1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Jo! Dnes jdeme
na nejlepší místo na světě.

2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
Hululand, oficiální Hulu zábavní
park. A za tohle nám nezaplatili. Hulu!

3
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
STREAMOVALI MĚ V HULULANDU

4
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Nedabuj, Terry.
Nikdo už to dnes nedělá.

5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Blbost. Dabovaní
bude cool pořád. Dabi, dab.

6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
Přiznám se, že i já
se na tenhle výlet těším.

7
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Po tom, čím jsme si prošli, se šikne.

8
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
Ta věc s těmi vlaky, pak ta fronta.

9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
Vlastně tyhle dvě věci.

10
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Vím, jak jít na nejlepší atrakce,
než zavřou nebo je koupí Verizon.

11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, koukej na mapu. Ukazuju.

12
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Fajn, podívám se na tvůj plánek.

13
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Nejdřív dáme gejzír <i>Příběhu služebnice</i>.

14
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Pak jdeme na horu <i>PEN15</i>,

15
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
pak jdeme na netaktní
<i>Looming Tower</i> věž teroru.

16
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Pak na <i>Palm Springs</i> Tiki salónek.

17
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Chci vidět show seriálu <i>Bosch</i>.
- Ten na Hulu nedávají.

18
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- Ale dávají.
- Ne.

19
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Čumím na to pořád.

20
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- Jinak bych to ani nezmiňoval.
- Fakt tam není, brácho.

21
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Vsadím krk, že <i>Bosch</i> je na Hulu.

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- Pak se připrav umřít.
- Sakra!

23
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
BOSCH NENÍ NA HULU

24
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Na čem to teda je? CNN?

25
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Nechápu, že neznáš každou
streamovací službu a její pořady.

26
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Seš hroznej boomer.

27
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Kurva, musíme jít.

28
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Replikanti, musíme
jít, jestli chceme stihnout

29
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
rezervaci na večeři do Klubu <i>11.22.63</i>.

30
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
Ta show, kde zachrání
Kennedyho a tajnou jídelnu,

31
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
kde podávají jehněčí.

32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
To znám a zbožňuju to.

33
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
Solar Opposites jedou do Hululandu.

34
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
Nebude to jako ten „Itchy & Scratchy
zábavní park“ v <i>Simpsonových</i>.

35
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
To se ještě uvidí.

36
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
<i>Planeta Shlorp byla
utopií, dokud ji nezasáhl asteroid.</i>

37
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
<i>Sto dospělců a jejich replikanti</i>

38
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
<i>obdrželi Pupu a unikli do vesmíru</i>

39
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
<i>hledat nový domov na
neobydlených planetách.</i>

40
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
<i>Ztroskotali jsme a
uvízli na přelidněné Zemi.</i>

41
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
<i>Jo. To jsem mluvil já.</i>

42
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
<i>Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo.</i>

43
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
<i>Tohle je moje show. Upadl mi Pupa.</i>

44
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
<i>Vidíte mě? K smíchu.</i>

45
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
<i>Nesnáším Zemi.
Příšerný domov. Lidé jsou tupci.</i>

46
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
<i>Proč mě nevezme
miliardář s sebou do vesmíru?</i>

47
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
<i>Jsem dobrý navigátor. Vezmu keksy.</i>

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
<i>Jíte Takis?</i>

49
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
<i>Když mě vezmete, donesu Takis.</i>

50
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
Nevím, jestli si vzít svůj
<i>Ramy</i> kšilt na mou <i>Dollface</i> čepici<i>.</i>

51
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
Budeme celý den
žvanit o Hulu celebritách?

52
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
Jo, korporátní
synergie bude dost ošklivá.

53
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Otevři si poslední den odpočtu
v Hululand kalendáři.

54
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Tak se podíváme, co bude jako poslední.

55
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
Je to želé s příchutí <i>Veliké</i>.

56
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Říkala jsem si, jak asi chutná <i>Veliká</i>,

57
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
a teď už to vím. Jako krev na plátně.

58
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Ještěže máme sezónní předplatné.

