1
00:00:10,468 --> 00:00:12,178
To je zasranej komár?

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
Utíkejte!

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,819
Úplně mě oslizil!

4
00:00:27,819 --> 00:00:29,446
Nejsem žádná běžkyně!

5
00:00:29,446 --> 00:00:32,073
Mám ploché nohy a hrozně dlouhý trup!

6
00:00:34,951 --> 00:00:35,952
Sakra!

7
00:00:39,122 --> 00:00:39,956
SUŠENKY

8
00:00:44,627 --> 00:00:46,629
Pálí mě kůže!

9
00:00:55,430 --> 00:00:56,723
Co to, sakra, je?

10
00:00:56,723 --> 00:00:59,225
Máš na sobě komáří sliny.

11
00:00:59,309 --> 00:01:01,186
Utři se, jinak to bude týden svědit.

12
00:01:02,187 --> 00:01:04,189
Jestli chcete larvu, pojďte se mnou.

13
00:01:05,148 --> 00:01:08,693
Chápete, protože malí
komáři jsou larvy, ve filmu...

14
00:01:08,777 --> 00:01:10,945
To je jedno. Jen pojďme, ať neumřete.

15
00:01:11,821 --> 00:01:16,076
<i>Planeta Shlorp byla utopií,
dokud ji nezasáhl asteroid.</i>

16
00:01:16,910 --> 00:01:18,620
<i>Sto dospělců a jejich replikanti</i>

17
00:01:18,620 --> 00:01:21,623
<i>obdrželi Pupu a unikli do vesmíru</i>

18
00:01:21,623 --> 00:01:24,167
<i>hledat nový domov
na neobydlených planetách.</i>

19
00:01:24,167 --> 00:01:27,212
<i>Ztroskotali jsme
a uvízli na přelidněné Zemi.</i>

20
00:01:27,212 --> 00:01:29,297
<i>Jo. To jsem mluvil já.</i>

21
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
<i>Ten, co drží Pupu. Jsem Korvo.</i>

22
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
<i>Tohle je moje show. Upadl mi Pupa.</i>

23
00:01:33,051 --> 00:01:34,886
<i>Vidíte mě? K smíchu.</i>

24
00:01:34,886 --> 00:01:37,847
<i>Nesnáším Zemi. Příšerný domov.
Lidé jsou tupci.</i>

25
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
<i>Proč necháte Cruise
dělat všechny triky?</i>

26
00:01:39,891 --> 00:01:41,518
<i>Ten člověk se jednou zabije.</i>

27
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
<i>Prosím, pane Cruisi, pokud jste
v dosahu mého hlasu, zvolněte.</i>

28
00:01:44,771 --> 00:01:46,773
<i>Jste nejlepší bavič všech dob.</i>

29
00:01:46,773 --> 00:01:48,608
<i>A určitě má smysl i vaše víra.</i>

30
00:01:48,608 --> 00:01:49,776
<i>Nezkoumal jsem to.</i>

31
00:02:12,340 --> 00:02:13,591
VŽDY VE SPRÁVNÝ ČAS
MYČKA

32
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
Vítěz domácí soutěže
v přípravě smoothie je...

33
00:02:21,349 --> 00:02:22,267
Terry!

34
00:02:22,267 --> 00:02:23,434
- Jo, kámo!
- Cože?

35
00:02:23,518 --> 00:02:24,394
Jedině z vodky!

36
00:02:24,394 --> 00:02:26,855
V jakém světě nevyhraje
moje verze se sekanou?

37
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
Ochutnej to znovu!
To je pravé máslo!

38
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
- Dej si sekanou, obludo!
- Nechte toho!

39
00:02:33,653 --> 00:02:36,781
Jesse! Co se stalo
s naším převlekem <i>Emily v Paříži</i>?

40
00:02:36,865 --> 00:02:40,243
Byla jsem v utajení v převleku
a zaslechla jsem novinu!

41
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
Znovu se sejdou herci
seriálu <i>Ray Donovan</i>?

42
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
- Ne.
- Tak co to, sakra, je?

43
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
Dělala jsem poctivou reportáž o tom,

44
00:02:47,292 --> 00:02:49,460
<i>proč jí lidé rádi hummus, a pak...</i>

45
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
<i>Nuda, přeskoč na konec.</i>

46
00:02:51,546 --> 00:02:55,216
Zaslechla jsem, že magazín
<i>Parade</i> chce naše město zařadit

47
00:02:55,300 --> 00:02:57,468
mezi deset nejhezčích míst k životu!

48
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
A porotci přijedou tento týden!

49
00:02:59,387 --> 00:03:01,556
<i>Nezájem! Hrozné využití flashbacku!</i>

50
00:03:01,556 --> 00:03:05,143
A naše rodina nebyla
pozvána na obří fotografii města!

51
00:03:05,143 --> 00:03:06,394
To si děláš prdel?

