1
00:00:13,833 --> 00:00:18,041
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE

2
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
Slyšíš mě, ňoumo?

3
00:00:45,583 --> 00:00:48,000
Může se posadit ke stolu?

4
00:00:48,000 --> 00:00:49,666
Samozřejmě. Jen do toho.

5
00:01:12,000 --> 00:01:13,958
Víš, jaký je tohle průser?

6
00:01:15,166 --> 00:01:16,875
Myslím, že jo.

7
00:01:19,208 --> 00:01:20,791
Pomůžu vám s tím tělem.

8
00:01:20,791 --> 00:01:23,000
Pokud teda budete chtít.

9
00:01:24,875 --> 00:01:26,625
- Co uděláme s ním?
- S kým?

10
00:01:29,041 --> 00:01:31,041
S tím neurotickým účetním.

11
00:01:31,625 --> 00:01:33,333
Klidně vám pomůžu i s ním.

12
00:01:34,291 --> 00:01:35,625
Jeho zabíjet nebudeme.

13
00:01:36,708 --> 00:01:38,375
Máš snad lepší nápad?

14
00:01:40,500 --> 00:01:42,625
Jsou to přesně čtyři miliony!

15
00:02:00,875 --> 00:02:01,708
Ani neceknu.

16
00:02:04,625 --> 00:02:05,750
Je mi to jasný.

17
00:02:07,041 --> 00:02:08,250
Koledoval si o to.

18
00:02:20,916 --> 00:02:21,916
Pojď zpátky!

19
00:02:32,458 --> 00:02:36,416
ZEBRA TOMMY DODO

20
00:02:50,250 --> 00:02:51,166
Jethro!

21
00:02:52,708 --> 00:02:53,958
Tak už stůj, sakra!

22
00:03:04,000 --> 00:03:05,541
VYTÁČÍM ERROLA
HOVOR SELHAL

23
00:03:10,916 --> 00:03:11,958
No do prdele.

24
00:03:21,500 --> 00:03:24,208
- Čau, Geoffe.
- Co lovíme, Milosti?

25
00:03:24,708 --> 00:03:25,791
Modrou teplákovku.

26
00:03:28,375 --> 00:03:30,041
Freddy, ty jeď na sever.

27
00:03:30,041 --> 00:03:31,375
Já zkusím východ.

28
00:03:31,375 --> 00:03:33,708
- Ty máš nějaký plán?
- Jo.

29
00:04:08,375 --> 00:04:09,541
Ani čárka, kurva!

30
00:04:24,833 --> 00:04:25,791
Do hajzlu.

31
00:04:28,541 --> 00:04:30,250
Přestaň už sakra utíkat!

32
00:04:40,541 --> 00:04:42,208
Jenom si vydechni, hochu.

33
00:04:45,000 --> 00:04:47,083
- Tak dost.
- Nikomu nic neřeknu.

34
00:04:47,083 --> 00:04:48,958
Nic jsem neviděl, jasný?

35
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Neubližujte mi.

36
00:04:51,500 --> 00:04:52,833
Nic ti neuděláme.

37
00:04:54,625 --> 00:04:56,166
Rozumíš? To se vyřeší.

38
00:04:56,166 --> 00:04:58,166
Jak? Zabili jste Tommyho!

39
00:04:58,166 --> 00:05:00,916
Slibuju, že se tě ani nedotkneme.

40
00:05:00,916 --> 00:05:03,000
Tak jo, hned s ním skoncuju.

41
00:05:04,833 --> 00:05:05,750
Polož to.

42
00:05:06,916 --> 00:05:08,625
Žádní svědci, brácho.

43
00:05:08,625 --> 00:05:10,000
Copak ti hráblo?

44
00:05:10,000 --> 00:05:11,041
Dej to sem.

45
00:05:13,208 --> 00:05:14,625
Schovej ten mobil.

46
00:05:17,416 --> 00:05:19,458
Něco jsem řekl, Jethro.

47
00:05:24,541 --> 00:05:26,375
Freddy, nedělej...

48
00:05:29,250 --> 00:05:30,333
A má po srandě.

49
00:05:30,916 --> 00:05:31,791
Skvělý.

50
00:05:32,291 --> 00:05:33,208
A teď mi řekni,

51
00:05:34,791 --> 00:05:36,125
komu sakra psal.

52
00:05:38,541 --> 00:05:39,958
Ať si přijdou, Eddie.

53
00:05:42,041 --> 00:05:43,375
Jen ať si přijdou.

54
00:05:44,500 --> 00:05:45,416
Pojď se mnou.

55
00:05:49,458 --> 00:05:50,875
Co to má kurva znamenat?

56
00:05:50,875 --> 00:05:53,166
Všichni tady s tebou soucítí, Johnny.

57
00:05:53,666 --> 00:05:55,708
Víme, proč jsi k nám přišel.

58
00:05:56,208 --> 00:06:01,500
Ztratil ses... v džungli světských slastí.

59
00:06:02,333 --> 00:06:06,458
Nesejde na tom,
jaký máš auto nebo co nosíš za hodinky.

60
00:06:07,166 --> 00:06:10,000
Život není o tom, že do sebe každej pátek

61
00:06:10,000 --> 00:06:13,125
naláduješ pět gramů koksu
nebo něčeho podobnýho.

62
00:06:14,250 --> 00:06:17,041
Víš, že ti to nepřinese nic dobrýho.

63
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Proto teď sedíš tady.

64
00:06:20,875 --> 00:06:22,541
Jako my všichni.

65
00:06:24,458 --> 00:06:25,958
Mezi náma totiž

66
00:06:27,250 --> 00:06:28,291
najdeš lásku...

67
00:06:29,958 --> 00:06:31,166
a bratrství.

68
00:06:32,125 --> 00:06:34,083
Zatímco tam venku

69
00:06:34,833 --> 00:06:36,250
na tebe čeká

70
00:06:37,208 --> 00:06:40,000
jenom rakev, ve který ztrouchnivíš.

71
00:06:43,875 --> 00:06:45,208
Takže zavři oči

72
00:06:46,250 --> 00:06:47,666
a otevři srdce

73
00:06:48,375 --> 00:06:49,333
Bohu.

74
00:06:53,375 --> 00:06:56,250
Teď budeme chvilku přemítat.

75
00:06:56,791 --> 00:06:57,708
Maxie.

76
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Převezmi to.

77
00:07:07,541 --> 00:07:10,333
Nerad tě ruším,
ale nemůžeme se dovolat Tommymu.

78
00:07:10,333 --> 00:07:12,000
- Nezvedá to.
- No a?

79
00:07:12,500 --> 00:07:15,500
Odjel pro ty peníze
a najednou se po něm slehla zem.

80
00:07:15,500 --> 00:07:17,250
Určitě si jen někde užívá.

81
00:07:17,750 --> 00:07:19,250
Normálně bych se nebál,

82
00:07:19,250 --> 00:07:22,125
ale psal mi Jethro, který tam vyjel s ním.

83
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
A co ti napsal?

84
00:07:24,375 --> 00:07:26,750
Bylo to... takový nejasný.

85
00:07:26,750 --> 00:07:28,833
Jak jako „nejasný“?

86
00:07:29,375 --> 00:07:31,750
Vágní. Těžko říct, co tím myslel.

87
00:07:31,750 --> 00:07:35,208
Já vím, co to slovo znamená.
Ptám se, co bylo v tý zprávě.

88
00:07:46,166 --> 00:07:50,250
Tak jo, nacpěte ho dozadu.
Zatím ho někam zašijeme.

89
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
- Jak velký máte mrazák?
- Ne dost.

90
00:07:53,541 --> 00:07:55,875
- A pracovna se zamknout dá?
- Jo.

91
00:07:55,875 --> 00:07:58,916
Úplně to tu uzavřete.
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.

92
00:07:58,916 --> 00:08:02,000
- Kolik vás tu je?
- Jen máma a asi 20 zaměstnanců.

93
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Ty vyřiď personálu,
že mají po zbytek dne volno,

94
00:08:05,000 --> 00:08:06,708
a pak už radši nic nedělej.

95
00:08:06,708 --> 00:08:09,458
Dvacet zaměstnanců, nucený volno. Rozumím.

96
00:08:09,458 --> 00:08:11,458
Dohlídni na něj, Edwarde.

97
00:08:11,458 --> 00:08:12,916
Jasně. Nech to na mně.

98
00:08:13,500 --> 00:08:14,583
Tak pojďme na to.

99
00:08:15,750 --> 00:08:18,666
Ty... mazej... do auta.

100
00:08:18,666 --> 00:08:20,083
Tak jo, posaď se.

101
00:08:21,750 --> 00:08:24,291
S nikým kromě personálu nemluv.

102
00:08:24,291 --> 00:08:26,541
Jasně, neboj. Pochopil jsem.

103
00:08:26,541 --> 00:08:29,791
Jenom je to... těžký vstřebat.

104
00:08:30,500 --> 00:08:32,625
Jako bych najednou viděl svět ve 3D.

105
00:08:32,625 --> 00:08:36,500
- Ten je trojrozměrný pořád.
- Prostě si teď připadám jinak.

106
00:08:36,500 --> 00:08:38,375
Jasně, že si připadáš jinak.

107
00:08:38,958 --> 00:08:40,291
Je z tebe totiž vrah.

108
00:08:45,041 --> 00:08:48,541
Takže tu mám prostě stát
a celou dobu na něj civět?

109
00:08:50,416 --> 00:08:52,750
Můžu u toho pracovat nebo si odskočit?

110
00:08:52,750 --> 00:08:55,333
Prostě zapoj mozek, Jimmy.

111
00:08:55,333 --> 00:08:57,458
No do prdele.

112
00:08:57,458 --> 00:09:01,083
Nevím, jestli to dokážu.
Potřebuju jasný instrukce.

113
00:09:01,083 --> 00:09:04,000
To zvládneš, zlato.
Zdrží se jenom pár hodin.

114
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
Hlavně mu nedávej mobil.
Je to náš vězeň a má pěkný průšvih.

115
00:09:09,083 --> 00:09:10,916
Nenech si nakecat nic jinýho.

116
00:09:11,416 --> 00:09:12,750
Žádnej strach, madam.

117
00:09:13,250 --> 00:09:14,291
To bude hračka.

118
00:09:17,916 --> 00:09:20,708
Máš rád trávu?

