 --> 00:09:49,755
<i>a tvůj index štěstí je 8
z 10 miliónů. Výš nikdy nebyl.</i>

179
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
<i>- Jsi v pořádku?
- </i> Takhle.

180
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
Jsem vlakař. Koleje mi dělaj radost.

181
00:09:53,384 --> 00:09:57,388
<i>Když teď máš hobby, vraťme se
k čištění toho xenonu z ventilace.</i>

182
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
To určitě. Už tě nikdy neopravuju.

183
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
Tohle jsem teď já. Dívej na tu čapku
průvodčího. Můj Lulu!

184
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
<i>Korvo, vrať se sem!</i>

185
00:10:04,562 --> 00:10:07,148
<i>Kdybys byl primitiv,
říkal bys tomu Lemon.</i>

186
00:10:07,148 --> 00:10:09,525
<i>Ale nebudu lhát. Ta čepice byla super.</i>

187
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
- Něco je špatně.
- To je ale díra!

188
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
Ringo tu měl aspoň pořádek.

189
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
- Takhle to nebylo vždy.
- Slyším hlasy.

190
00:10:17,700 --> 00:10:20,578
- Někdo tu je. Vypadneme.
- Jsme už příliš daleko.

191
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
- Cherie! Ne!
- Rozhodně v Top desítce.

192
00:10:22,997 --> 00:10:25,291
Nechci vyhodit žádné od Beatles.

193
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Zapomněli jsme na Kendricka Lamara.

194
00:10:29,879 --> 00:10:32,423
Takhle se mnou nemluv. Já jsem tu šéf.

195
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
Když říkám, že <i>Sám doma</i> se odehrává

196
00:10:34,592 --> 00:10:38,095
ve stejném vesmíru
jako <i>Kudrnatá holka,</i> tak to tak je.

197
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
- Co to sakra dělá?
- To nevím.

198
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
...takový? Jste přeci mí kamarádi.

199
00:10:42,600 --> 00:10:44,101
To nevíš, že jsou mrtví?

200
00:10:45,102 --> 00:10:47,855
Cherie? Jsi to vážně ty?

201
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
Nemyslel sis,
že mě ještě někdy uvidíš, co?

202
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
Vídám tě pořád.

203
00:10:51,776 --> 00:10:53,944
Musíme dokončit tu křížovku.

204
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Neapolské. Desítka dolů, ne?

205
00:10:55,905 --> 00:10:57,782
Říkala jsi, že začneš běhat.

206
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
- Že co?
- Promiň, že jsem tě zabil,

207
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
ale teď se kamarádíme,

208
00:11:01,786 --> 00:11:04,497
jako s duchem Ethana
a dalšími Walldermeny.

209
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Nemluv jako dlaždič.

210
00:11:08,209 --> 00:11:09,418
Je tu dáma.

211
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
Myslí, že jsem duch.

212
00:11:11,212 --> 00:11:14,131
- Co to má vůbec...
- Proč jsi ty duch?

213
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
Tebe jsem ani nemusel zabít.
Podpořil jsi tu lež.

214
00:11:17,635 --> 00:11:18,886
S tím cvrčkem, víš?

215
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
Nebudu ty tvoje sračky poslouchat.

216
00:11:21,222 --> 00:11:25,643
- Podívej se na něj. Musí být nemocný.
- Sakra. Dochází mi zuby.

217
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Mám žízeň, musím se napít.

218
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
- Počkat.
- Time, co si pamatuješ?

219
00:11:30,523 --> 00:11:32,983
- Jak jsem zemřela?
- A je to tu zase.

220
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
Vážně je ráda, když to řeknu.

221
00:11:35,361 --> 00:11:38,781
Zradil jsem tě.
Probodl jsem tě párátkem,

222
00:11:38,781 --> 00:11:43,703
protože jsem chtěl vládnout na Zdi,
a od té doby toho jen lituji.

223
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
Každičkou noc.

224
00:11:45,079 --> 00:11:47,540
Noční můry. Neustále mám noční můry.

225
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
Co se mu sakra stalo?

226
00:11:49,709 --> 00:11:53,045
- Já asi vím. Podívej se.
- Sklenice z Burger Kingu?

227
00:11:53,129 --> 00:11:56,590
Retro z roku 1983.
Měl jsem celý set, když jsem byl malý.

228
00:11:56,674 --> 00:11:59,218
- Už je neprodávají.
- No a? Sklenicí to není.