52
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Nebyli jsme pozvaní?
Teď mě to zajímá!

53
00:03:08,855 --> 00:03:10,398
Klid, držte si zadky.

54
00:03:10,398 --> 00:03:13,318
Určitě se bavíme
o Solarových a ne o Kohlerových,

55
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
vedoucích dřezů tady v ulici?

56
00:03:15,028 --> 00:03:18,072
Protože tohle město
nás vždycky milovalo.

57
00:03:18,156 --> 00:03:19,657
To jsme řešili
s Nanobot Manem.

58
00:03:19,741 --> 00:03:21,784
Pamatujete? Celé to
„lidem se to líbí“?

59
00:03:21,868 --> 00:03:24,037
A já jsem v podstatě
morálním centrem města!

60
00:03:24,037 --> 00:03:26,247
Proto jsem dal
starostovi svůj signál Yum,

61
00:03:26,331 --> 00:03:28,708
pro případ, že by
potřebovali mé služby strážce.

62
00:03:31,836 --> 00:03:34,881
Yumyulacku, jsi hovno centrum.
A Jesse, tvé zdroje jsou na prd.

63
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Proč kurva platíme
MBA z žurnalistiky na

64
00:03:37,050 --> 00:03:38,259
Univerzitě Grand Canyon?

65
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
Je to pravda! Lidé se nás bojí,

66
00:03:39,886 --> 00:03:42,639
protože je vždycky
měníme na náhodné věci!

67
00:03:42,639 --> 00:03:45,475
Měníme? Já nikoho neměním.
Dej mi jeden případ.

68
00:03:45,475 --> 00:03:48,478
Když jsi proměnil lidi, co milují
večeře, na dvě lahve vína.

69
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
Měl jsem vypracovaný lýtka.

70
00:03:50,063 --> 00:03:53,274
A jak Terry proměnil
Red Gooblerovu snoubenku v krysu?

71
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
A komu to vadí?

72
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
To byli ubožáci, co si to zasloužili.

73
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
Ale myšlenka, že se nás
celé město bojí, je blbost. Sleduj.

74
00:03:59,614 --> 00:04:00,573
Dokážu ti to.

75
00:04:00,657 --> 00:04:03,993
Vidíš? Pošťák nám
doručuje poštu, jako to dělá u všech.

76
00:04:04,077 --> 00:04:06,955
Z bezpečné vzdálenosti
s dělem na trička s logem LA Sparks.

77
00:04:06,955 --> 00:04:08,206
Jak je, Frankline?

78
00:04:08,206 --> 00:04:11,251
Prosím, nedělej ze mě omáčku,
jako jsi to udělal Dougovi,

79
00:04:11,251 --> 00:04:12,585
co míval tuhle trasu!

80
00:04:12,669 --> 00:04:14,712
Možná Doug neměl mačkat naše časopisy!

81
00:04:14,796 --> 00:04:16,089
Počkat, cítím tu vzorec.

82
00:04:16,089 --> 00:04:18,299
Ta skupina drsňáků
v tričkách Judas Priest

83
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
přešli ulici hned, jak nás uviděli.

84
00:04:20,218 --> 00:04:22,512
A proto letadla nikdy neletí
nad naším domem?

85
00:04:22,512 --> 00:04:26,015
Harrison Ford se zřítil
do každého dvora v ulici kromě našeho!

86
00:04:26,933 --> 00:04:30,353
Všimli jste si někdy,
že si pupa nevodí kamarády domů?

87
00:04:30,353 --> 00:04:31,604
Počkejte chvíli!

88
00:04:31,688 --> 00:04:35,483
Ten chlapík z DoorDash přivezl
jídlo přímo ke Kevinovým dveřím?

89
00:04:35,483 --> 00:04:36,985
Já myslel, že nerozvážejí.

90
00:04:36,985 --> 00:04:39,529
Já vyzvedávám
v centrále DoorDash v San Franciscu.

91
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Z ramenu je studená
cihla, než přijedu domů.

92
00:04:41,823 --> 00:04:43,241
Musíme to napravit.

93
00:04:43,241 --> 00:04:44,617
Chci teplý jídlo!

94
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Jesse, ty vždycky
otravně kážeš o laskavosti.

95
00:04:47,078 --> 00:04:48,538
Nauč nás, jak nebýt kokoti.

96
00:04:48,538 --> 00:04:50,373
První lekce: říkejte prosím!

97
00:04:50,373 --> 00:04:51,833
Ne! Já jsem zatracený šéf!

98
00:04:51,833 --> 00:04:54,419
Dej čtvrťák do sklenice
víš-kam-patříš, ty kundo!

99
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Tohle nebude snadné.

100
00:04:57,422 --> 00:05:00,425
Nekonalo se tu Shlorpanské
školení o sexuálním obtěžování?

101
00:05:00,425 --> 00:05:01,884
Kdo je ten hezkej pořadatel?