119
00:09:21,416 --> 00:09:23,291
Proč? Máš brko navíc?

120
00:09:23,291 --> 00:09:26,500
Musíme tu situaci vyřešit
bez dalších vražd.

121
00:09:27,125 --> 00:09:30,875
Hele, nikdo z nás
nechce mít na krku další mrtvolu.

122
00:09:31,375 --> 00:09:33,958
Je po nich svinčík a kazí nám kšefty.

123
00:09:33,958 --> 00:09:36,541
Zkus ale pochopit, s kým si tu zahráváme.

124
00:09:36,541 --> 00:09:39,541
Tommy Dixon byl poměrně malá ryba.

125
00:09:40,041 --> 00:09:44,333
Jeho bratr Kazatel
se už ale řadí mezi ty větší.

126
00:09:44,916 --> 00:09:46,583
A taky o dost šílenější.

127
00:09:46,583 --> 00:09:48,583
Toho bychom se měli bát.

128
00:09:48,583 --> 00:09:50,500
Navíc má vlivné konexe.

129
00:09:51,083 --> 00:09:51,916
Jako třeba?

130
00:09:52,625 --> 00:09:54,291
Ježíše. A jeho tátu.

131
00:09:54,958 --> 00:09:58,750
Díky nim se stal
největším dealerem koksu na severozápadě.

132
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
Ježíš a jeho táta...

133
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Nebezpečný duo.

134
00:10:03,666 --> 00:10:06,166
„Nespoléhejte na mocné,

135
00:10:06,166 --> 00:10:10,333
smrtelník nikoho spasit nemůže.

136
00:10:10,333 --> 00:10:15,958
Až jednou ztratí dech, vrátí se do země.

137
00:10:16,833 --> 00:10:20,166
V ten den se jeho úmysly rozplynou.“

138
00:10:20,166 --> 00:10:24,333
„Já jsem ta cesta, pravda a život.

139
00:10:24,958 --> 00:10:27,625
Nikdo nepřichází k Otci

140
00:10:27,625 --> 00:10:29,166
než skrze mne!“

141
00:10:29,166 --> 00:10:36,208
Hříšníci dojdou trestu.

142
00:10:36,208 --> 00:10:39,416
Na vašem místě
bych to nechala na profesionálech.

143
00:10:59,583 --> 00:11:00,666
<i>Dobré ráno.</i>

144
00:11:00,666 --> 00:11:01,625
<i>Bonjour.</i>

145
00:11:02,500 --> 00:11:04,208
Jsi v pohodě, Felixi?

146
00:11:04,208 --> 00:11:05,750
<i>Jo, díky za optání.</i>

147
00:11:05,750 --> 00:11:06,875
Popravdě...

148
00:11:09,000 --> 00:11:11,083
jsem zrovna vstal z postele.

149
00:11:11,875 --> 00:11:15,375
Mám pro tebe takovou prácičku.
Máš dneska volno?

150
00:11:16,083 --> 00:11:16,958
Dneska?

151
00:11:20,375 --> 00:11:22,000
Mrknu se do diáře.

152
00:11:30,833 --> 00:11:31,833
Máš kliku.

153
00:11:33,666 --> 00:11:36,458
- Budu ale potřebovat řidiče.
- Žádný problém.

154
00:11:36,458 --> 00:11:39,125
Zopakujte mi, co všechno teda vezeme.

155
00:11:39,125 --> 00:11:41,916
- Vápno.
- Kyselinu fluorovodíkovou.

156
00:11:41,916 --> 00:11:43,416
- Co je tohle?
- Pila.

157
00:11:43,416 --> 00:11:44,583
- Pila...
- ...ocaska.

158
00:11:44,583 --> 00:11:45,791
Pila ocas...

159
00:11:45,791 --> 00:11:47,333
- Igelitový pytle.
- Pytle.

160
00:11:47,333 --> 00:11:48,500
- A obleky.
- Cože?

161
00:11:48,500 --> 00:11:50,250
- Ochranný obleky.
- Jasně.

162
00:11:51,708 --> 00:11:52,625
Tak vyrážíme.

163
00:11:54,916 --> 00:11:57,583
Ještě potřebujeme ka... fe.

164
00:12:01,750 --> 00:12:02,625
Kafe.

165
00:12:03,125 --> 00:12:05,000
Jak ses dostal do týhle branže?

166
00:12:07,541 --> 00:12:08,958
Zpíval jsem ve sboru.

167
00:12:09,916 --> 00:12:11,500
Mám rád hudbu a čísla.

168
00:12:12,208 --> 00:12:16,500
A o tom hudba taky je.
Je to taková symfonie čísel.

169
00:12:17,916 --> 00:12:21,000
Nabídli mi, že jim můžu dělat účetního.

170
00:12:22,500 --> 00:12:25,583
Nevěděl jsem,
že Ježíš vede mezinárodní kartel.

171
00:12:25,583 --> 00:12:29,041
Tommy Dixon na mě nepůsobil
nijak zvlášť pobožně.

172
00:12:29,041 --> 00:12:30,250
To se pletete.

173
00:12:30,750 --> 00:12:34,333
Ten jejich Ježíš
vás zabije rychleji než hořčičný plyn.

174
00:12:35,291 --> 00:12:37,416
Jsou to fakt pěkní magoři.

175
00:12:37,958 --> 00:12:41,041
Zabíjení milujou
ještě víc než svoje bližní.

176
00:12:42,166 --> 00:12:43,750
Tommy si zasloužil umřít.

177
00:12:43,750 --> 00:12:45,208
Jsem rád, že je po něm.

178
00:12:46,250 --> 00:12:49,333
Ve jménu Ježíše přísahám,
že nikomu nic neřeknu.

179
00:12:50,291 --> 00:12:51,291
Ne jejich Ježíše.

180
00:12:51,791 --> 00:12:52,708
Toho hodnýho.

181
00:12:52,708 --> 00:12:54,333
Já bych ti to i věřil,

182
00:12:55,000 --> 00:12:56,708
ale to bohužel nestačí.

183
00:12:57,958 --> 00:13:00,541
- Oni mě zabijou, že jo?
- Možná ne.

184
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
Vstávat a cvičit, Felixi.

185
00:13:07,791 --> 00:13:09,750
<i>Buongiorno,</i> Felixi.

186
00:13:09,750 --> 00:13:11,166
Vypadáš skvěle.

187
00:13:16,041 --> 00:13:16,875
Susan.

188
00:13:20,666 --> 00:13:21,583
Kafe.

189
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
Deko, otevři kufr a připrav mi podložku.

190
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
Jdu na to.

191
00:13:33,500 --> 00:13:34,583
Vždyť je studený.

192
00:13:43,750 --> 00:13:46,291
Tak jo. Budeme na to mít klid?

193
00:13:46,291 --> 00:13:50,083
Prozatím jo.
Matka spí nahoře a personál dostal volno.

194
00:13:52,666 --> 00:13:53,583
Takže jak?

195
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
Jedno tělo a jeden svědek?

196
00:13:57,166 --> 00:13:59,833
- Jo.
- Dvě položky. Svědka máme zajištěnýho?

197
00:14:00,708 --> 00:14:02,083
Tak začneme tím tělem.

198
00:14:02,958 --> 00:14:06,333
A na co čekáte vy?
V těchhle hadrech tam nepůjdete.

199
00:14:08,708 --> 00:14:11,208
Jedna mrtvola s těžkým poraněním hlavy.

200
00:14:12,166 --> 00:14:13,833
A tamhleto je ta zbraň?

201
00:14:13,833 --> 00:14:14,916
Přesně tak.

202
00:14:17,333 --> 00:14:18,791
Není to Gainsborough?

203
00:14:20,166 --> 00:14:21,375
Tak to je nádhera.

204
00:14:22,500 --> 00:14:23,708
Potom ho očistíme.

205
00:14:23,708 --> 00:14:25,916
Tělo bych naporcoval a zakopal.

206
00:14:25,916 --> 00:14:27,875
Nejdřív ho rozčtvrtíme,

207
00:14:28,625 --> 00:14:29,708
najdeme nějaký...

208
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
poklidný, ale zároveň odlehlý místo,

209
00:14:33,250 --> 00:14:36,166
kde ho pohřbíme, zalijeme vápnem,

210
00:14:37,416 --> 00:14:41,500
zasypeme hlínou
a na závěr ozdobíme kompostem.

211
00:14:42,208 --> 00:14:44,625
- Mám dotaz.
- Jen do toho.

212
00:14:44,625 --> 00:14:46,708
Proč ho musíme rozčtvrtit?

213
00:14:46,708 --> 00:14:48,750
Aby nám stačila menší jáma.

214
00:14:49,250 --> 00:14:54,541
A s orgány vystavenými vnějším vlivům
se bude rozkládat rychleji.

215
00:14:54,541 --> 00:14:56,083
Červi to zbožňujou.

216
00:14:56,750 --> 00:14:58,125
Moje řemeslo

217
00:14:59,041 --> 00:15:01,708
si vyžaduje holistický přístup.

218
00:15:03,791 --> 00:15:06,583
Keithe, ty začni drhnout stěny.

219
00:15:06,583 --> 00:15:10,041
Deko, ty odnes tu brokovnici do auta

220
00:15:10,041 --> 00:15:13,541
a zajeď s ním za dům,
kde na něj nebude vidět.

221
00:15:13,541 --> 00:15:15,458
Venku to tělo naporcuju.

222
00:15:15,458 --> 00:15:17,375
Takže to provedeš osobně?

223
00:15:17,375 --> 00:15:20,583
Přesně tak. Poskytuju kompletní servis

224
00:15:20,583 --> 00:15:23,291
včetně likvidace svědků.

225
00:15:24,708 --> 00:15:27,458
Má někdo nějaký další otázky?

226
00:15:27,458 --> 00:15:28,375
Ne.

227
00:15:28,875 --> 00:15:29,708
Ne.

228
00:15:29,708 --> 00:15:32,041
Tak mě představ pánovi domu, Susie.

229
00:15:33,875 --> 00:15:36,125
Eddie, tohle je Felix.

230
00:15:36,125 --> 00:15:39,291
Má s těmihle věcmi bohaté zkušenosti.

231
00:15:39,291 --> 00:15:41,625
- Nabízí nám svoje znalosti.
- Eddie.