229
00:11:59,218 --> 00:12:02,304
Ne ta sklenice, ta barva.
Je v ní olovo z Číny.

230
00:12:02,388 --> 00:12:05,224
Museli je stáhnout
z prodeje, dětem bývalo zle.

231
00:12:05,224 --> 00:12:08,185
Normální děti.
Tim je jen jako fazole a půl.

232
00:12:08,269 --> 00:12:10,479
Nejméně rok z ní pije.

233
00:12:10,563 --> 00:12:13,899
Uvařil si svůj zrádcovskej mozeček.
Do týdne je mrtvej.

234
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
Vypadneme. Udělal za nás naši práci.

235
00:12:16,277 --> 00:12:18,904
- Musíme ho unést.
- Co? Tohle jsme chtěli.

236
00:12:18,988 --> 00:12:20,614
Chci spravedlnost.

237
00:12:20,698 --> 00:12:22,950
Cherie, vezmi to jako výhru.

238
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Chci, aby byl
při vědomí, až ho odhalíme,

239
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
jinak nikdo neuvěří. Dej mi to edamame.

240
00:12:28,414 --> 00:12:30,750
- Dostanu ho ven.
- Nebudu ho zachraňovat.

241
00:12:30,750 --> 00:12:33,753
- Měli jsme ho sejmout.
- Halku, nenuť mě k tomu.

242
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
Pokud ty lži neodhalíme,
bude to pokračovat.

243
00:12:42,052 --> 00:12:46,640
Pezlie musí žít na zdi, kde vládne
pravda. Ne jeho lži nebo ty tvé.

244
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Máš pravdu.

245
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
Gratuluji k získání svědomí.

246
00:12:54,190 --> 00:12:56,442
Podívejte na tenhle malý Lulu. Terry?

247
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
Zdar, Káčko.
Dívej a klidně si to natáčej,

248
00:12:59,278 --> 00:13:02,698
ať to můžeš dělat doma.
Tů-tů, parchanti.

249
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
- Ten je boží.
- Ty krávo.

250
00:13:04,492 --> 00:13:06,911
Ne. On nesnáší modely vláčků.

251
00:13:06,911 --> 00:13:10,247
Vážně? Protože Terry
nám zrovna představoval svůj nápad.

252
00:13:10,331 --> 00:13:12,750
Představ si horu
Lemonheadů z Candylandu

253
00:13:12,750 --> 00:13:14,376
a sladký cíga jako koleje.

254
00:13:14,460 --> 00:13:16,128
To je debilní a nereálný.

255
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
Je to asi jako perníky na Vánoce.

256
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
Snažíme se Terryho namočit do vláčků.

257
00:13:20,925 --> 00:13:23,093
- Čím víc, tím líp.
- Tím víc na hovno.

258
00:13:23,177 --> 00:13:26,138
Nic mě nenadchne tak
jako hobby s časopisem.

259
00:13:26,222 --> 00:13:28,265
- Chci udělat...
- Nedělej sestřih.

260
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
...sestřih.

261
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
TŮTŮ ŠVEC - POTRAVINY - CIGARETY

262
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
CHUGGA VLAKOVÝ NADŠENEC

263
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
VLAKOVÁ KRÁLOVNA

264
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
Co si myslíš, že děláš?

265
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
Dredd je na dovolené z Mega City One.

266
00:13:52,206 --> 00:13:53,707
Jen malý dárek pro tebe.

267
00:13:53,791 --> 00:13:56,877
Dystopický strážce zákona
nesedí do mého námětu.

268
00:13:56,961 --> 00:13:58,629
A co ta White Hen Pantry?

269
00:13:58,629 --> 00:14:01,298
Obchůdek v Chicagu,
když je sámoška moc nóbl.

270
00:14:01,382 --> 00:14:04,385
Oddělej to pryč.
Moje město je o třídu výš.

271
00:14:04,385 --> 00:14:07,847
Mají neuvěřitelné ceny
tavených sýrů, prodávají se samy.

272
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
Nic je nezastaví. Rozumíš?

273
00:14:09,974 --> 00:14:13,519
Ne, nerozumím ti.
Nesnáším tě. Všechno jen ničíš.

274
00:14:13,519 --> 00:14:16,146
- Je to sranda.
- To není. Je to můj život.

275
00:14:21,443 --> 00:14:22,611
BLÁZNIVÉ LEPIDLO

276
00:14:24,363 --> 00:14:27,783
Tak on mi bude krást vláčky?
Já mu dám. Všem jim dám.