102
00:05:01,968 --> 00:05:04,137
Fakt silný ramena,
jako žlaby na střeše,

103
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
- víte, co myslím?
- Poslouchejte!

104
00:05:06,139 --> 00:05:08,725
Mám jen 23 hodin,
abych vás naučila něco o empatii,

105
00:05:08,725 --> 00:05:11,519
než magazín <i>Parade</i>
přijede hodnotit tohle město.

106
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
HODINY VELKÉHO ÚKOLU
23:00

107
00:05:13,104 --> 00:05:15,982
To je paintballová zbraň,
co představuje naši sci-fi rasu.

108
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
Opakujte po mně, nebudu ji používat.

109
00:05:19,277 --> 00:05:21,195
Potřebuju víc střeliva, ženská!

110
00:05:21,779 --> 00:05:22,697
Prosím?

111
00:05:24,574 --> 00:05:26,993
<i>Dobře, Korvo. Jsi v autoservisu.</i>

112
00:05:26,993 --> 00:05:29,871
<i>A tenhle automechanik
ti řekne, co je s autem špatně.</i>

113
00:05:29,871 --> 00:05:32,373
Tenhle kus lepenky
si myslí, že ví víc než já?

114
00:05:32,457 --> 00:05:34,542
<i>Prostě si ho jen poslechneme.</i>

115
00:05:34,667 --> 00:05:38,963
<i>Když se rozsvítí výstražná kontrolka,
znamená to, že se vyskytl problém.</i>

116
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Vím, co je to výstražná
kontrolka, demente.

117
00:05:41,341 --> 00:05:44,302
<i>Trpělivost! Nezapomeň,
snaží se jen pomoci!</i>

118
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
<i>To je vaše zapalovací svíčka.</i>

119
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
<i>Chcete, abych vám ta slova napsal?</i>

120
00:05:48,348 --> 00:05:49,515
Svině!

121
00:05:49,599 --> 00:05:50,808
<i>Vyslechni ho!</i>

122
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
<i>Bude to 300 dolarů.</i>

123
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
<i>Dobře. Terry. Spolujízda Uber.</i>

124
00:05:58,358 --> 00:06:00,610
Šetřivý. Už teď jsem lepší člověk.

125
00:06:00,610 --> 00:06:03,237
<i>Stačí, když se dostaneš
na druhý konec místnosti.</i>

126
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
Dobře, už vím, co se děje.

127
00:06:04,906 --> 00:06:07,575
Tihle fanoušci Red Sox
budou žvanit o Beantownu,

128
00:06:07,575 --> 00:06:09,952
a ty myslíš, že z nich
udělám polévku nebo tak.

129
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
To se nestane,
protože já Boston miluju.

130
00:06:12,205 --> 00:06:15,166
Proto mám „<i>Koupili jsme ZOO</i>“
kérku zevnitř rtu.

131
00:06:15,166 --> 00:06:17,210
Tak startuj, Jesse.
Dej mi to nejhorší!

132
00:06:17,210 --> 00:06:20,296
<i>Slyšeli jste, co se stalo
na konci</i> Rychle a zběsile 10,

133
00:06:20,380 --> 00:06:21,964
10 rychlých 10 zběsilých?

134
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Žádné spoilery! Zastavte.

135
00:06:23,383 --> 00:06:24,926
<i>V klidu, použij svá slova!</i>

136
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
<i>Vinny Diesel prej ukradne raketoplán.</i>

137
00:06:26,928 --> 00:06:28,429
Vyndej si hubu z ksichtu!

138
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
<i>Nevěřila jsem, že zabili Hobbse.</i>

139
00:06:30,223 --> 00:06:32,558
Spálím všechny
Dunkin' Donuts na této polokouli,

140
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
vy ožralové z reklamy na Apple.

141
00:06:40,066 --> 00:06:42,068
<i>Dobře, uděláme to opravdu jednoduše.</i>

142
00:06:42,068 --> 00:06:43,861
<i>Prostě si vyber z menu.</i>

143
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
Dal bych si sendvič se sýrem.

144
00:06:46,697 --> 00:06:48,241
- Prosím.
- <i>To je ono!</i>

145
00:06:48,241 --> 00:06:51,035
<i>Chcete mozzarellu?
Americký sýr? Provolone?</i>

146
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
<i>Proč jsi to udělal?</i>

147
00:06:53,538 --> 00:06:56,040
No tak! Čedar nebyl
ani v jejich první trojce!

148
00:07:04,048 --> 00:07:06,217
Bože. Tady bylo vězení.

149
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Pořád jsou vidět značky na stěnách.

150
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
Bože, tenhle chlap to
vydržel jen jeden den.

151
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
To je depresivní.

152
00:07:12,098 --> 00:07:15,435
Vězení v době Vévody?
Jo. Ale teď pojďme domů.