232
00:15:41,625 --> 00:15:43,916
Felixi. Díky, že jsi hned přijel.

233
00:15:43,916 --> 00:15:46,583
V pohodě. Vím, že tu hrajeme o čas.

234
00:15:46,583 --> 00:15:51,000
Cením si tvých odborných znalostí,
ale musíme probrat Jethra.

235
00:15:51,000 --> 00:15:53,541
To je ten svědek, že?

236
00:15:53,541 --> 00:15:58,000
Můžeme díky němu Kazateli podat
alternativní vysvětlení Tommyho smrti.

237
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
{\an8}Co kdybych mu naznačil,

238
00:16:01,000 --> 00:16:03,791
{\an8}že se Jethro s Tommym nepohodli

239
00:16:03,791 --> 00:16:06,875
{\an8}a že se u toho počítání peněz
začali hádat?

240
00:16:06,875 --> 00:16:10,208
Strčíme Tommymu do kapsy
mobil se záznamem toho tanečku

241
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
{\an8}a potom ho nacpeme do kufru auta.

242
00:16:12,708 --> 00:16:16,041
{\an8}Bude to vypadat,
že ho Jethro zabil a zdrhnul s penězi.

243
00:16:16,916 --> 00:16:20,625
Pardon, že ti do toho skáču,
ale kde mezitím bude ten kluk?

244
00:16:20,625 --> 00:16:23,958
{\an8}Na lodi do Austrálie
se dvěma miliony liber.

245
00:16:23,958 --> 00:16:27,125
{\an8}A nechceš ho rovnou poslat do Laponska?

246
00:16:27,125 --> 00:16:29,916
{\an8}Pokecá si se Santou, schová se mezi elfy

247
00:16:29,916 --> 00:16:31,541
{\an8}a naučí se vyrábět hračky.

248
00:16:31,541 --> 00:16:36,166
Je to fajn kluk. Jen udělal pár chyb.
Pracoval s Tommym, protože neměl na výběr.

249
00:16:37,125 --> 00:16:38,416
Co myslíš, Felixi?

250
00:16:38,416 --> 00:16:40,791
Já bych mu prostě usekl kebuli.

251
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
- Skvělý.
- A vím, co by udělal tvůj táta.

252
00:16:45,375 --> 00:16:46,875
Taky by mu...

253
00:16:47,625 --> 00:16:48,750
usekl kebuli.

254
00:16:48,750 --> 00:16:51,833
Ten je naštěstí v base,
takže nic sekat nebudeme.

255
00:16:51,833 --> 00:16:54,000
Výborně, to jsme si vyjasnili.

256
00:16:54,500 --> 00:16:57,375
Vy hlídejte Jethra
a já si promluvím s Kazatelem.

257
00:16:57,375 --> 00:16:59,458
Ukliďte, ale těla se nezbavujte.

258
00:17:00,041 --> 00:17:00,875
Může být?

259
00:17:01,458 --> 00:17:03,416
- Dáš nám chvilku?
- Jasně.

260
00:17:04,083 --> 00:17:06,208
- Pojďme si promluvit.
- S radostí.

261
00:17:07,000 --> 00:17:09,958
Podle všeho jsi zapomněl, proč jsme tady.

262
00:17:09,958 --> 00:17:13,083
Já za tuhle katastrofu nemůžu.
Jenom vám pomáhám.

263
00:17:13,083 --> 00:17:16,375
Klidně ale můžu říct Felixovi,
ať se zase sbalí.

264
00:17:16,375 --> 00:17:17,916
To nedělej, promiň.

265
00:17:18,416 --> 00:17:20,333
Fakt nechci působit nevděčně.

266
00:17:20,333 --> 00:17:24,166
Jen potřebuju trochu času...
abych přišel s nějakým řešením.

267
00:17:25,791 --> 00:17:28,125
Sama jsi říkala, že vraždy kazí kšefty.

268
00:17:30,916 --> 00:17:33,416
Máš na to den. Pak volám úklidovou četu.

269
00:17:35,625 --> 00:17:36,500
Super.

270
00:17:47,333 --> 00:17:49,208
Nechci to dělat, Eddie.

271
00:17:49,208 --> 00:17:51,541
Už předtím jsem byl zásadně proti.

272
00:17:51,541 --> 00:17:54,416
Nebudu předvádět
žádnej podělanej taneček.

273
00:17:56,666 --> 00:17:59,750
Uvědom si, co jsi udělal, Freddy.

274
00:18:00,750 --> 00:18:04,125
Připravil jsi někoho o život,
a to už zpátky nevezmeš.

275
00:18:04,125 --> 00:18:08,416
Pokud mě ale poslechneš,
pořád máš drobnou šanci...

276
00:18:10,791 --> 00:18:12,083
že ti to projde.

277
00:18:13,958 --> 00:18:16,000
Takže se koukej dát do tance.

278
00:18:30,666 --> 00:18:31,500
Fajn.

279
00:18:39,250 --> 00:18:42,791
VÁŽENÝ PAN STANLEY JOHNSTON

280
00:18:42,791 --> 00:18:45,000
Pane J... Pane.

281
00:19:00,375 --> 00:19:04,250
Používáte inkoust Waterman Serenity,
že ano? Modrý, ne černý.

282
00:19:04,250 --> 00:19:05,166
Přesně tak.

283
00:19:06,291 --> 00:19:08,250
Nezapomeňte na savý papír.

284
00:19:08,250 --> 00:19:10,458
Chci na seznam přidat jednoho hosta.

285
00:19:10,958 --> 00:19:13,708
Pošlete pozvánku
novému vévodovi z Halsteadu,

286
00:19:13,708 --> 00:19:14,750
třeba dorazí.

287
00:19:21,625 --> 00:19:23,250
VÉVODA Z...

288
00:19:27,958 --> 00:19:29,125
Prosím, pane.

289
00:19:29,625 --> 00:19:33,083
<i>Jsem bohatej kokot, co udělal botu,</i>

290
00:19:33,666 --> 00:19:37,125
<i>ijá ijá ou.</i>

291
00:19:39,708 --> 00:19:42,333
- To bylo zatím nejlepší.
- Ze samých hrůz.

292
00:19:42,333 --> 00:19:43,583
Freddy, ještě...

293
00:19:44,458 --> 00:19:45,791
Zdravím.

294
00:19:47,208 --> 00:19:48,541
Zlato?

295
00:19:48,541 --> 00:19:51,625
Ahoj, mami.
Na něčem tady děláme. Potřebuješ něco?

296
00:19:51,625 --> 00:19:54,125
Jo, tohle mi právě předal kurýr.

297
00:19:54,125 --> 00:19:57,458
- Aha...
- Je to pozvánka od pana Johnstona.

298
00:19:58,083 --> 00:19:59,958
S téčkem po „S“?

299
00:20:00,500 --> 00:20:01,791
Ano, vy ho znáte?

300
00:20:01,791 --> 00:20:03,625
Bohužel ne osobně.

301
00:20:03,625 --> 00:20:07,708
Tak to mě mrzí,
že tu pozvánku neposlal vám.

302
00:20:10,375 --> 00:20:12,833
Dají si vaši kamarádi čaj? Co říkáte?

303
00:20:12,833 --> 00:20:15,208
Personál se nám bohužel někam vypařil.

304
00:20:15,208 --> 00:20:18,791
- Čaj zní úžasně, děkuju.
- Nechte to na mně, Jasnosti.

305
00:20:18,791 --> 00:20:20,166
Díky, Geoffe.

306
00:20:24,666 --> 00:20:28,166
Tak se mi zdá,
že bych se s tím Stanleym měla seznámit.

307
00:20:28,166 --> 00:20:30,750
A já myslel,
že už s ním nepřijdu do styku.

308
00:20:38,500 --> 00:20:41,208
Lapsang souchong.

309
00:20:43,375 --> 00:20:44,291
Linecké?

310
00:20:44,291 --> 00:20:47,291
Díky, Geoffry, to je od tebe hezké.

311
00:20:50,875 --> 00:20:51,875
Fredericku?

312
00:20:52,625 --> 00:20:54,208
To je slepičí kostým?

313
00:20:54,208 --> 00:20:55,625
No, něco takovýho.

314
00:20:56,458 --> 00:21:01,666
Je to spíš... Mám to na sobě, protože...
Jak bys to vysvětlil ty, Eddie?

315
00:21:01,666 --> 00:21:04,333
- Dělá to pro charitu.
- Jo. Pro charitu.

316
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
Pro jakou?

317
00:21:06,083 --> 00:21:10,375
Upozorňuje na otřesné podmínky
v klecových chovech.

318
00:21:10,375 --> 00:21:11,291
Přesně tak.

319
00:21:11,291 --> 00:21:14,416
To jsi teda pěkný altruista, Freddy.

320
00:21:14,958 --> 00:21:18,750
Nevěděla jsem,
že ti tak záleží na ochraně zvířat.

321
00:21:18,750 --> 00:21:22,708
Každý člověk
by se měl starat... o svoje slípky.

322
00:21:24,000 --> 00:21:26,875
Jedna věc mě
ale pořád zaráží, slečno Glassová.

323
00:21:27,541 --> 00:21:29,791
Co že to přesně děláte?

324
00:21:30,458 --> 00:21:34,333
Manžel mi říkal,
že se to týká... starožitností?

325
00:21:34,333 --> 00:21:39,166
Teď ale podle všeho
nezištně bojujete za práva zvířat.

326
00:21:39,166 --> 00:21:40,583
Na co se zaměřujete?

327
00:21:41,583 --> 00:21:43,583
Na starožitnosti, nebo slepice?

328
00:21:44,416 --> 00:21:48,375
Osobně mě strádání drůbeže
v komerčních chovech

329
00:21:48,375 --> 00:21:50,208
nijak zvlášť nezajímá,

330
00:21:51,458 --> 00:21:55,750
ale Jeho Milost
má daleko laskavější srdce než já.

331
00:21:55,750 --> 00:22:00,166
A protože spolu podnikáme,
rozhodla jsem se mu pomoct.

332
00:22:00,791 --> 00:22:01,958
Na to si připijeme.

333
00:22:05,041 --> 00:22:06,625
KAZATEL

334
00:22:08,875 --> 00:22:11,208
To už je potřetí, co mi volá, Eddie.

335
00:22:11,208 --> 00:22:13,666
Myslíš, že se mnou chce mluvit?