277
00:14:31,787 --> 00:14:32,830
VLAKOVÁ KRÁLOVNA

278
00:14:32,830 --> 00:14:34,039
Zlato, to jsi ty?

279
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
Co sakra je?

280
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
POTRAVINY - DOUTNÍKY - PIVNICE

281
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Korvo, tys přesunul dům?

282
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Ne. Vynalezl jsem paprsek na modely.

283
00:14:45,301 --> 00:14:48,804
Vytváří vlaky, města a koleje
v trochu větším měřítku.

284
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
HOLIČSTVÍ

285
00:14:51,307 --> 00:14:53,893
Káčko, tenhle model je senzační.

286
00:14:56,770 --> 00:14:59,064
Pozor, už jede spoj v 9:15.

287
00:14:59,148 --> 00:15:01,984
Kurva! Je obří! Kam vůbec jede?

288
00:15:01,984 --> 00:15:05,362
Je přesně
o 20% větší než skutečné vlaky

289
00:15:05,446 --> 00:15:08,490
a jezdí po celém kontinentu.

290
00:15:24,965 --> 00:15:25,966
KOSTEL SV. JANA

291
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
Co se tu děje?
Někdo říkal, že ten ničivý vlak

292
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
je z
toho mimozemského domu. Nevěřil jsem.

293
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
Lidé volají z míst po celé zemi.

294
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
Nesmíte dělat
koleje, kde chcete.

295
00:15:39,605 --> 00:15:41,190
Naserte si.
Vláčky forever.

296
00:15:44,777 --> 00:15:47,738
Nemáme jinou možnost.
Budeme ho muset zabít.

297
00:15:47,738 --> 00:15:50,532
Tak jo, kluci. Všichni vypnout kamery.

298
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
Ale ne, Korvo.

299
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
- Tos nečekal, co?
- Ty podvádíš.

300
00:16:08,092 --> 00:16:10,928
- Pravé vlaky nemůžeš.
- Chci tě zachránit, blbe.

301
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
Zachraň tohle.

302
00:16:14,181 --> 00:16:17,101
Nemůžeš vyhrát, Terry.
Můj vlak si tvoří koleje.

303
00:16:24,525 --> 00:16:25,901
Pozor na tu horu.

304
00:16:27,444 --> 00:16:30,781
Rozbil jsi mou umělou horu.
Debile. Byla drahá.

305
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
Co s tím uděláš?

306
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
Udělám Tokijskou jízdu.

307
00:16:35,285 --> 00:16:36,620
Sakra. Nenarážej do mě.

308
00:16:38,330 --> 00:16:39,331
ODPOJIT VOZY

309
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
To ne!

310
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
BRZDA

311
00:16:48,799 --> 00:16:50,467
Chyť mě jako v <i>Pravdivých lžích.</i>

312
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
Proč jsi neřekl jako v <i>Cliffhangeru?</i>

313
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
Ten nemám rád.
John Lithgow jako záporák? To ne.

314
00:17:00,060 --> 00:17:02,312
Konec vláčků.
Co kdybys začal psát blog

315
00:17:02,396 --> 00:17:04,773
nebo začni hledat Krista.

316
00:17:04,857 --> 00:17:07,276
Nesebereš mi hobby,
když já budu to hobby.

317
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
Opatrně, Korvo.
Ten paprsek dělá umělé knihovny.

318
00:17:10,279 --> 00:17:12,322
A teď ze mě udělá boha.

319
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
To mě poser!

320
00:17:16,577 --> 00:17:21,415
Parní lokomotiva CCR XL z roku 1929.

321
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
ZRYCHLENÍ

322
00:17:48,275 --> 00:17:50,861
Přestaň. Slez ze mě.
Jako vlak jsem šťastný.

323
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
To je ono. Tady Ethan Hunt.

324
00:17:54,198 --> 00:17:56,617
<i>Mission: Possible.</i>
Počkat, zvládnu to líp.

325
00:17:58,994 --> 00:18:01,789
Sakra, to bylo horší.
Musím znovu, není moc času.

326
00:18:06,126 --> 00:18:10,089
- Hele. Vstupenka z IMAXu 3
- D, když jsme byli na <i>Gottim.</i>

327
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
Pamatuješ, jak Travoltova
paruka vylétla z plátna?

328
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
Ten film stál za hovno.
Pupa to snědl, jo?

329
00:18:16,053 --> 00:18:17,221
Asi nemá vkus.