153
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
No tak, musíte být vyhladovělí.

154
00:07:17,437 --> 00:07:18,771
Co to, k čertu, děláme?

155
00:07:18,855 --> 00:07:21,774
Musím připomínat, že poslední
lidi snědli Joea Sanderse?

156
00:07:21,858 --> 00:07:23,151
Kámo, to je údržbář.

157
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
Byl jedním z prvních lidí ve Zdi.

158
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
- Takže?
- Takže?

159
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
Musí vědět, jak ty komáry zastavit.

160
00:07:28,448 --> 00:07:31,659
Udělali jsme, co jsme chtěli.
Elektřina je zapnutá. Pojďme domů.

161
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
A každý večer uspávat dceru

162
00:07:33,703 --> 00:07:37,707
s vědomím, že ji každou chvíli
že může vysát Drákula z popelnice?

163
00:07:37,707 --> 00:07:39,959
Na to seru! Kdo ví, kolik jich je?

164
00:07:39,959 --> 00:07:42,378
U nohou jich máš asi deset.

165
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
Jak je všechny zabijeme?

166
00:07:46,215 --> 00:07:48,801
Nezabijete. Ukážu vám proč.

167
00:07:50,219 --> 00:07:52,221
Ani nápad. Absolutně ne.

168
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
Ani zasraná špetka respektu.

169
00:07:56,601 --> 00:07:59,645
Nikdo neposlouchá,
zasraný brouci na mě plivou a tak.

170
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
Tak, jak jsme si vedli?

171
00:08:02,440 --> 00:08:04,734
Všichni jste naprosto selhali!

172
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Seš si jistá?

173
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
Nikdo z vás nemyslel na pocity druhých!

174
00:08:08,613 --> 00:08:11,532
Porotci magazínu
<i>Parade</i> tu budou za pár hodin!

175
00:08:11,616 --> 00:08:13,618
HODINY VELKÉHO ÚKOLU
HODIN: PÁR

176
00:08:13,618 --> 00:08:15,203
HODIN: MÉNĚ NEŽ PÁR

177
00:08:15,203 --> 00:08:18,498
Koho zajímá, že nás nepozvali?
Zkazíme těm sockám fotku.

178
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
Souhlas. Co kdybychom
ze všech, kdo na nás srali,

179
00:08:21,501 --> 00:08:22,710
udělali Polaroidy?

180
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
- Můžu udělat paprskomet, co...
- Super, Korvo.

181
00:08:25,046 --> 00:08:28,674
Nedáváte mi na výběr.
Přivolávám Tarona Egertena!

182
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
Chceš, abysme zmizeli?

183
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
Shlorpan může Tarona Egertena
přivolat jen jednou za život.

184
00:08:33,888 --> 00:08:35,973
Nemůžeš jen tak
přivolávat Tarona Egertena.

185
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
Přivolali jsme ho první den,
teď nejde přivolávat nic!

186
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
Přivolávám ho!

187
00:08:40,645 --> 00:08:42,772
Nedělej to, Jesse. Prosím!

188
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
<i>Vyhnaní Shlorpané musí zůstat
v místnosti vymývání mozků</i>

189
00:08:45,650 --> 00:08:47,193
<i>po celý solární cyklus.</i>

190
00:08:47,193 --> 00:08:48,110
Rok?

191
00:08:48,194 --> 00:08:51,155
<i>- Nebo dokud se nenaučíte empatii.</i>
- Rok?

192
00:08:51,239 --> 00:08:54,534
<i>Zahájení převýchovy za tři...</i>

193
00:08:54,534 --> 00:08:55,910
<i>Dva...</i>

194
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Dost!

195
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
<i>Proč se štěně kamarádí s vydrou?
Nemají společné prostředí.</i>

196
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
<i>Duhy! Pálí mě do očí!</i>

197
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
Teď může být každý
ve městě tím, kým chce,

198
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
aniž by jim sci-fi ničilo život.

199
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
<i>Fajn, asi už je konec.</i>

200
00:09:11,634 --> 00:09:14,011
<i>Ne! Miminko objevuje bubliny!</i>

201
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
Bože, ne, Marlo! Marlo! Vrať se sem!

202
00:09:19,100 --> 00:09:22,144
Ne u domu mimozemšťanů!
Kdekoli, jen ne u domu mimozemšťanů!

203
00:09:22,228 --> 00:09:24,689
Do prdele, do prdele, do prdele!
Bože! Bože! Bože!

204
00:09:25,648 --> 00:09:26,899
Ahoj, sousede!

205
00:09:27,024 --> 00:09:30,486
Bože, je mi to líto! Vodítko se
vysmeklo. Neříkejte to Korvovi. Bože!

206
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
Mojí rodiny už se nemusíte bát.

207
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
Všichni jsou pod zámkem.

208
00:09:34,699 --> 00:09:35,908
Hezký den!