336
00:22:13,666 --> 00:22:15,541
Jasně, že s tebou chce mluvit.

337
00:22:15,541 --> 00:22:17,500
Poslyš, jestli to má vyjít,

338
00:22:17,500 --> 00:22:19,791
musíš znít, jako by se nic nedělo.

339
00:22:19,791 --> 00:22:22,416
Hele, Eddie, fakt nechci působit nevděčně,

340
00:22:22,416 --> 00:22:25,166
ale prostě to budeš muset zvednout ty.

341
00:22:30,291 --> 00:22:34,375
- Haló? Voláte Freddymu.
- <i>A je tam někde? Potřebuju s ním mluvit.</i>

342
00:22:34,916 --> 00:22:37,125
Zrovna večeří. Mám mu něco vyřídit?

343
00:22:37,125 --> 00:22:40,416
Tady John Dixon. Můžu vědět, s kým mluvím?

344
00:22:40,416 --> 00:22:42,375
<i>Já jsem Edward, jeho bratr.</i>

345
00:22:42,375 --> 00:22:43,375
Aha.

346
00:22:43,375 --> 00:22:47,833
To je náhodička, protože volám
kvůli svýmu bráchovi Tommymu.

347
00:22:47,833 --> 00:22:49,375
<i>Možná jste o něm slyšel?</i>

348
00:22:49,875 --> 00:22:52,000
Ano, dneska ráno tady byl.

349
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
<i>Aha.</i>

350
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
Tak to je dobrý vědět.

351
00:22:55,125 --> 00:22:56,916
Nevrátil se totiž domů

352
00:22:56,916 --> 00:22:59,250
a já se snažím zjistit, kde je.

353
00:23:00,625 --> 00:23:03,000
No, od nás odešel kolem jedenácté.

354
00:23:03,000 --> 00:23:04,750
Vy jste byl u toho, jo?

355
00:23:04,750 --> 00:23:05,791
<i>Přesně tak.</i>

356
00:23:06,625 --> 00:23:09,125
Tím pádem jste poslední, kdo ho viděl.

357
00:23:10,458 --> 00:23:14,416
To je mi moc líto, pane Dixone.
Můžeme vám nějak pomoct?

358
00:23:15,208 --> 00:23:18,708
Mohl bych se zítra kolem dvanácté stavit

359
00:23:18,708 --> 00:23:20,416
<i>a probrat to s váma?</i>

360
00:23:21,791 --> 00:23:24,625
- Pokud vám to nějak pomůže...
- <i>Podle mě jo.</i>

361
00:23:25,208 --> 00:23:28,166
Tak jo, zatím se teda mějte.

362
00:23:30,791 --> 00:23:31,708
Errole,

363
00:23:32,916 --> 00:23:34,208
něco tu smrdí.

364
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Zítra v poledne? Skvělý.

365
00:23:50,750 --> 00:23:53,125
Proč přijeli se dvěma auty, Freddy?

366
00:23:54,833 --> 00:23:58,166
- Koukám, že dorazil celý tým.
- Fakt necestujou nalehko.

367
00:23:59,625 --> 00:24:02,458
Jenom se jima nenechte zastrašit.

368
00:24:02,458 --> 00:24:06,333
Jsou to sympaťáci.
Hodní a bohabojní chlapi.

369
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Zdravím, pane Dixone.

370
00:24:10,625 --> 00:24:12,208
To je váš bejvák, jo?

371
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Jo.

372
00:24:14,958 --> 00:24:16,208
Působí vážně...

373
00:24:16,875 --> 00:24:18,000
luxusně.

374
00:24:18,750 --> 00:24:20,333
Úplně z něho žasnu.

375
00:24:20,916 --> 00:24:23,208
Musíte mít fakt pořádný odběr.

376
00:24:24,208 --> 00:24:25,875
Promiňte, ale... jaký odběr?

377
00:24:27,500 --> 00:24:29,250
Mého bratra určitě znáte.

378
00:24:29,250 --> 00:24:32,125
No jasně. S Freddym jsme se už poznali.

379
00:24:34,041 --> 00:24:37,083
Kaj se, hochu. Ježíš tě miluje.

380
00:24:38,291 --> 00:24:39,583
Moc dobře.

381
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Výborně.

382
00:24:42,416 --> 00:24:43,500
Pane Lawrenci.

383
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Jen pojďte dál. Klidně i s celým sborem.

384
00:24:51,750 --> 00:24:54,583
Mrzí nás, že se vám ztratil bratr.

385
00:24:56,000 --> 00:24:57,333
Jak už jsem zmínil,

386
00:24:58,000 --> 00:25:01,500
včera s Freddym
dořešil ten dluh a pak odešel.

387
00:25:02,125 --> 00:25:04,166
Od té doby jsme o něm neslyšeli.

388
00:25:05,291 --> 00:25:08,166
A Tommy s ním byl teda spokojený?

389
00:25:09,500 --> 00:25:10,625
Táhni s tím někam!

390
00:25:11,583 --> 00:25:13,666
Ano. Dostal od Freddyho peníze

391
00:25:14,166 --> 00:25:16,291
a počkal, než je jeho společník...

392
00:25:17,666 --> 00:25:18,666
Jethro, že?

393
00:25:18,666 --> 00:25:19,625
- Jo.
- Jasně.

394
00:25:19,625 --> 00:25:23,583
Jethro je pro jistotu přepočítal
a potom oba odešli.

395
00:25:23,583 --> 00:25:28,000
A my o nich od té doby neslyšeli,
což ve mně vzbuzuje obavy.

396
00:25:28,916 --> 00:25:33,083
Jethro nám poslal jednu záhadnou zprávu.

397
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Ukaž jim ten nesmysl, Errole.

398
00:25:48,416 --> 00:25:50,333
„Zebra Tommy dodo.“

399
00:25:51,208 --> 00:25:52,458
To je nějaká modlitba?

400
00:25:52,458 --> 00:25:55,041
O tom vážně pochybuju.

401
00:25:55,041 --> 00:25:57,416
Nemohl si omylem přisednout telefon?

402
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Možná. Podle mě
se nám ale snažil něco říct.

403
00:26:02,750 --> 00:26:05,625
Otázka je... co?

404
00:26:08,500 --> 00:26:10,416
Napadá tě něco, Eddie?

405
00:26:10,416 --> 00:26:11,666
Bohužel ne.

406
00:26:15,583 --> 00:26:17,041
Teda vlastně jo.

407
00:26:17,041 --> 00:26:18,958
Nejspíš o nic nešlo,

408
00:26:18,958 --> 00:26:21,208
ale měli jsme tu takový spor.

409
00:26:21,208 --> 00:26:23,166
Co to znamená?

410
00:26:24,416 --> 00:26:28,041
- Když se dva lidi...
- Já vím, co znamená to slovo.

411
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Zatímco Jethro počítal peníze,

412
00:26:31,625 --> 00:26:35,250
váš bratr... ztratil trpělivost
a pustil se s ním do křížku.

413
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
Hádali se často, Errole?

414
00:26:39,250 --> 00:26:42,791
Nikdy o sobě neřekli jediný křivý slovo.

415
00:26:44,250 --> 00:26:46,625
A kvůli čemu se teda pohádali?

416
00:26:46,625 --> 00:26:49,833
Tommyho štvalo, že to Jethrovi tak trvá.

417
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
A ten zase nechtěl spěchat.

418
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
Tommy není zrovna trpělivý člověk, no.

419
00:26:57,416 --> 00:27:00,666
Ale jak jsem říkal,
možná to nic neznamenalo.

420
00:27:00,666 --> 00:27:01,583
Vůbec nic.

421
00:27:01,583 --> 00:27:04,875
Osobně doufám,
že jenom podlehl pokušení.

422
00:27:04,875 --> 00:27:06,875
Určitě by to nebylo poprvý.

423
00:27:07,833 --> 00:27:09,416
A Bůh nikoho nemiluje víc

424
00:27:10,666 --> 00:27:12,916
než napravený hříšníky.

425
00:27:14,166 --> 00:27:18,500
Když už jsme u toho,
nechce se tu někdo za něco kát?

426
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Jo.

427
00:27:38,833 --> 00:27:41,625
Chceš se nám s něčím svěřit, Fredericku?

428
00:27:49,125 --> 00:27:51,958
Jo... Potřebuju se přiznat k jedné věci.

429
00:27:54,750 --> 00:27:57,458
Dopustil jsem se vraždy.

430
00:28:00,250 --> 00:28:01,666
Koho jsi zabil, hochu?

431
00:28:15,583 --> 00:28:16,666
Promiň, Eddie.

432
00:28:19,958 --> 00:28:22,125
Monty umřel kvůli mně.

433
00:28:23,791 --> 00:28:25,041
- Můj kocour?
- Jo.

434
00:28:25,041 --> 00:28:28,666
Když chceš kočku naučit plavat,
máš ji prý hodit do vody.

435
00:28:28,666 --> 00:28:31,791
Tak jsem ho hodil do jezírka a on prostě...

436
00:28:32,416 --> 00:28:33,250
klesl ke dnu.

437
00:28:33,250 --> 00:28:36,333
Hledal jsem ho celý dva týdny, Freddy.

438
00:28:36,333 --> 00:28:40,666
Mrzí mě to, ale je to už 25 let.
Myslel jsem, že si nebudeme nic vyčítat.

439
00:28:40,666 --> 00:28:41,666
To je všechno?

440
00:28:41,666 --> 00:28:44,875
No, ve 14 jsem vyprstil
tu služebnou, co jsi měl...

441
00:28:44,875 --> 00:28:45,791
Freddy.

442
00:28:57,958 --> 00:28:58,791
A sakra.

443
00:29:03,833 --> 00:29:05,541
Co to do prdele dělá?

444
00:29:21,166 --> 00:29:24,625
Děkuju za váš čas.
Omlouvám se, že jsem obtěžoval.

445
00:29:25,833 --> 00:29:28,166
Nic se nestalo. Doufáme, že ho najdete.

446
00:29:28,166 --> 00:29:29,541
Toho si moc vážím.

447
00:29:31,125 --> 00:29:32,833
Už je ale nejspíš pozdě.

448
00:29:33,791 --> 00:29:35,500
Když jsem se postavil tamhle,

449
00:29:35,500 --> 00:29:38,166
zmocnila se mě strašlivá předtucha,

450
00:29:38,166 --> 00:29:41,541
že bráchova duše už není v jeho těle.