330
00:18:20,140 --> 00:18:22,601
Promiň, jak jsem se choval. Jenom...

331
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
Yumyulacku!

332
00:18:33,153 --> 00:18:36,782
- To ne. To je...
- Pekari.

333
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Musíme se dostat k puse.

334
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
Pekari!

335
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
Poznávám ten vzor kousnutí.

336
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
To jsou Terryho rovnátka.

337
00:18:50,254 --> 00:18:52,422
Musí je mít to pekari.

338
00:18:52,506 --> 00:18:55,342
Ale proč? Jsou známí
svou zubní hygienou.

339
00:18:55,342 --> 00:18:57,970
Musí být ve stresu a skřípe zuby.

340
00:18:57,970 --> 00:19:00,806
Kdo by nebyl, když žiješ uvnitř Pupy?

341
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Tak jo, Terry.
Teď buď hrdina. Jen klid a...

342
00:19:08,981 --> 00:19:10,065
Co to kurva je?

343
00:19:10,149 --> 00:19:13,110
Fotka Toma Hankse
z <i>Polárního expresu,</i> ale ne mě?

344
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Sakra. Soustřeď se.
Je čas zastavit ten vlak.

345
00:19:17,114 --> 00:19:19,992
Nálepky? To ne. Jsou to jen nálepky.

346
00:19:19,992 --> 00:19:23,120
- Bože můj.
- Pořád jsem jen model, ty blbče.

347
00:19:23,120 --> 00:19:24,496
Ihned ze mě vylez.

348
00:19:24,580 --> 00:19:27,708
Ukončím to jak
ve <i>Stříbrném blesku,</i> najedu do nádraží.

349
00:19:27,708 --> 00:19:29,168
Ale to umřeš,
a já taky.

350
00:19:29,168 --> 00:19:32,171
A také řetězce
na nádraží jako trafika Relay

351
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
a KM pizza.

352
00:19:34,173 --> 00:19:36,425
Ale když nemám hobby, co potom jsem?

353
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
Bez vláčků nebudu nic.

354
00:19:38,427 --> 00:19:41,054
Korvo, o to nejde.
Jsi tím, koho miluješ.

355
00:19:41,138 --> 00:19:43,307
- A to jsem já.
- Ale ty máš své hobby.

356
00:19:43,307 --> 00:19:46,310
Chtěl jsem je s
tebou sdílet. Proč si myslíš,

357
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
že sem začal s vlaky?
Chci to dělat s tebou.

358
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
Vážně? Se mnou?

359
00:19:50,272 --> 00:19:52,357
Budeme jako Stan a Barb z ulice,

360
00:19:52,441 --> 00:19:54,234
kteří mají firmu se svíčkami?

361
00:19:54,318 --> 00:19:57,821
Ale ne tak zoufalí a trapní,
protože nemáme dluhy jako oni.

362
00:19:57,905 --> 00:20:00,657
Díky, Terry. To jsem potřeboval slyšet.

363
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
Už nebudu dál vlak.

364
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
Dobře.

365
00:20:04,328 --> 00:20:06,038
Počkat. Proč nezastavuješ?

366
00:20:06,038 --> 00:20:09,124
Jsem dlouhej jak kráva.
Zastavím tak do 10 minut.

367
00:20:09,208 --> 00:20:11,793
Taky mám rezavé brzdy a mám žízeň.

368
00:20:11,877 --> 00:20:14,213
Dobře. Nezdá se ale, že zpomaluješ.

369
00:20:14,213 --> 00:20:16,381
Zkus si zpomalit s tolika vagony.

370
00:20:16,465 --> 00:20:17,758
Vlaky jsou trapný.

371
00:20:17,758 --> 00:20:20,010
Bezva věci zastaví hned, jak motorky.

372
00:20:20,010 --> 00:20:22,554
Příště zkus být motorkou, co ty na to?

373
00:20:22,679 --> 00:20:24,306
Zachránit mi život tě nudí?

374
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
Chceš <i>Stříbrný blesk?</i>

375
00:20:25,974 --> 00:20:27,392
- Ne.
- To jsem si myslel.

376
00:20:27,476 --> 00:20:29,144
- Blbý vlaky.
- Hej!

377
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Řekni mi vtip.

378
00:20:36,985 --> 00:20:38,737
Hej! Kam to jdete?

379
00:20:40,322 --> 00:20:43,700
Máte být támhle v té frontě na edamame.

380
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
FRONTA NA EDAMAME

381
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
Sestro, máme ho, ale...