209
00:09:41,831 --> 00:09:44,959
Hej! Pamatujete na kriply, co mě
proměnili v gumového medvídka?

210
00:09:44,959 --> 00:09:46,752
Technicky šlo o švédskou rybičku.

211
00:09:46,836 --> 00:09:48,504
Chtěl jsem ti opíchat gumovou řiť,

212
00:09:48,588 --> 00:09:50,590
to bylo moje druhé
nejšílenější 11. září.

213
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
Všichni jsou pod zámkem!
Můžeme se zase chovat jako kokoti.

214
00:09:57,972 --> 00:10:00,975
Kokoti!

215
00:10:15,406 --> 00:10:16,240
Vůz debilů

216
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
Kokoti!

217
00:10:22,872 --> 00:10:24,707
Obecně mám rád tmavé maso,

218
00:10:24,707 --> 00:10:28,878
ale pokud jde o komáry,
chcete sladké žluté maso.

219
00:10:28,878 --> 00:10:31,672
Takže jsi něco jako Quint z <i>Čelistí</i>,
ale s broukama.

220
00:10:31,756 --> 00:10:33,090
Jo, o to mi jde.

221
00:10:33,174 --> 00:10:34,634
Nudilo mě vyrábět membrány

222
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
ze zbytků jehněčí kůže,
co nám dává Yumyulack.

223
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
Teď chodím na nižší úrovně,
chytím brouka, vrátím se nahoru,

224
00:10:40,056 --> 00:10:41,599
prodám jeho maso na trhu.

225
00:10:41,599 --> 00:10:44,185
Celou tu dobu jste mysleli,
že jíte sušené krůtí.

226
00:10:44,185 --> 00:10:46,437
Ale ne, byl to prvotřídní komár.

227
00:10:47,313 --> 00:10:48,147
To je dobrota!

228
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
Z komára musíte využít všechno.

229
00:10:50,316 --> 00:10:52,568
Kůly z hrudníku.
Síťovina z křídel.

230
00:10:52,652 --> 00:10:56,030
Mrkejte. Věřili byste tomu,
že tenhle klobouk býval komáří hlavou?

231
00:10:56,030 --> 00:10:57,156
Přírodu neporazíte.

232
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
Musíte se s ní naučit žít.

233
00:10:58,783 --> 00:11:01,410
Myslím,
že smysl lidstva je v tom, že nemusíš.

234
00:11:01,494 --> 00:11:03,829
Jsem první generace lidí Zdi,
zažil jsem svý.

235
00:11:03,913 --> 00:11:05,790
Šli jsme od gumových kluků k éře Tima.

236
00:11:05,790 --> 00:11:07,875
Nyní jsme obdařeni
komářími bílkovinami.

237
00:11:07,875 --> 00:11:10,169
Tahle odporná monstra
jsou naší budoucností.

238
00:11:10,169 --> 00:11:15,174
Takhle se zbavíme závislosti
na bonbonech od mimozemšťanů.

239
00:11:16,092 --> 00:11:18,678
Je to jako ohřáté zbytky
z restaurace Bob Evans.

240
00:11:18,678 --> 00:11:21,263
Musíme přesvědčit Parlament,
aby ty brouky chránil.

241
00:11:21,347 --> 00:11:24,350
Je to jediný způsob, jak zeď
může být sama se sebou v souladu.

242
00:11:28,229 --> 00:11:29,647
Zatraceně!

243
00:11:29,647 --> 00:11:31,190
Jo, je to dobrota.

244
00:11:32,400 --> 00:11:34,193
OBECNÍ CENTRUM
PRO STAVY KATASTROF

245
00:11:34,193 --> 00:11:35,986
OBČANSKÁ ODPOVĚDNOST

246
00:11:38,239 --> 00:11:39,740
Dařilo se nám, Maddie.

247
00:11:39,824 --> 00:11:42,993
Ale toto město už nepotřebuje
manažera občanské odpovědnosti.

248
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
Nemohu věřit, že moje životní dílo byl

249
00:11:44,954 --> 00:11:46,872
unikátní systém monitorování kokotů.

250
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
A teď už ho nikdy nepoužiju.

251
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
Ale teď, když jsme ve skupině
10 nejhezčích míst k životu,

252
00:11:51,377 --> 00:11:53,546
už není třeba monitorovat žádné kokoty.

253
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
Mám to odpojit?

254
00:11:55,131 --> 00:11:56,716
Prosím. Nedokážu to.

255
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Počkat!

256
00:12:00,219 --> 00:12:03,180
Kokoti! Kokoti zase zaplňují ulice!

257
00:12:03,264 --> 00:12:06,976
Ne, ne! Už se neskrývají.
Kokoti jsou v pohybu.

258
00:12:07,768 --> 00:12:09,270
Spoj mě se starostou!