451
00:29:43,208 --> 00:29:44,041
Propána...

452
00:29:44,625 --> 00:29:47,166
Což je vlastně nádherná věc,

453
00:29:49,083 --> 00:29:52,833
ale stejně bych jeho památku
rád uctil minutou ticha.

454
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Můžu, že jo?

455
00:29:56,791 --> 00:29:58,916
Určitě. Žádný problém.

456
00:29:58,916 --> 00:30:01,666
- Samozřejmě.
- Nám to nevadí.

457
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
- Chceš...
- Edwarde, můžeš...

458
00:30:15,791 --> 00:30:16,750
Chceš...

459
00:30:17,541 --> 00:30:18,416
Měli bychom...

460
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
- Jasně.
- Jo.

461
00:30:42,791 --> 00:30:45,500
To je teda... stisk.

462
00:30:52,250 --> 00:30:53,541
Fakt...

463
00:30:54,708 --> 00:30:56,500
Zdrávas, Maria. Amen.

464
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
Tak jo, mizíme odsud.

465
00:31:04,125 --> 00:31:06,083
Sežral to? Podle mě jo.

466
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Radši nebudeme předbíhat, Freddy.

467
00:31:08,583 --> 00:31:09,916
Jasně. Máš pravdu.

468
00:31:11,666 --> 00:31:12,875
Pokud to ale klaplo

469
00:31:13,375 --> 00:31:15,500
a fakt z tý kaše vybruslíme,

470
00:31:17,000 --> 00:31:18,250
vynahradím ti to.

471
00:31:18,250 --> 00:31:19,958
Nejde tu jenom o prachy.

472
00:31:21,083 --> 00:31:22,708
Budeš můj zachránce.

473
00:31:22,708 --> 00:31:24,166
Přesně tak, Fredwine.

474
00:31:25,791 --> 00:31:26,750
Přesně tak.

475
00:31:36,958 --> 00:31:38,625
Byt č. 12, šestý patro.

476
00:31:38,625 --> 00:31:42,750
Pas mám v prádelníku,
ve třetím šuplíku svrchu. Za trenkama.

477
00:31:43,250 --> 00:31:45,833
A určitě tam s tebou nikdo nebydlí?

478
00:31:46,416 --> 00:31:47,375
Žiju sám.

479
00:31:47,375 --> 00:31:49,500
Tak jo. Skočím tam.

480
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Jé, ahoj.

481
00:31:56,750 --> 00:31:59,333
Dneska to bylo náročné. Tolik hostů.

482
00:32:00,083 --> 00:32:02,500
Čekáme ještě někoho dalšího?

483
00:32:02,500 --> 00:32:05,416
Ne, to už by mělo být všechno.

484
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
Vím, že ti není příjemné,

485
00:32:09,375 --> 00:32:13,208
když se tu pořád někdo motá,
ale brzo už budeme mít klid, neboj.

486
00:32:16,375 --> 00:32:17,541
Čemu se směješ?

487
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Tvůj otec tvrdil to samé.

488
00:32:21,958 --> 00:32:23,166
Děkuju, Lawrenci.

489
00:32:23,166 --> 00:32:24,125
Vaše Milosti.

490
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
Stejně tomu ale nedokázal zabránit.

491
00:32:32,416 --> 00:32:33,291
Aha.

492
00:32:34,833 --> 00:32:35,666
Ty o tom víš.

493
00:32:35,666 --> 00:32:37,916
- Jo.
- Celou dobu.

494
00:32:38,500 --> 00:32:42,166
- Proč jsi mi nic neřekla?
- Nechtěla jsem tě ovlivnit.

495
00:32:42,833 --> 00:32:45,375
Tvůj táta na tom neviděl nic špatného.

496
00:32:46,250 --> 00:32:49,625
A ty peníze přišly vhod nám všem.

497
00:32:50,250 --> 00:32:51,750
Nakonec ho ale zkazily.

498
00:32:52,333 --> 00:32:53,541
Otrávily mu duši.

499
00:32:53,541 --> 00:32:55,791
Nechci, abys dopadl stejně.

500
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
To já nedopustím.

501
00:32:59,708 --> 00:33:01,708
Nejdřív ale musím něco vyřešit.

502
00:33:01,708 --> 00:33:04,500
- Aha. Tím myslíš Freddyho?
- Přesně tak.

503
00:33:06,083 --> 00:33:08,708
Nějak to udělám, o to se neboj.

504
00:33:10,875 --> 00:33:13,250
A potom je vyženu z našeho panství.

505
00:33:15,125 --> 00:33:15,958
No...

506
00:33:16,875 --> 00:33:18,791
Hlavně na sebe dávej pozor.

507
00:34:26,000 --> 00:34:26,916
Tak jo.

508
00:34:45,666 --> 00:34:48,750
Stačí, když ty dvířka pořádně nedovřu,

509
00:34:49,291 --> 00:34:51,375
a hned se mi sem cpou zvířata.

510
00:34:51,375 --> 00:34:54,916
No jo, určitě je to mate,
když tu máš pořád léto.

511
00:34:54,916 --> 00:34:58,791
Leze mi sem úplně všechno. Užovky. Lasice.

512
00:35:01,333 --> 00:35:03,791
Jednou sem vletěla červenka.

513
00:35:03,791 --> 00:35:05,916
Chytil jsem ji do ruky jako míček.

514
00:35:05,916 --> 00:35:08,208
Věděl jsi, že když červenku

515
00:35:08,208 --> 00:35:10,541
začneš ukazovákem hladit po hrudi,

516
00:35:10,541 --> 00:35:12,416
jako by to byla tvoje buchta,

517
00:35:12,416 --> 00:35:14,958
a najdeš ten správnej rytmus,

518
00:35:14,958 --> 00:35:16,875
můžeš si s ní dělat, co chceš?

519
00:35:16,875 --> 00:35:19,500
Roztáhne nohy i křídla.

520
00:35:20,333 --> 00:35:21,166
Aha.

521
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Haló?

522
00:35:23,083 --> 00:35:24,000
To jsem já.

523
00:35:24,000 --> 00:35:26,291
- <i>Čus.</i>
- Řekni mu, že jsem to nenašel.

524
00:35:27,458 --> 00:35:31,625
Prý nemůže najít, co hledá.
Není to tam, kde jsi říkal.

525
00:35:31,625 --> 00:35:33,541
Fakt by to tam mělo být.

526
00:35:33,541 --> 00:35:36,875
- <i>Prý to tam musí být.</i>
- Cože?

527
00:35:36,875 --> 00:35:39,083
- Hledal v prádelníku?
- V prádelníku.

528
00:35:39,083 --> 00:35:40,375
- Jimmy!
- <i>Fakt.</i>

529
00:35:40,375 --> 00:35:42,541
Dej mu ten telefon, sakra.

530
00:35:42,541 --> 00:35:46,375
Mám svoje pokyny, kámo,
a přesně to udělat nesmím.

531
00:35:46,375 --> 00:35:49,500
Je to náš vězeň
a takhle by mohl někomu zavolat.

532
00:35:49,500 --> 00:35:53,458
Tak se ho znovu zeptej,
kde má ten podělanej pas.

533
00:35:53,458 --> 00:35:56,041
- No v tom prádelníku.
- Do prdele. Počkej.

534
00:35:56,041 --> 00:35:57,750
Je pod klávesama v obýváku.

535
00:35:57,750 --> 00:35:59,625
- Ty hraješ na klávesy?
- Jo.

536
00:35:59,625 --> 00:36:01,500
- <i>On hraje na klávesy!</i>
- Jimmy.

537
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
<i>- A slušně.
- Prý je dobrej.</i>

538
00:36:03,250 --> 00:36:05,250
- <i>Já kdysi taky hrával.</i>
- Jimmy.

539
00:36:05,250 --> 00:36:07,500
- Prý je u kláves.
- Pod nima.

540
00:36:07,500 --> 00:36:10,916
- V malý skříňce.
- V nějaký skříňce. Prý je malá.

541
00:36:10,916 --> 00:36:11,958
Fajn.

542
00:36:29,541 --> 00:36:31,000
Do hajzlu!

543
00:38:41,250 --> 00:38:42,166
Do prdele.

544
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Dobrý večer, pane.

545
00:39:33,375 --> 00:39:34,291
Děkuji.

546
00:39:46,291 --> 00:39:48,875
Ty jo... Ty se teda umíš vyfiknout.

547
00:39:49,375 --> 00:39:50,291
Máš ten pas?

548
00:39:51,750 --> 00:39:54,583
Nějaké komplikace?
Nevypadáš zrovna nejlíp.

549
00:39:55,666 --> 00:39:56,791
Co tu vůbec děláme?

550
00:39:56,791 --> 00:40:00,750
Chceme zjistit, proč ti Stan
nabízí tolik peněz za váš dům.

551
00:40:00,750 --> 00:40:02,291
Proč to zajímá i tebe?

552
00:40:02,291 --> 00:40:04,666
Protože mu podle mě nejde o dům,

553
00:40:05,166 --> 00:40:07,541
ale o náš podnik.

554
00:40:08,416 --> 00:40:09,625
A v čem podniká on?

555
00:40:09,625 --> 00:40:12,500
Prodává perník. Vydělal mu už miliardy.

556
00:40:15,750 --> 00:40:17,291
A ty jsi kdo, Susan?

557
00:40:18,250 --> 00:40:19,708
Dealerka s ryzím srdcem?

558
00:40:19,708 --> 00:40:22,333
Jde nám o peníze jako všem ostatním.

559
00:40:22,833 --> 00:40:25,416
Jeho zboží se ale pojí
s extrémním násilím.

560
00:40:25,416 --> 00:40:29,791
Proto se radši držíme
našeho poměrně mírumilovného odvětví.

561
00:40:30,500 --> 00:40:33,333
Pokud se do něj vecpe, čeká nás masakr.

562
00:40:33,333 --> 00:40:34,500
Tady jste.

563
00:40:35,250 --> 00:40:39,166
Pana Johnstona poněkud trápí,
že se mu nevěnujete.

564
00:40:39,666 --> 00:40:40,500
Tudy, prosím.

565
00:40:44,125 --> 00:40:48,625
Vedu vám Jeho Milost, vévodu z Halsteadu,
a jeho doprovod, slečnu Glassovou.