382
00:20:57,673 --> 00:21:01,843
Zdá se, že má otravu olovem
z nějaké sklenice z fast foodu.

383
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
- Je dobrá.
- Vyléčím ho.

384
00:21:03,679 --> 00:21:05,013
Poplach, všichni.

385
00:21:05,097 --> 00:21:06,181
POPLACH

386
00:21:06,265 --> 00:21:07,975
Slyšela jsi to, Pezlie?

387
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
Odteď to bude zeď pravdy.

388
00:21:15,857 --> 00:21:17,818
Pomůžeme ti, prcku.

389
00:21:18,068 --> 00:21:18,944
ZUBAŘ

390
00:21:18,944 --> 00:21:22,572
Tohle pekari potřebuje
chránič zubů, jinak skřípe zuby.

391
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
A proč myslíte,
že jsme sem asi chodili?

392
00:21:26,660 --> 00:21:29,830
Utíkej, pekari.
Utíkej tam, kde pekari žijí.

393
00:21:29,830 --> 00:21:33,041
Buď volné v lesích,
dělej si své pekari věcičky.

394
00:21:33,125 --> 00:21:35,752
Pošleme ti zprávu
na kontrolu za šest měsíců.

395
00:21:35,836 --> 00:21:38,297
Když spolupracujeme, dokážeme cokoliv.

396
00:21:38,297 --> 00:21:40,841
- Promiň, jak jsem se choval.
- Taky promiň.

397
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
Alespoň máme oba rovnátka.

398
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
Příště se proplazíme
pod dům dřív, než to udělá Terry.

399
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
Dobrá práce
s vyčištěním Pupy. Už je mu líp.

400
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
- Měl v sobě pekari.
- Cože?

401
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Pupa měl
v sobě pekari a tvá rovnátka.

402
00:21:55,731 --> 00:21:57,774
Pupovo pekari umřelo vloni,

403
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
když snědlo jed na krysy.

404
00:21:59,568 --> 00:22:00,944
To ale znamená...

405
00:22:08,577 --> 00:22:10,037
že to byl duch!

406
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Blbost! Žádní duchové neexistují.

407
00:22:12,539 --> 00:22:15,000
Ale jo.
Dnes jsme jednoho vzali k zubaři.

408
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
Proč nevěříš na duchy?

409
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Vždyť jsi vlak.

410
00:22:18,128 --> 00:22:21,089
To jen proto, že jsem
v Nevadě ztratil paprsek.

411
00:22:21,173 --> 00:22:23,925
Měním se zpět, jen to chvíli potrvá.

412
00:22:24,760 --> 00:22:27,346
HOLIČSTVÍ

413
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
Mrzí mě, že už nemáš hobby, Korvo.

414
00:22:29,598 --> 00:22:32,392
To nic.
S Terrym zkusíme mít hobby společně.

415
00:22:33,310 --> 00:22:35,312
A slíbils, že to zkusíš mít rád.

416
00:22:35,312 --> 00:22:38,023
Ano. Až budu mít
zpět své tělo, slibuji.

417
00:22:38,148 --> 00:22:39,524
O co půjde?

418
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Tohle je mé nejoblíbenější hobby.

419
00:22:44,196 --> 00:22:46,365
A to je? Nevím, na co stojíme frontu.

420
00:22:46,365 --> 00:22:47,616
Ne, tohle je ono.

421
00:22:47,616 --> 00:22:49,117
- Co?
- Čekání v frontě.

422
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Nejlepší hobby.

423
00:22:50,202 --> 00:22:53,330
To, co děláme právě teď?
Ty rád čekáš ve frontě?

424
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
- Slíbils to.
- Já vím.

425
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
- Korvo.
- No, jo. Jen blbá fronta.

426
00:22:56,750 --> 00:22:58,168
Dám tomu šanci.

427
00:22:58,168 --> 00:23:00,128
Čas na frontu, kámo.

428
00:23:01,046 --> 00:23:02,255
Tohle je blbost.

429
00:23:06,009 --> 00:23:08,387
Jak dlouho tu máme stát?

430
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
Páni, pořád tu jsme.

431
00:23:16,645 --> 00:23:20,107
Myslel jsem, že jak
začnou titulky, zmizíme odtud.

432
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
Jak tam dají produkční,

433
00:23:26,113 --> 00:23:28,490
už bude další epizoda a tohle skončí.

434
00:23:36,540 --> 00:23:37,791
Ještě malou chvíli.