259
00:12:09,270 --> 00:12:10,521
RADNICE

260
00:12:10,521 --> 00:12:13,607
Pokud hned nezakročíme,
tolik kokotů tu bude za 10 minut.

261
00:12:13,691 --> 00:12:17,570
Tolik za 20 minut a za hodinu
úplně ztratíme naše město.

262
00:12:17,695 --> 00:12:20,156
Ach, Bože! Možná už je pozdě.

263
00:12:20,156 --> 00:12:23,868
Kid Rock teď oznámil, že přiveze svůj
festival „Ať Amerika znovu stříká“

264
00:12:23,868 --> 00:12:24,785
do našeho města!

265
00:12:25,369 --> 00:12:26,954
No, vím, co musím udělat.

266
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Budu spát se svou
milenkou ve své vlastní posteli!

267
00:12:29,540 --> 00:12:31,041
Kokoti!

268
00:12:31,167 --> 00:12:34,628
Starosta byl celou tu dobu kokot.
To je politické poprvé.

269
00:12:34,712 --> 00:12:36,547
Teď je to na nás, Maddie.

270
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Ne! Teď je to na tobě. Jsi tlustý! Čau!

271
00:12:41,135 --> 00:12:44,054
Město je plné kokotů
a magazín <i>Parade</i> přijede už dnes!

272
00:12:44,138 --> 00:12:46,056
Musíme něco udělat, než...

273
00:12:46,849 --> 00:12:47,975
Ne!

274
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Bože! Ne!

275
00:12:56,734 --> 00:12:58,360
Hej, Kostěji.

276
00:12:58,444 --> 00:13:00,029
Člověče, jak dlouho jsem spal?

277
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
Ty hranolky z komárů mě odrovnaly.

278
00:13:02,323 --> 00:13:03,365
Co se sakra děje?

279
00:13:03,449 --> 00:13:06,202
Tvoje partnerka ztratila svou
načesanou hlavu. Rozvaž mě.

280
00:13:06,619 --> 00:13:08,829
Hej, psychouši! Proč bereme rukojmí?

281
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
Údržbář musel být odstraněn
z rovnice. Bude v pořádku.

282
00:13:11,749 --> 00:13:13,834
Byli jsme jeho hosté. Z jaké rovnice?

283
00:13:13,918 --> 00:13:16,629
„E“ znamená „zabít každého komára“.

284
00:13:16,629 --> 00:13:18,380
Cože? Můžeme nakrmit celou Zeď.

285
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
Vše, co by mohlo ohrozit Pezlie,
musí být zničeno.

286
00:13:20,883 --> 00:13:22,885
Bože, Cherie.
Kolik lidí musí zemřít,

287
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
protože bombarduješ
každou hrozbu?

288
00:13:24,762 --> 00:13:27,181
No, možná bys
s nimi mohl začít pomáhat.

289
00:13:27,181 --> 00:13:28,390
Já tě měla za hrdinu.

290
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
Nikdy jsem nechtěl být hrdinou!

291
00:13:30,476 --> 00:13:32,394
A je to. Skončil jsem. Jdu domů.

292
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
Nemůžeš přestat! Jsme partneři!

293
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Moje žena je mou partnerkou.

294
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Nikdy jsem ji neměl opustit.

295
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
Fajn! Seru na to! Běž!

296
00:13:40,486 --> 00:13:41,445
Ty to nechápeš?

297
00:13:41,570 --> 00:13:44,573
Vždycky bude další bitva.
Nikdy to neskončí!

298
00:13:44,657 --> 00:13:45,866
Tak budu bojovat dál!

299
00:13:45,950 --> 00:13:47,785
Jaký smysl má bojovat za svou rodinu,

300
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
když se k ní nikdy nedostaneš?

301
00:13:50,496 --> 00:13:53,249
Vrať se domů, Cherie.
Než z toho dítěte uděláš sirotka.

302
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Tak takhle to je?

303
00:14:00,256 --> 00:14:02,299
Jsi jako Tim a Vévoda.

304
00:14:02,383 --> 00:14:04,134
O Ringovi víš hovno.

305
00:14:04,218 --> 00:14:07,638
Dostali jsme dar, ale ty jsi tak
zaměstnaná vedením, že to nevidíš.

306
00:14:07,638 --> 00:14:10,474
Lháři, kteří se vždy drží u moci
svým hloupým lhaním.

307
00:14:10,891 --> 00:14:12,726
Ne, já jsem se zbavila všech lhářů.

308
00:14:12,810 --> 00:14:15,437
Pokud si to myslíš,
pak nevíš, kdo ti lže.

309
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
Drž hubu.

310
00:14:23,237 --> 00:14:26,240
Všechno by bylo mnohem
jednodušší, kdyby to nebylo tak dobré.

311
00:14:30,035 --> 00:14:31,203
LETIŠTĚ

312
00:14:31,871 --> 00:14:34,373
Dobře, Pupo.
Pojďme se dostat na tu městskou fotku.