566
00:40:48,625 --> 00:40:52,083
- Vítejte, Milosti.
- Promiňte, zdržel mě známý.

567
00:40:53,083 --> 00:40:54,541
Je mi potěšením.

568
00:40:55,500 --> 00:40:58,458
Dovolte, abych vám představil
princeznu Rosanne.

569
00:40:59,166 --> 00:41:00,541
Ahoj, Rosie.

570
00:41:00,541 --> 00:41:01,833
Eddie.

571
00:41:02,833 --> 00:41:06,083
Rosie, Eddie... Vaše Milosti, Vaše Výsosti.

572
00:41:06,083 --> 00:41:08,875
V dětství jsem trávila léta v Halsteadu.

573
00:41:09,500 --> 00:41:10,625
To už je dávno.

574
00:41:10,625 --> 00:41:12,125
To mě mohlo napadnout.

575
00:41:12,625 --> 00:41:14,458
Svět je malý.

576
00:41:14,458 --> 00:41:18,500
Princezna Roseanne
je přímým potomkem krále Leopolda III.

577
00:41:18,500 --> 00:41:21,291
Je 11. v linii následnictví
belgického trůnu.

578
00:41:21,291 --> 00:41:23,958
Nebývala jsi dvanáctá? O koho jsme přišli?

579
00:41:24,708 --> 00:41:25,833
Táta spadl z koně.

580
00:41:25,833 --> 00:41:28,625
- Aha.
- Nic neříkej. Vím, že jsi ho nemusel.

581
00:41:29,208 --> 00:41:32,125
Nebyl zase tak špatný.
Přece jen zplodil tebe.

582
00:41:35,208 --> 00:41:38,333
- Mě smrt tvého otce rozhodně mrzí.
- To nás všechny.

583
00:41:38,833 --> 00:41:40,250
Vy jste ho znala?

584
00:41:40,250 --> 00:41:42,833
Ano, Susie s ním řadu let spolupracovala.

585
00:41:43,500 --> 00:41:46,000
- A na čem?
- Prodávám starožitnosti.

586
00:41:47,041 --> 00:41:48,833
Tak to mám vážně štěstí.

587
00:41:48,833 --> 00:41:51,458
Možná mi pomůžete vyřešit jistý spor.

588
00:41:51,458 --> 00:41:56,083
No, vy si tady machrujte
a já si půjdu popovídat s princeznou.

589
00:41:56,083 --> 00:41:57,000
Hezký večer.

590
00:41:58,166 --> 00:41:59,083
Můžeme?

591
00:42:03,458 --> 00:42:06,666
Tvůj bratr určitě zuří,
že jsi dědil místo něj.

592
00:42:06,666 --> 00:42:08,791
Je to s ním teď trochu náročné.

593
00:42:09,666 --> 00:42:12,375
Takže šňupe a obráží večírky?

594
00:42:12,375 --> 00:42:15,791
Jednu lajnu za druhou.
Spíš ale sedí doma. Promiňte.

595
00:42:15,791 --> 00:42:17,416
Tohle je paní Jonesová.

596
00:42:18,250 --> 00:42:19,750
A tohle Susie Glassová.

597
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Těší mě.

598
00:42:22,083 --> 00:42:24,625
Slečna Jonesová je moje nákupní poradkyně.

599
00:42:24,625 --> 00:42:26,666
Jak se znáš s panem Johnstonem?

600
00:42:27,791 --> 00:42:29,208
Je s ním zábava.

601
00:42:29,208 --> 00:42:30,416
A je fakt štědrý.

602
00:42:30,416 --> 00:42:34,041
Nedávno jsem si koupil jisté hodinky.

603
00:42:34,666 --> 00:42:37,375
Na popud paní Jonesové
jsem si pořídil kopii,

604
00:42:37,375 --> 00:42:41,166
a tak bych rád věděl,
jestli je dokážete rozlišit.

605
00:42:41,166 --> 00:42:45,250
No, vidím, že se jedná
o Patek Philippe 1518.

606
00:42:45,750 --> 00:42:48,083
Máte skutečně bystré oko, slečno.

607
00:42:48,083 --> 00:42:50,666
Tyhle konkrétní hodinky
jsou ale výjimečné.

608
00:42:50,666 --> 00:42:53,375
Měl je na sobě Winston Churchill,

609
00:42:53,375 --> 00:42:56,791
když v roce 1945
přijal německou kapitulaci.

610
00:42:57,375 --> 00:42:58,416
Víš, čím se živí?

611
00:42:58,416 --> 00:43:00,666
No, ať je to cokoli,

612
00:43:01,208 --> 00:43:03,041
musí v tom být hodně dobrý.

613
00:43:03,583 --> 00:43:08,291
- Pořád mi posílá tryskáče, dárky, jachty...
- Nemusíš to dál rozvíjet.

614
00:43:08,291 --> 00:43:09,458
Co myslíte, Susie?

615
00:43:09,958 --> 00:43:11,166
Jakou mají hodnotu?

616
00:43:11,166 --> 00:43:16,250
Patek Philippe z tohoto období
stojí obvykle od dvou a půl do tří a půl,

617
00:43:16,833 --> 00:43:18,625
ale vzhledem k tomu,

618
00:43:18,625 --> 00:43:21,875
že byly na zápěstí ruky,
která ukončila válku,

619
00:43:22,375 --> 00:43:25,791
viděla bych to
spíš na devět až deset milionů.

620
00:43:26,541 --> 00:43:30,291
Jste dobrá. Určitě chápete,
proč jsem ho přiměla pořídit kopii.

621
00:43:30,875 --> 00:43:31,916
<i>Co z toho má on?</i>

622
00:43:32,500 --> 00:43:34,833
Může trávit čas s princeznou.

623
00:43:35,875 --> 00:43:39,083
Určitě sis všiml
té jeho sbírky aristokratů.

624
00:43:39,083 --> 00:43:40,541
<i>Dokázala byste říct,</i>

625
00:43:40,541 --> 00:43:44,916
jestli jsou pravé,
nebo jde o podvrh, slečno Glassová?

626
00:43:46,666 --> 00:43:48,625
Pokud vám to tedy nevadí.

627
00:43:54,416 --> 00:43:55,250
Jsou pravé.

628
00:43:56,375 --> 00:43:58,833
Určitě vás rozčiluje, že je opotřebovává.

629
00:43:58,833 --> 00:44:01,541
To bylo rychlé. Jak jste to poznala?

630
00:44:01,541 --> 00:44:04,000
Padělek by byl teplý na dotek.

631
00:44:04,541 --> 00:44:07,541
Pravý křišťál zůstává
díky menší vodivosti chladný.

632
00:44:07,541 --> 00:44:09,833
Nebo jsem si prostě tipla.

633
00:44:09,833 --> 00:44:11,541
Já se padělkům vyhýbám.

634
00:44:11,541 --> 00:44:14,500
V mém světě je nemáme zapotřebí.

635
00:44:14,500 --> 00:44:18,541
Největší zárukou bezpečí
je totiž naše pověst.

636
00:44:19,166 --> 00:44:23,708
I kdybych ty hodinky
nechal ležet tady na baru,

637
00:44:24,375 --> 00:44:27,791
můžu si být jistý,
že je tam po svém návratu najdu.

638
00:44:28,333 --> 00:44:31,833
Takže máme dost času na to,
abychom si spolu dali doutník.

639
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Můžeme?

640
00:44:37,125 --> 00:44:39,500
Doufám, že víš, s kým máš tu čest.

641
00:44:39,500 --> 00:44:42,166
Za mě je to dokonalý gentleman.

642
00:44:45,666 --> 00:44:48,041
A ty víš, do čeho ses to zapletl?

643
00:44:51,875 --> 00:44:53,250
A sakra, taková ostuda.

644
00:44:53,833 --> 00:44:55,208
Nějak ze mě teče.

645
00:44:55,208 --> 00:44:56,791
Chceš s tím pomoct?

646
00:44:57,500 --> 00:44:58,375
Pojďme.

647
00:45:03,666 --> 00:45:05,333
- Prosím, slečno.
- Děkuju.

648
00:45:12,583 --> 00:45:14,791
Nepřejdeme rovnou k věci, slečno?

649
00:45:16,041 --> 00:45:18,875
Přestaňme předstírat,
že jsme jako ti tam uvnitř.

650
00:45:18,875 --> 00:45:20,416
Oni se válí v zoo,

651
00:45:20,916 --> 00:45:23,541
zatímco my... se snažíme přežít v džungli.

652
00:45:24,541 --> 00:45:28,000
Tak mi řekněte,
proč se snažíte vecpat na moje území.

653
00:45:31,125 --> 00:45:35,500
Váš otec si zaslouží obdiv.
Díky jeho úsilí váš byznys stále vydělává.

654
00:45:36,041 --> 00:45:37,333
A udělali jste dobře,

655
00:45:37,833 --> 00:45:41,000
když jste se rozhodli vyhýbat
konfliktům s konkurencí.

656
00:45:41,708 --> 00:45:44,375
Bohužel už v tom ale nemůžete pokračovat.

657
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Proč ne?

658
00:45:48,750 --> 00:45:50,875
Doba se bohužel mění.

659
00:45:51,666 --> 00:45:53,166
Potřebujete partnera.

660
00:45:53,166 --> 00:45:55,333
Co jste zač? Nějaký prorok?

661
00:45:56,375 --> 00:45:58,375
Víte snad něco, co já ne?

662
00:45:58,375 --> 00:46:00,458
Trefila jste se do černého.

663
00:46:01,250 --> 00:46:02,500
Vidím budoucnost.

664
00:46:02,500 --> 00:46:05,416
A jestli chcete,
aby všechno zůstalo při starém,

665
00:46:05,416 --> 00:46:07,750
budete muset provést pár změn.

666
00:46:10,083 --> 00:46:11,000
No,

667
00:46:12,250 --> 00:46:14,375
děkuju za nabídku spolupráce.

668
00:46:14,375 --> 00:46:16,208
Určitě si to promyslím.

669
00:46:16,916 --> 00:46:18,916
Nevolejte mi. Ozvu se sama.

670
00:46:18,916 --> 00:46:20,000
Než odejdete,

671
00:46:21,416 --> 00:46:22,833
nezapomeňte si tu dárek.