59
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Nebudeme muset koukat na reklamy.

60
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
Až na atrakce, které
díky předchozím právním sporům

61
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
musí začínat a
končit reklamou na Lexus.

62
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Někdy se prý snaží nacpat reklamy
na atrakce a lidem nic neřeknou.

63
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Ne, že by mi Lexus vadil.

64
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Jejich auta jsou strop
luxusu a automobilové krásy.

65
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Můžete přidat, než
se naštvu tak, že vystříknu?

66
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Boha. Korvo
nepřestane říkat, že bude stříkat

67
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
od doby, co hrál <i>Last Of Us 2.</i>

68
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
Je to dost trapný. Nech telku zaplou.

69
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
Lidé ze Zdi mají rádi zvuk.

70
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
Radši jim dám víc najíst,

71
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
kdybychom byly pryč moc dlouho.

72
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
<i>Právě teď. Gorila utekla z městské zoo.</i>

73
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
<i>To je první útěk ze zoo od roku 1998,</i>

74
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
<i>kdy plameňák ukradl
oblečení a proplížil se ven</i>

75
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
<i>převlečený za kluka.</i>

76
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
Píp, píp.

77
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Blaine, nech toho. Máme tu setkání.

78
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
To je mi tak líto.

79
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Myslel jsem, že chcete
znát stav pacienta díky mému pípání.

80
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Ale asi prostě půjde do hajzlu.

81
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
Nevšímejte si ho.

82
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
Blaine bere svou
hru na doktora moc vážně.

83
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- Jak je na tom?
- Byl dobu mimo.

84
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
Pak trefa, pak střídání mezi
mimo-trefa, nebo trefa-mimo.

85
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Mluvte anglicky.

86
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Reaguje na roztok na kontaktní čočky,

87
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
který mu podáváme.

88
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Štěstí, že jste ho dostali ven.
- Bude v bezvědomí?

89
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
Ano, podle mě tak na 8 až 12 týdnů.

90
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- Cherie?
- Time!

91
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Jasně, probere se,
jen co řeknu „8 až 12 týdnů“.

92
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Vypadám jako idiot.

93
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
Jsi naživu! Cherie!
Bože, celý tenhle rok.

94
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- Jak jsi to přežila?
- O to se nestarej.

95
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Nepamatuješ jsi,
co jsi řekl v trůnním sálu?

96
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Nepamatuju si nic.

97
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Kdybyste se probudil o pět
minut déle, ale jen co to dořeknu?

98
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Budu o tom přemýšlet do...
- Přeneste se přes to.

99
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Posledních pár
měsíců mám okno. Kde jsem?

100
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
V tajném nemocničním pokoji
Mašlového chrámu, kvůli otravě.

101
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
Co? Kdo by mě
otrávil? Jsem fajn chlápek.

102
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Sám ses otrávil.

103
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- Pitím z té Burger King sklenice.
- Nikdy nepiju z Burger King sklenic.

104
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
Co? Ne, viděla jsem to.

105
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Ta sklenice je replika.

106
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
Pověřil jsem tím nejlepší skláře,
abych měl denní dávku nostalgie.

107
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
Je bezolovnatá.

108
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
To nesedí. Naši skláři
nepřijímají zvláštní zakázky.

109
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Končíš, Time.
Půjdeš k soudu za své zločiny.

110
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
Je čas, aby lidé znali pravdu.

111
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- Jak dlouho sem mimo?
- Čtyři dny.

112
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Ne, je pozdě.

113
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
Podívejte! Jesse
otevřela všechny okénka.

114
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
To znamená, že už vyrazili.

115
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- Kam?
- Neví, co mluví.

116
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Nekupovali snad Dramamine
a pomerančový džus?

117
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- No a?
- To se kupuje na výlet.

118
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Jsou pryč.

119
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Tohle je naše
šance utéct a zas se zvětšit.

120
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Je to možné?

121
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Je to vážně šance osvobodit Zeď?

122
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Neposlouchejte ho. Blafuje.

123
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Možná. Ale pokud
má pravdu a jsou pryč...

124
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
A dostaneme všechny k díře...

125
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Dost! Naposledy, co jsem
Timovi věřila, mě bodl párátkem.

126
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Ten chlap je totální... Sakra! Kde je?

127
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
Ne!

128
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Vyhráli jsme, ale za jakou cenu.

129
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Stůj, nebo ti provrtám zadek.

130
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, chci čelit
zločinům, co jsem spáchal,

131
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
ale ne teď. Musím
nás všechny zachránit.

132
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Ty už tu nevelíš. Ne
po tom, co ses mě pokusil zabít.

133
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Máš pravdu, ale...
- Půjdeš se mnou zpět...

134
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Co to sakra bylo?

135
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
Zaseklo se to. Musíme si pospíšit.

136
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Ten Milk Dud

137
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- to dlouho neudrží.
- Time!

138
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Kurva fix.

139
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
Koberec zmírnil pád.

140
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Nevěřím, že tu je dýchatelná atmosféra.

141
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- Je to ložnice.
- Dobře. Jo.

142
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- Neskončila jsem. Nemůžeš zdrhnout...
- Ale můžu!

143
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Hod bolou.

144
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- Je konec.
- Fajn.

145
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Ani necekni a nehýbej se.

146
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Ne, už jsem to
viděl. Je přátelský. Čau obře.

147
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Říkal jsi, že jeli pryč.

148
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Tenhle asi zůstal <i>Sám doma</i> nebo...

149
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
Proboha!

150
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Time, ty zmrde. Ne!

151
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
Je to zmenšovač. Zvrátil jsem to!

152
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
Měl jsem ti to říct,
než jsem to zmáčknul.

153
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Ale nemohl jsem to vydržet.

154
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Počkej! Než mě zabiješ, chci něco říct.

155
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, nesnáším Zeď.

156
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Změnilo mě to v
člověka, co dělá zlé věci.

157
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Ale i kdybych mohl cestovat v čase,

158
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
stejně bych chtěl, aby
mě Yumyulack zmenšil a dal tam,

159
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
protože tak jsem potkal tebe.

160
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Můj život je bohatější,
šťastnější a lepší, protože tě znám.

161
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
A i když nesnáším Zeď ze všeho nejvíc,

162
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
zároveň ji i
miluju, protože mi dala tebe.

163
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
Ale podělal jsem to.
Vím to, mrzí mě to. Tak do toho.

164
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Jsem připraven být
rozdrcen. Zasloužíš si to.

165
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
Pomsti se.

166
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Vnímej sílu temné
strany, jak tebou proudí.

167
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Time, musím ti pár věcí říct.

168
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Když jsem byla mimo Zeď, já...
- Dost! Není čas na velká odhalení.

169
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Musíme zachránit
ostatní. Pak si můžeme vše říct.

170
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
Určitě? Je to důležité.

171
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Jistej jako nedělní sraní.

172
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
Tak to seš si hodně jistej.

173
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
Jak to uděláme?
Necháme všechny prolézt dírou?

174
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
To zabere moc času.
A zahrada je nebezpečná.

175
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
Buďto nás chytí, nebo uvidíme,
jak ty maličký lidi sežerou veverky.

176
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
<i>Píp, píp.</i>

177
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Biometrická ochrana.
Potřebujeme jejich otisk.

178
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
Co můžeme dělat? A
udělal ten panel sexy pípnutí?

179
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Jo, divně sexy. Musíme
sehnat pomoc, než se vrátí.

180
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Obyvatelé Zdi,
slyšte. Cherie a já odcházíme.

181
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
Ale slibuji, že se
vrátíme vás zachránit.

182
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
Naše noční můra
je u konce. Zůstaňte silní.

183
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Za Zeď!

184
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
POLICEJNÍ STANICE

185
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
No dobrá. Takže, jestli chápu správně,

186
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
říkáte, že vás zmenšili mimozemšťani,

187
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
dali vás do něčeho jako
mravenčího terária ve zdi pokoje,

188
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
byl tam převrat jako v
<i>Ledové arše</i> či <i>Útěku z New Yorku</i>,

189
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
abyste svrhli „Vévodu“,

190
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
po čemž jste ji
probodnul a stal se novým vůdcem.

191
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Ale přežila. Z nepřátel byli spojenci,

192
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
a teď chcete spolu
zachránit společnost.

193
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
Přesně. Nic jste si nepsal,
bála jsem se, že to zapomenete.

194
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Já taky.
- Je tohle díl <i>Impractical Jokers?</i>

195
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Kde jsou kamery? Je tu Sal?

196
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Přál bych si, aby to byl díl
<i>Impractical Jokers,</i> ale je to realita.

197
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Sledujte tohle.

198
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Zmenšil jste mi koláčky.

199
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Pardon, ale jinak byste nevěřil.

200
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
A říká se jim donuty.

201
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Teď jsem naštvanej. Ne proto,
že jsem polda a miluju koláčky...

202
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Donuty.

203
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...ale tenhle týden
je kupuju celé jednotce.

204
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
Teď si pomyslí, že jsem
vzal tuhle krabičku jako vtip,

205
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
a řeknou si, že si nevážím toho, že oni
kupují normálně velké koláčky.

206
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
Nevěděl jsem, že
tu tak řešíte interní politiku.

207
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
Každopádně ten
zmenšovač potvrzuje váš příběh,

208
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
což je kurva mnohem víc na hlavu.

209
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Jako nestereotypní
policista to nemůžu ignorovat.

210
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Takže nám pomůžete?

211
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
To si pište. Tohle jde do důkazů,

212
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
dám si pár těchhle
kulatinek a zavolám SWAT tým.

213
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
A kde najdeme ty mimozemský magory?

214
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
<i>Shrill Thrill</i> horská
dráha dostává svému jménu.

215
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
A tyhle <i>Little Fires
Everywhere</i> drinky taky.

216
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulacku, jsi v pohodě?

217
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Blil jsi po každý jízdě.

218
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
To ta <i>Castle Rock</i>
humří polévka Stephena Kinga.

219
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Měl jsi jíst pomaleji.
- Humry si budu jíst po svým.

220
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Hej sráči, na zem, hned!

221
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
Tohle je focení? Z jakého
jste pořadu? Z televizních novin?

222
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
Nemůžu tomu věřit.

223
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Dostihla je spravedlnost.

224
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
Zeď bude osvobozena.

225
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Oni je nechávají jít?

226
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Ne. Strážníku, co to má být?

227
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Ty mimozemšťani roky dávali
federálům tajnou sci-fi technologii,

228
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
a mají plnou imunitu vůči
všem zločinům, které spáchají,

229
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
včetně zmenšování a věznění ve zdech.

230
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Jsou nedotknutelní.

231
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Ne, to nemůže být pravda.

232
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Ale může. Víte, jak mají
iPhony teď zezadu ten magnet?

233
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
Zdá se, že to mají na svědomí oni.

234
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
Koho zajímaj posraný magnety?

235
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Mám jich plno na lednici.

236
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Já si iPhony nekupuju.

237
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Řekněte to spotřebitelům.
- Tohle nemůžete dopustit.

238
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Zapomeňte na to,
Time. Tohle je Hululand.

239
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
To je špatný, ale nesmíme se vzdát.

240
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Co oslovit právníky nebo média,

241
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
nebo tweetnu na zeď
AOC a třeba nás vezme na Twitch.

242
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Zvedneme povědomí. Parta nám pomůže.

243
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Poslední dva
roky jsem bojovala o přežití,

244
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
jsem z těch mimozemšťanů
unavená, zrovna tak ze Zdi.

245
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Končím.

246
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Chci jen makat
sobotní směny v Benihana,

247
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
a vidět západ slunce
z útesu na Fourth Beach.

248
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Musím se posunout
dál, Time. A ty bys měl taky.

249
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
Ne, Cherie. Tak to
nesmí skončit. Musíme se snažit.

250
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
Ne. Sbohem.

251
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
TUXEDO PODKROVNÍ BYTY
NYNÍ NA LEASING

252
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
<i>Další zprávy o zmizelé gorile.</i>

253
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
<i>Přišli jsme domů a zjistili, že se
sem vloupala a snědla všechny cigára.</i>

254
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
<i>- Snědla.
- Snědla!</i>

255
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Jste v pořádku, pane?

256
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
Ne. Je jen jediný člověk, co mi pomůže.

257
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Na to jsem se neptal, ale co už.

258
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
Cherie se sem
vrátila. Ale včera zase skončila.

259
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
A nevíte proč?

260
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
Šéf myslel, že proto, že
nedostala zpět svou směnu,

261
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
ale bylo v tom něco dalšího.

262
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Něco přímo v její duši.

263
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Nemám tušení, kde je teď.

264
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Vítejte na Fourth Beach

265
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
Pátá Nej pláž po tři roky

266
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Všiml sis, že nejsi stejně velký?

267
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- Co tím myslíš?
- Předtím jsem měla 170 cm.

268
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Teď mám jen 169.

269
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
I po zvětšení nejsem
stejně velká jako předtím.

270
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Jo, mně se zmenšila velikost bot.

271
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Část nás je pořád tam...

272
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
ve Zdi.

273
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Myslela jsem, že
se vrátím zpět do života,

274
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
ale hroutím se,
kdykoliv vidím sladkosti

275
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- nebo děti, co si hrají s figurkami.
- To znám.

276
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
Málem jsem se podělal,
když jsem viděl někoho jíst Slim Jim.

277
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Neměla jsem to
vzdávat. Musíme se vrátit.

278
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Musíme se vrátit a osvobodit Zeď.

279
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Věřím v nás.

280
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Zastřihl sis vousy.

281
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
Jo. Furt mi do nich něco padalo.

282
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Líbí se mi to.

283
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Jak to uděláme? Nemáme zmenšovač.

284
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Neboj. Taťka má plán.

285
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
POLICEJNÍ STANICE

286
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- Neměl by sis maskovat hlas?
- Na to jsem myslel.

287
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Zkreslovač hlasu?
To není jen ve filmech?

288
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Jsou opravdový.

289
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
<i>Policie.</i>

290
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
<i>Tady zmizelá gorila.</i>

291
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
<i>Jsem na parkovišti u Targetu.
Zkrouhněte policajtům rozpočty!</i>

292
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
<i>Sakra! Hoši, gorila je u Targetu.</i>

293
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
To je tvůj signál.

294
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
To bylo snadný. Ani tam nic nezamkli.

295
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Time, tvůj plán
byl tak prostý a brilantní.

296
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
To byla hračka. Nic velkýho.

297
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Mám to oboje.
Ale na co je ta brokovnice?

298
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- Kromě toho, že s ní vypadáme hustě.
- Uvidíš.

299
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
Nevěřil jsem, ale večeře
v Lobster Bellu byla skvělá,

300
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
kombinace Red Lobster a Taco Bell.

301
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Příště mě prostě
poslouchej. Znám svý franšízy.

302
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Nechutnalo mi to
tolik jako Del Lobster Loco.

303
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- Co to kurva? Kdo jste lidi?
- Sklapni!

304
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Uděláš přesně, co řeknu,
nebo ten modrej sajrajt odprásknu.

305
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Do toho. Zmáčkni to.
Nic pro nás neznamená.

306
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
Bože, ne! Blafoval sem.

307
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Nestřílej Pupu. Byl to jen blaf.

308
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- Kurva! Lidé ze Zdi.
- Co jsou lidé ze Zdi?

309
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Nahoru, všichni. Hned.

310
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
To mě poser. Ty jsi
zmenšovala lidi a dávala je do Zdi?

311
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- To je boží. Chci říct, to je hrozný.
- Ticho.

312
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Vy dva otevřete Zeď a všechny pusťte.
- Nedělej to, Time.

313
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Ty znáš moje jméno?

314
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Já a Jesse o tobě víme vše.

315
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- Jsi náš oblíbený.
- Já jsem tady.

316
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Zmenšil jsem tě kvůli
červenýmu triku v burgrárně.

317
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Viděl jsem, jak jsi šel ze dna
na vrchol, jak tě Vévoda uvěznil,

318
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
jak tvé spisy inspirovaly k revoluci.

319
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Viděli jsme, jak jsi chránil
Zeď před pravdou o Ethanovi.

320
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Viděli jsme vše, co jsi dokázal.

321
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
I to, jak jsme po sobě koukali, když
jsme si ve vězení honili brka?

322
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Jo.
- Otevřít Zeď by nebylo správné.

323
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Při vší upřímnosti, všichni ve Zdi

324
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
jsou tam, kde mají být.

325
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- I ty.
- A ty.

326
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Naser si, ty chamtivče.

327
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
V životě jsem nebyla víc vzrušená.

328
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Teď to otevři.

329
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
<i>Píp, píp.</i>

330
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
Co má být to úchylný pípnutí?

331
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Nastavili jsme to takhle jako vtip,

332
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
a pak jsme nevěděli, jak to změnit.

333
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Tak jo, hezky po jednom.

334
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- To jsou všichni.
- Konečně konec.

335
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Skoro konec. Ještě jedna věc.

336
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Jdi ven, Cherie. Tohle nechceš vidět.

337
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Rozumím.

338
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Myslíte si, že můžete
zacházet s lidma jako show v seriálu,

339
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
jako kdybychom nebyli živí lidé.

340
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Uvidíme, co na to řeknete vy.

341
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
Nemůžeš nás tu jen
tak nechat. Jak máme přežít?

342
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Tady máš želé.

343
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Při troše opatrnosti vydrží měsíc.

344
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Teď je po všem.

345
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Cos řekl,
když jsme unikli, byla pravda.

346
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Muselo se to stát, aby nás to spojilo.

347
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Miluju tě, Time.
- Miluju tě, Cherie.

348
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
Ne tak rychle, Time.

349
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
Gorila jedoucí na
Ma-Muttovi z <i>Hromkoček</i>.

350
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Přišel jsem tě
rekrutovat na novou misi.

351
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Ve Střední Americe čeká
pár hrobek na vykradení.

352
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Máme čas jen dokud se planety
neseřadí. Mám deník svého otce.

353
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
Je to komplikovaný
a musíme vyrazit hned.

354
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
Teď? No, já nevím.

355
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Chápu tvé váhání. Myslel
sis, že tvá dobrodružství skončila.

356
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- A ne snad?
- Ne, právě začínají.

357
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- Může Cherie taky?
- Tohle si nechám ujít.

358
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
Ale budu tu, až se vrátíš.

359
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Pak se mnou počítej, gorilo.

360
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Na, vem si nějaký
cigára. Potřebuješ energii k letu.

361
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Ztrácíme ho.

362
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Co? Ztrácíme koho?

363
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
Proč je to nebe tak divný?

364
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
Je to světlo z <i>Total Recall?</i>

365
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Toho si nevšímej. Bav se!

366
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Ztrácíme ho.

367
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Ztrácíme ho.

368
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Pořád se mu pohybují oči. Vidíš?

369
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Asi prožívá nějakou
„Byl to jen sen“ halucinaci,

370
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
jak mu umírá mozek.

371
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Gorila, Ma-Mutt, cigára.

372
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Takhle vypadá umírající mozek.

373
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
To vysvětluje,
proč má takovýho stojáka.

374
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Je pryč. To olovo. Bylo ho prostě moc.

375
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Kurva. Chtěla jsem, aby zaplatil,

376
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
ale samozřejmě se
tomu vyhnul, jako vždycky.

377
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
Zpětně si říkám, možná nebyl

378
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
dobrý nápad dávat
mu do žil roztok na čočky.

379
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Ale člověk se pořád učí.

380
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
A co sakra bude teď?

381
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.

382
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Potřebuju odpočinek po dovolený.
- A já potřebuju Lexus.