313
00:14:34,373 --> 00:14:37,084
Když jsou tři největší
kokoti města zavřeni na lodi,

314
00:14:37,084 --> 00:14:38,419
můžeme svobodně...

315
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
DICKOVA SÝRÁRNA

316
00:14:49,638 --> 00:14:51,557
Poslouchej, co se mi v noci zdálo.

317
00:14:51,557 --> 00:14:54,351
Je to dost dlouhé,
a ty v tom vůbec nejsi.

318
00:14:58,439 --> 00:14:59,648
Co se to děje?

319
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
Je tu spousta lidí v letních šátcích.

320
00:15:02,151 --> 00:15:05,154
Ty mimozemšťani, co nás
loni proměnili v leguány, jsou pryč!

321
00:15:05,154 --> 00:15:09,408
Zasloužili jsme si to.
Ale teď jsou kokoti zpátky, zlato!

322
00:15:11,869 --> 00:15:13,829
Ale ne! Spletla jsem se!

323
00:15:13,913 --> 00:15:17,207
Korvo, Terry a Yum
nebyli problém. Oni byli řešením!

324
00:15:18,667 --> 00:15:20,628
Zkusil jsem žhářství, ale nevyšlo to!

325
00:15:21,211 --> 00:15:22,338
Bože, ne!

326
00:15:24,715 --> 00:15:27,760
HODNĚ BLÍZKO MĚSTA

327
00:15:27,760 --> 00:15:29,386
RADNICE

328
00:15:30,054 --> 00:15:31,096
Hej! <i>Emily v Paříži!</i>

329
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
Takhle to bude vypadat za 5 minut.
Za 10 minut!

330
00:15:33,891 --> 00:15:35,267
Na to nemám čas!

331
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
STŘECHA

332
00:15:36,894 --> 00:15:37,853
Zatraceně!

333
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
To je ta silueta, kterou si vybral?

334
00:15:48,656 --> 00:15:49,573
Už to chápu.

335
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
Já, sakra, miluju empatii.

336
00:15:51,075 --> 00:15:53,953
Jo, viděli jsme vojáky,
co překvapují své děti na letišti,

337
00:15:53,953 --> 00:15:57,456
a <i>Vánoční koledu dvakrát</i>.
Rozšířilo to každé mé srdce.

338
00:15:57,456 --> 00:15:59,875
Zdravím! Mám vzkaz pro Yuma!

339
00:15:59,959 --> 00:16:02,503
Bože! Město konečně
potřebuje své morální centrum.

340
00:16:02,503 --> 00:16:03,504
Aisho, pusť nás.

341
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
Nejste připraveni.

342
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
<i>Parto, mýlila jsem se!
Kokoti převzali kontrolu.</i>

343
00:16:07,216 --> 00:16:09,677
<i>A jenom vy dementi
můžete zachránit tohle město.</i>

344
00:16:09,677 --> 00:16:11,512
No tak, Aish, musíme vypadnout!

345
00:16:11,512 --> 00:16:13,555
<i>No tak, sestřičko!
Dochází nám čas.</i>

346
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
Bože! Vy blbí ufoni jste
se namotali do nějaké hovadiny.

347
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
Dobře. Přejdeme k závěrečnému testu.

348
00:16:18,477 --> 00:16:19,561
Objednala jsem pizzu.

349
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
Stačí si promluvit
s poslíčkem a vyzvednout ji.

350
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
- Dobře?
- To je všechno?

351
00:16:23,774 --> 00:16:24,692
Fajn. Nemám hlad.

352
00:16:24,692 --> 00:16:26,026
A má dvě hodiny zpoždění.

353
00:16:26,110 --> 00:16:27,444
Co? Kde je kurva moje pizza?

354
00:16:27,528 --> 00:16:30,906
<i>No tak! Vy to zvládnete!
Od této chvíle vám věřím.</i>

355
00:16:34,868 --> 00:16:36,620
Moje sběratelské vázy <i>Teen Titans</i>.

356
00:16:37,037 --> 00:16:38,414
Pojďme to dokončit.

357
00:16:38,414 --> 00:16:40,165
Haló, zástupce pizzerie?

358
00:16:40,249 --> 00:16:43,085
<i>Jo, mám pizzu pro Korna,
Larryho a Hackedyho Sacka.</i>

359
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
Říkej mi křestním jménem!

360
00:16:44,670 --> 00:16:47,089
Ne. Zklidni se, Yumyulacku.
To se dá zvládnout.

361
00:16:47,089 --> 00:16:48,090
Díky.

362
00:16:48,215 --> 00:16:49,967
Roztomilé. Teď mu dejte spropitné.

363
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
Za co jako?

364
00:16:51,218 --> 00:16:53,929
No tak! Musíme se odsud dostat.
Město mě potřebuje.

365
00:16:54,013 --> 00:16:56,056
Jde i méně než 10 %?

366
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
Ne? 10 je dno?
Samozřejmě, že je.

367
00:16:57,808 --> 00:16:58,726
Ok. Dali jsme to.

368
00:16:58,851 --> 00:17:00,728
- Otevři dveře.
- Dejte mu pět hvězdiček.

369
00:17:00,728 --> 00:17:01,812
- Fajn!
- Nasrat!

370
00:17:06,525 --> 00:17:09,528
Ne. Perfektní pětihvězdičkové
hodnocení něco znamená, sakra.

371
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Tak jestli jsem
se dnes něco naučil,

372
00:17:11,405 --> 00:17:13,907
tak je to, že empatie
není dělání správné věci.

373
00:17:13,991 --> 00:17:17,369
Je to o vynechání toho, co má
smysl, aby se někdo jiný cítil dobře.

374
00:17:17,453 --> 00:17:19,079
No tak. Co by udělal Vydřigroš?

375
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
Přemýšlel by o tom,
co chtějí ostatní lidé

376
00:17:21,415 --> 00:17:23,792
a dal jim to,
protože je to vlastně Santa.

377
00:17:23,876 --> 00:17:25,961
Jo. Počkej, co?
Ne! Viděls vůbec ten film?

378
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
Ne, měl jsem zavřené oči.
Ale pamatuju si plakát.

379
00:17:30,007 --> 00:17:31,467
- Ano!
- Sakra, jo!

380
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Je čas na empatii, zmrdi!
Buďme slušní.

381
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
Panebože! Dokázal jsem to!

382
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
Všichni kokoti jsou pryč.

383
00:18:11,882 --> 00:18:14,885
Což znamená, že budu
jediný kokot ve městě!

384
00:18:18,555 --> 00:18:19,848
To je ale odhalení!

385
00:18:23,727 --> 00:18:25,729
Naše město vypadá úžasně!

386
00:18:25,938 --> 00:18:28,649
Jo, plný posraný empatie.

387
00:18:35,739 --> 00:18:38,158
Za dobu, co pracuji
jako porotce pro <i>Parade</i>,

388
00:18:38,242 --> 00:18:41,036
jsem nikdy neviděla
příjemnější obyvatele města.

389
00:18:41,161 --> 00:18:45,332
Do první desítky se jistě dostane
nádherné město Geenadavisville.

390
00:18:45,499 --> 00:18:48,794
Je to pravda, město se jmenuje
GEENADAVISVILLE

391
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
- Jo!
- Koukejte na to!

392
00:18:50,254 --> 00:18:52,256
Dávám téhle fontáně zlatou sprchu.

393
00:18:52,256 --> 00:18:53,423
Ne, to je špatné.

394
00:18:55,467 --> 00:18:57,344
Omlouvám se. Pokračujte, prosím.

395
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
Můj bože!

396
00:18:58,345 --> 00:19:01,306
Opravdu jste toho muže
právě proměnil v mince?

397
00:19:05,102 --> 00:19:07,938
Miluju naše rodinné fotky!
Opravdu dělají z domu domov.

398
00:19:07,938 --> 00:19:09,898
Jo. Vždy, když
jdu kolem téhle fotky,

399
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
budu si pamatovat, co za
pytel sraček ten chlap byl.

400
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
Do prkýnka! Po tom všem

401
00:19:14,236 --> 00:19:17,739
nemůžu uvěřit, že nejsme
v žebříčku 10 nejhezčích míst k životu.

402
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
Mohli jsme být na obálce!

403
00:19:19,408 --> 00:19:20,951
Ne, tahle obálka je lepší.

404
00:19:21,076 --> 00:19:23,036
MORÁLNÍ CENTRUM MĚSTA
VŠECHNY ZACHRAŇUJE

405
00:19:24,371 --> 00:19:27,541
Jeden, ne. Dva, ne. Tři, ne, čtyři!

406
00:19:27,541 --> 00:19:30,586
Čtyři recepty na krémové polévky!
Jo, zlato!

407
00:19:35,674 --> 00:19:36,758
Ne, ne!

408
00:19:37,217 --> 00:19:38,302
Ne!

409
00:19:45,350 --> 00:19:46,560
Vrátil ses.

410
00:19:46,560 --> 00:19:47,895
Znáš mě.

411
00:19:47,895 --> 00:19:49,104
Vždycky za hrdinu.

412
00:19:52,065 --> 00:19:53,400
Je jich moc.

413
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
Zapalovač! Můžeme použít tekutinu.

414
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
Jedna...

415
00:19:58,572 --> 00:19:59,865
Dva...

416
00:20:08,999 --> 00:20:11,084
Dobrá týmová práce, parťačko.

417
00:20:12,169 --> 00:20:13,045
Co to...

418
00:20:13,045 --> 00:20:14,004
Podlaha!

419
00:20:14,004 --> 00:20:15,172
Utíkej!