672
00:46:23,458 --> 00:46:24,333
Dárek?

673
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Ty hodinky.

674
00:46:26,416 --> 00:46:27,416
Jsou pro vás.

675
00:46:28,000 --> 00:46:30,333
Ty se dávají před odchodem do důchodu.

676
00:46:30,833 --> 00:46:32,000
To předbíháte.

677
00:46:59,208 --> 00:47:00,541
Sakra, opatrně.

678
00:47:00,541 --> 00:47:01,458
Tak se nevrť.

679
00:47:02,625 --> 00:47:03,625
Kapitáne.

680
00:47:05,000 --> 00:47:05,833
Ahoj, Susan.

681
00:47:05,833 --> 00:47:07,750
Všechno v pohodě?

682
00:47:08,416 --> 00:47:10,583
Potřeboval jsem zašpuntovat.

683
00:47:13,791 --> 00:47:14,625
Hotovo.

684
00:47:15,875 --> 00:47:17,333
Co jsi mu provedla?

685
00:47:17,333 --> 00:47:20,333
Nejsem žádná expertka,
ale někdo ho asi postřelil.

686
00:47:20,333 --> 00:47:22,916
- Co jste mu provedla vy?
- Ty trdlo...

687
00:47:22,916 --> 00:47:24,791
To jsi asi neschytal dole, co?

688
00:47:24,791 --> 00:47:26,791
Nevím, jestli chci slyšet víc.

689
00:47:26,791 --> 00:47:28,125
Asi radši ne.

690
00:47:28,125 --> 00:47:29,625
Pak se mi ozvi, Edwarde.

691
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Mám ten pas...

692
00:47:37,500 --> 00:47:40,666
ale stálo mě to...
víc úsilí, než jsme čekali.

693
00:47:40,666 --> 00:47:44,000
Vítej v džungli. Mám volat Felixe?

694
00:47:44,000 --> 00:47:45,375
Už se stalo.

695
00:47:47,458 --> 00:47:48,875
Cože? Takže je na cestě?

696
00:47:48,875 --> 00:47:51,958
Už je na místě
a dostal velmi specifické pokyny.

697
00:47:52,958 --> 00:47:54,041
Dáme se do toho?

698
00:47:55,458 --> 00:47:56,458
Díky, Felixi.

699
00:48:04,875 --> 00:48:06,000
<i>Uděláme to takhle.</i>

700
00:48:07,500 --> 00:48:08,458
Teď nastraž uši.

701
00:48:10,458 --> 00:48:12,250
Zabil jsem Kazatelova poskoka...

702
00:48:12,250 --> 00:48:13,416
- Zabil?
- Jo.

703
00:48:13,416 --> 00:48:14,708
Je po něm.

704
00:48:14,708 --> 00:48:16,625
<i>Tohle je tvůj svět, ne můj.</i>

705
00:48:17,250 --> 00:48:18,625
Byla to sebeobrana.

706
00:48:18,625 --> 00:48:20,166
Fajn, uklidni se.

707
00:48:20,166 --> 00:48:23,291
Až se po něm Kazatel začne shánět,
najde jeho tělo.

708
00:48:23,291 --> 00:48:24,583
Jak to?

709
00:48:24,583 --> 00:48:28,166
Protože chceme,
aby to vypadalo, že ho zabil Jethro,

710
00:48:28,166 --> 00:48:30,125
<i>když si přišel pro pas.</i>

711
00:48:33,250 --> 00:48:35,458
Což Kazateli bude dávat smysl,

712
00:48:35,458 --> 00:48:37,958
<i>až objeví Tommyho tělo a tu brokovnici</i>

713
00:48:37,958 --> 00:48:41,375
v kufru auta zaparkovaného v přístavu.

714
00:48:42,041 --> 00:48:43,500
Tak to je pěkná ironie.

715
00:48:43,500 --> 00:48:46,166
Nakonec jsi vyměnil jeden život za druhý.

716
00:48:46,833 --> 00:48:50,000
Jo, všiml jsem si.
Vypadá to, že potřebuju kázání?

717
00:48:51,000 --> 00:48:52,208
To nebylo kázání,

718
00:48:52,791 --> 00:48:54,208
jenom takový postřeh.

719
00:48:55,250 --> 00:48:56,166
Mizíme odsud?

720
00:48:56,166 --> 00:48:58,083
Pomůžeš starýmu veteránovi,

721
00:48:59,000 --> 00:49:01,041
nebo mě budeš akorát kárat?

722
00:49:06,375 --> 00:49:07,291
To je dobrý.

723
00:49:10,208 --> 00:49:13,208
Sedni si a já tě zuju.

724
00:49:13,708 --> 00:49:15,291
Dej si něco k pití.

725
00:49:19,458 --> 00:49:22,125
- Budeš v pohodě?
- Se sklenkou v ruce jo.

726
00:49:24,625 --> 00:49:25,708
Ty ještě nejdeš?

727
00:49:25,708 --> 00:49:27,333
Moc si nefandi.

728
00:49:28,375 --> 00:49:29,500
Podřízený nešukám.

729
00:49:30,250 --> 00:49:32,083
Tak dobrou, ty náš zabijáku.

730
00:49:39,083 --> 00:49:40,458
Kdo mě teď zuje?

731
00:49:51,958 --> 00:49:52,958
Počkejte tu.

732
00:49:57,416 --> 00:50:00,541
Najednou jsme dostali
upozornění z jeho GPSky.

733
00:50:01,583 --> 00:50:05,708
Jeho Mercedes byl zaparkovaný
v přístavišti u Temže.

734
00:50:07,625 --> 00:50:09,583
To není auto, ale rakev.

735
00:50:09,583 --> 00:50:11,250
V kapse měl tohle.

736
00:50:11,250 --> 00:50:13,083
První předmět doličný...

737
00:50:13,791 --> 00:50:16,666
Je na něm to omluvný video
od vašeho bráchy.

738
00:50:19,000 --> 00:50:19,875
Podle všeho...

739
00:50:20,375 --> 00:50:22,041
jste měl nakonec pravdu.

740
00:50:22,041 --> 00:50:25,375
<i>Jsem fakt kunda zasraná, ijá ijá ou...</i>

741
00:50:25,375 --> 00:50:26,375
Jo, to je ono.

742
00:50:26,375 --> 00:50:29,458
Moc ses do tý role nevcítil, že ne?

743
00:50:29,458 --> 00:50:31,208
<i>Kokot sem, kokot tam...</i>

744
00:50:31,208 --> 00:50:32,291
No nevím.

745
00:50:33,250 --> 00:50:35,375
Podle mě jsem se do toho fakt opřel.

746
00:50:35,375 --> 00:50:37,791
<i>Jsem bohatej kokot, co...</i>

747
00:50:37,791 --> 00:50:40,375
Ukázalo se, že Jethro byl pěknej podrazák.

748
00:50:41,416 --> 00:50:42,250
Jak to?

749
00:50:43,625 --> 00:50:47,125
Zavraždil dva moje chlapy
a pláchnul s prachama!

750
00:50:48,666 --> 00:50:49,500
A našel se?

751
00:50:49,500 --> 00:50:52,833
Zatím ne, ale je to jenom
otázka času, to se nebojte.

752
00:50:54,500 --> 00:50:56,916
Něco mi na tom ale furt nesedí.

753
00:50:58,208 --> 00:51:00,375
Zbraň, kterou mi zastřelil bráchu,

754
00:51:01,041 --> 00:51:03,333
<i>byla v kufru auta s Tommyho tělem.</i>

755
00:51:03,333 --> 00:51:05,208
Je to kudla, nebo bouchačka?

756
00:51:06,541 --> 00:51:10,791
Byla to luxusní sportovní brokovnice
anglický výroby.

757
00:51:11,416 --> 00:51:13,083
Druhý předmět doličný...

758
00:51:14,291 --> 00:51:17,208
Prý stojí přes 200 000 liber.

759
00:51:18,416 --> 00:51:20,500
Jak k ní Jethro asi přišel?

760
00:51:21,875 --> 00:51:23,791
To je jednoduché.

761
00:51:24,291 --> 00:51:25,125
Je totiž moje.

762
00:51:25,708 --> 00:51:27,458
Nebo spíš naše.

763
00:51:27,458 --> 00:51:29,458
Patřila našemu otci.

764
00:51:30,041 --> 00:51:33,000
Po vašem odchodu jsem ji začal postrádat.

765
00:51:33,000 --> 00:51:36,208
Bohužel naše zbraně
zapomínáme zamknout

766
00:51:36,833 --> 00:51:38,250
a Jethra nikdo nehlídal.

767
00:51:40,541 --> 00:51:42,458
Myslel jsem si, že bude vaše.

768
00:51:42,458 --> 00:51:47,625
Na liverpoolský frontě
se takovýhle honosný pušky jen tak nevidí.

769
00:51:51,208 --> 00:51:55,416
Sem se hodí daleko víc.
Proto jsem vám ji přinesl zpátky.

770
00:51:55,416 --> 00:51:59,791
Říkal jsem si,
že bych ji měl vrátit tam, kam patří.

771
00:52:00,666 --> 00:52:03,541
Po cestě jsem ale zničehonic pocítil,

772
00:52:04,625 --> 00:52:08,458
jak se začíná vytvářet
jakýsi nadpozemský pouto

773
00:52:08,458 --> 00:52:09,958
mezi mnou a tou...

774
00:52:10,833 --> 00:52:12,916
zbraní Božího soudu.

775
00:52:14,000 --> 00:52:16,416
Vím, že toho po vás chci asi hodně,

776
00:52:16,416 --> 00:52:20,125
ale nemůžu si ji na nějakou dobu nechat?

777
00:52:22,333 --> 00:52:24,833
Nevím, jak by se na to tvářil zákon.

778
00:52:24,833 --> 00:52:27,375
Jo, mohli bychom se dostat do maléru.

779
00:52:33,625 --> 00:52:35,541
- Nebo...
- ...si ji klidně nechte.

780
00:52:35,541 --> 00:52:37,208
Jste fakt laskaví.

781
00:52:38,250 --> 00:52:41,541
Ujišťuju vás, že ten vrah neujde trestu.

782
00:52:42,083 --> 00:52:44,958
Potom vám tu zbraň samozřejmě vrátíme.

783
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Errole.

784
00:52:57,125 --> 00:53:00,083
- Měli bychom děkovat Ježíši.
- Amen, brácho.

785
00:53:00,583 --> 00:53:03,000
Znamená to, že tu zase bude klid?

786
00:53:04,500 --> 00:53:06,416
Když už zmiňuješ „klid“,

787
00:53:07,375 --> 00:53:09,416
věděl jsi, proč jsme tak bohatí?

788
00:53:10,666 --> 00:53:11,916
Díky otrokům?

789
00:53:13,666 --> 00:53:15,458
Musím ti něco ukázat.

790
00:53:22,208 --> 00:53:25,458
To si děláš prdel.

791
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Vítej v džungli.

792
00:53:33,958 --> 00:53:37,458
Z tamhleté loďky
přestoupíš na nákladní loď do Austrálie.

793
00:53:37,458 --> 00:53:39,375
Zastavuje v každém přístavu,

794
00:53:39,375 --> 00:53:42,208
takže to potrvá měsíce,
ale budeš v bezpečí.

795
00:53:42,708 --> 00:53:47,125
Jenom mi ještě pověz, co jsi to psal
„Kazateli“ Johnovi Dixonovi.

796
00:53:47,875 --> 00:53:49,583
„Zabili Tommyho, pomoc.“

797
00:53:50,166 --> 00:53:51,416
A co bylo to „dodo“?

798
00:53:51,416 --> 00:53:53,208
To mi asi přepsal mobil.

799
00:53:54,083 --> 00:53:57,708
Se smečkou vzteklých psů
v patách se píše blbě.

800
00:54:00,833 --> 00:54:01,750
Tak zlom vaz.

801
00:54:02,791 --> 00:54:03,625
Díky.

802
00:54:09,625 --> 00:54:12,000
Teď už od něj budeme mít klid.

803
00:54:12,666 --> 00:54:13,791
Když to říkáš.

804
00:54:15,958 --> 00:54:17,625
Poslyš, děkuju za pomoc,

805
00:54:19,000 --> 00:54:23,125
ale tu původní dohodu
spolu uzavřeli naši tátové.

806
00:54:24,416 --> 00:54:26,416
Takže se chci sejít s tím tvým.

807
00:54:32,375 --> 00:54:33,500
To můžu zařídit.

808
00:54:34,625 --> 00:54:35,458
Super.

809
00:54:37,375 --> 00:54:39,708
Mám mu něco přinést?

810
00:54:40,833 --> 00:54:42,166
Zbožňuje grilovačky.

811
00:54:42,666 --> 00:54:45,125
- Není ve vězení?
- Je v otevřené věznici.

812
00:54:45,125 --> 00:54:47,500
Navíc má... určitá privilegia.

813
00:55:06,125 --> 00:55:07,708
To je skvostný kus masa.

814
00:55:08,750 --> 00:55:10,166
Krásně prorostlý.

815
00:55:10,750 --> 00:55:13,291
A ta svíčková je prostě nádherná.

816
00:55:13,291 --> 00:55:14,541
Fakt že jo.

817
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Jste vážně laskavý, Milosti.

818
00:55:17,125 --> 00:55:19,625
Zvedneš tu střechu, Georgie?

819
00:55:24,833 --> 00:55:26,833
Musíte mít skvělý kontakty.

820
00:55:27,916 --> 00:55:30,541
Táta měl na pozemku stádo anglických krav.

821
00:55:30,541 --> 00:55:35,083
Nedaly se chovat komerčně,
ale táta zbožňoval, jak nahánějí turisty.

822
00:55:35,833 --> 00:55:37,750
Byly rohaté a pěkně vzteklé.

823
00:55:37,750 --> 00:55:40,541
Váš táta byl skvělý.
Rád jsem s ním trávil čas.

824
00:55:41,208 --> 00:55:42,666
Můžeš jít, Georgi.

825
00:55:42,666 --> 00:55:45,000
Vrátím se pro vás po západu slunce.

826
00:55:45,000 --> 00:55:48,583
- Copak někdy chodím pozdě?
- Úplně pokaždý!

827
00:55:48,583 --> 00:55:49,708
Radši už zmiz.

828
00:55:51,416 --> 00:55:53,583
Vrať se včas a dostaneš steak.

829
00:55:56,916 --> 00:55:58,875
Víš, proč se jim říká „sirloin“?

830
00:55:59,625 --> 00:56:03,541
V 17. století
váš vzdálený příbuzný, král Jakub,

831
00:56:03,541 --> 00:56:05,333
pořádal hostinu,

832
00:56:05,875 --> 00:56:07,875
na které podávali přes 100 chodů.

833
00:56:07,875 --> 00:56:12,916
Druhý večer mu naservírovali
prvotřídní steak z anglického hovězího,

834
00:56:12,916 --> 00:56:16,041
který byl tak křehounký

835
00:56:16,041 --> 00:56:18,250
a tak... lahodný,

836
00:56:19,083 --> 00:56:21,083
že ho rovnou pasoval na rytíře.

837
00:56:22,750 --> 00:56:26,083
Řekl mu: „Povstaňte, sire Loine.“

838
00:56:26,958 --> 00:56:28,375
A používá se to dodnes.

839
00:56:28,958 --> 00:56:32,000
To jsou teprve ty pravý dějiny.

840
00:56:35,500 --> 00:56:38,041
A do hajzlu, odpusťte mi.
Klidně se posaďte.

841
00:56:38,041 --> 00:56:40,541
Schovejte nohy pod stůl, ať nemrznete.

842
00:56:40,541 --> 00:56:41,500
Děkuju.

843
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Zimní grilovačky jsou nejlepší, že jo?

844
00:56:46,041 --> 00:56:47,041
To je pravda.

845
00:56:48,291 --> 00:56:51,916
Takhle jsem si vězení
vážně nepředstavoval.

846
00:56:51,916 --> 00:56:55,333
To jste ještě nic neviděl.
Máme tu celý golfový hřiště,

847
00:56:55,333 --> 00:56:58,375
finskou saunu
a přírodní jezírko na koupání.

848
00:56:58,375 --> 00:57:00,166
Hned se vám zlepší oběh.

849
00:57:00,166 --> 00:57:03,041
A to jim ani nevadí, že tady máte nože?

850
00:57:03,041 --> 00:57:04,125
Vůbec.

851
00:57:04,666 --> 00:57:07,666
Zdejší ředitel je naštěstí velkej fanda

852
00:57:07,666 --> 00:57:11,083
tady našeho proslulýho mistra kuchaře,
pana Kawasakiho,

853
00:57:12,000 --> 00:57:14,541
a my z toho teď budeme těžit.

854
00:57:14,541 --> 00:57:16,750
Co že jste to chtěl vědět, Milosti?

855
00:57:19,708 --> 00:57:20,791
Vážně můžu mluvit?

856
00:57:21,708 --> 00:57:22,750
- Před ním?
- Jo.

857
00:57:22,750 --> 00:57:26,208
Nebojte, pan Kawasaki
má moji plnou důvěru.

858
00:57:26,916 --> 00:57:29,208
Ve všem kromě placení daní.

859
00:57:30,125 --> 00:57:31,500
Že jo, pane kuchaři?

860
00:57:34,041 --> 00:57:35,625
Budu k vám upřímný, pane.

861
00:57:35,625 --> 00:57:39,708
Pořád mi není jasné, proč bych vás
měl nechat na svém pozemku.

862
00:57:41,250 --> 00:57:44,333
Rád bych s vámi vyjednal
výhodnější smlouvu.

863
00:57:44,333 --> 00:57:46,375
Počkej, brzdi.

864
00:57:46,375 --> 00:57:47,291
Co to má být?

865
00:57:47,916 --> 00:57:50,166
Nepřijde ti, že trochu předbíháš?

866
00:57:50,916 --> 00:57:53,500
Tohle mělo být
jen přátelské první setkání.

867
00:57:53,500 --> 00:57:56,416
Ženskou musíš
taky nejdřív pořádně rozrajcovat.

868
00:57:57,041 --> 00:58:00,000
Nemůžeš hned začít vymýšlet novou smlouvu.

869
00:58:00,000 --> 00:58:02,375
Tvůj táta si mě určitě rád vyslechne.

870
00:58:05,541 --> 00:58:06,875
Co teda navrhujete?

871
00:58:08,458 --> 00:58:10,875
Do konce roku mi zmizíte z panství.

872
00:58:12,583 --> 00:58:15,083
Na oplátku vám slibuju,

873
00:58:15,791 --> 00:58:19,291
že vám vydělám
o hodně víc peněz než doteď.

874
00:58:28,333 --> 00:58:32,000
Pane Kawasaki, dáte to maso na gril?

875
00:58:32,000 --> 00:58:35,500
A nalijte nám
tu výbornou japonskou whisky.

876
00:58:37,583 --> 00:58:40,083
Máme z toho regulérní schůzi.

877
00:58:40,958 --> 00:58:43,416
Měl ses nejdřív poradit se mnou.

878
00:58:43,916 --> 00:58:45,583
Moc si vyskakuješ, kapitáne.

879
00:58:45,583 --> 00:58:47,791
- Ty bys mi to zatrhla.
- To si piš.

880
00:58:48,291 --> 00:58:52,000
Jsi šlechtic, co se dal k armádě,
ne dealer z jižního Londýna.

881
00:58:52,000 --> 00:58:54,500
Počkej, já ti přece říkal to samý.

882
00:58:55,333 --> 00:58:57,708
A potřebujete se vyhnout dalším vraždám.

883
00:58:57,708 --> 00:59:00,500
Copak si myslíš,
že my v tom chceme pokračovat?

884
00:59:00,500 --> 00:59:03,875
Za tuhle katastrofu
může tvůj feťáckej brácha.

885
00:59:04,666 --> 00:59:07,541
A tyhle věci se musí dotáhnout do konce.

886
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
Co bude s Jethrem?

887
00:59:09,416 --> 00:59:10,958
Necháme ho jít, že jo?

888
00:59:14,458 --> 00:59:15,916
Vždyť už odplul.

889
00:59:21,375 --> 00:59:24,875
To je teda kosa.
Nechceš se jít dovnitř ohřát?

890
00:59:24,875 --> 00:59:26,833
- Jasně. Díky.
- Za málo.

891
00:59:27,541 --> 00:59:29,208
Dej si šálek horkýho čaje.

892
01:01:12,375 --> 01:01:17,375
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová

