1
00:00:26,500 --> 00:00:29,875
<i>Vypěstovat dospělou rostlinu marihuany</i>

2
00:00:29,875 --> 00:00:32,125
<i>trvá v závislosti na odrůdě</i>

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,250
<i>minimálně tři měsíce.</i>

4
00:00:44,750 --> 00:00:46,458
<i>Po usušení a dozrání...</i>

5
00:00:47,250 --> 00:00:48,166
<i>všechno zabalím</i>

6
00:00:51,291 --> 00:00:53,416
<i>a odešlu našim distributorům.</i>

7
00:00:54,833 --> 00:00:55,833
<i>Nejdřív ale...</i>

8
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
<i>musím slavnostně okoštovat novej produkt,</i>

9
00:01:00,166 --> 00:01:04,083
<i>abychom zákazníkům
zaručili maximální spokojenost.</i>

10
00:01:04,750 --> 00:01:06,250
Tak nám teda ubal.

11
00:01:20,750 --> 00:01:22,458
Dávej na sebe pozor, Jimmy.

12
00:01:23,458 --> 00:01:24,458
Adiós.

13
00:01:51,416 --> 00:01:53,041
Dobré ráno. Copak si dáte?

14
00:01:53,041 --> 00:01:55,333
Zdravím. Tak jo...

15
00:01:56,291 --> 00:01:59,458
Můžu dostat slaný lívance
s vejcem a slaninou?

16
00:01:59,958 --> 00:02:01,625
A k tomu sýrový kroužky

17
00:02:02,375 --> 00:02:04,250
a jeden banánovej koktejl.

18
00:02:04,250 --> 00:02:05,500
Hned to bude.

19
00:02:07,708 --> 00:02:11,875
Jo a promiňte, ale dáte mi k tomu
ještě tu speciální omáčku?

20
00:02:11,875 --> 00:02:14,791
Máte ji na stole, jen si poslužte.

21
00:02:14,791 --> 00:02:16,708
Aha. Super.

22
00:02:27,958 --> 00:02:30,083
Ty kroužky jsou bez omáčky o ničem.

23
00:02:30,916 --> 00:02:31,916
Díky.

24
00:02:36,208 --> 00:02:39,791
Jenom troubové tvrdí,
že je to akorát kečup s majolkou.

25
00:02:39,791 --> 00:02:42,166
To by byla Omáčka tisíce ostrovů.

26
00:02:42,166 --> 00:02:44,875
Přesně tak.
Zapomínají na tu tajnou přísadu.

27
00:02:45,833 --> 00:02:48,500
Myslela jsem, že je to citron, ale asi ne.

28
00:02:49,500 --> 00:02:53,625
Já vždycky předpokládal,
že do toho dávají křen.

29
00:02:53,625 --> 00:02:54,958
Křen?

30
00:02:55,666 --> 00:02:56,666
Zajímavý.

31
00:02:57,875 --> 00:03:01,166
Neříkej mi,
že si to chceš dát na ty lívance.

32
00:03:03,000 --> 00:03:04,875
Vím, že to zní nechutně,

33
00:03:04,875 --> 00:03:07,625
ale slibuju, že je to výborný.

34
00:03:07,625 --> 00:03:11,291
- Myslela jsem, že to dělám jen já.
- Cože? Kecáš.

35
00:03:12,291 --> 00:03:14,125
Zrovna jsem snědla celý talíř.

36
00:03:14,708 --> 00:03:16,458
Už mi zbývají jen ty kroužky.

37
00:03:16,458 --> 00:03:18,041
Aha...

38
00:03:18,541 --> 00:03:20,250
Těma já vždycky začínám,

39
00:03:20,250 --> 00:03:23,291
protože se musí sníst, dokud jsou horký.

40
00:03:23,291 --> 00:03:25,791
Já je mám radši, když zchladnou.

41
00:03:32,583 --> 00:03:33,500
Víš co?

42
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
Jeden si odložím a počkám.

43
00:03:36,458 --> 00:03:38,166
Uvidíme, jestli máš pravdu.

44
00:03:43,208 --> 00:03:44,458
Já jsem Gabrielle.

45
00:03:44,458 --> 00:03:45,625
Jimmy.

46
00:03:48,000 --> 00:03:51,166
- Bože... promiň.
- To nic. Já vím, že jsi nechtěla.

47
00:03:51,166 --> 00:03:52,875
- Koupím ti nový.
- Ale ne.

48
00:03:52,875 --> 00:03:56,375
- To vůbec neřeš.
- Fakt ti to chci nějak vynahradit.

49
00:03:56,375 --> 00:03:57,416
Fakt?

50
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
No jasně. Takže vanilkový koktejl?

51
00:03:59,625 --> 00:04:02,375
No... vlastně byl banánovej.

52
00:04:02,375 --> 00:04:04,375
Máme stejnou oblíbenou příchuť.

53
00:04:19,333 --> 00:04:21,250
Banánový koktejl, prosím.

54
00:04:57,916 --> 00:05:00,000
Teď se mi můžeš kdykoliv ozvat.

55
00:05:01,708 --> 00:05:05,333
Kdybys náhodou
zase měla chuť někomu rozlít koktejl.

56
00:05:05,333 --> 00:05:06,750
Díky, Jimmy.

57
00:05:09,125 --> 00:05:10,708
Ráda jsem tě poznala.

58
00:05:32,125 --> 00:05:34,458
A do prdele!

59
00:05:37,291 --> 00:05:41,916
{\an8}GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE

60
00:05:45,958 --> 00:05:47,958
KDE MÁM TRÁVU?

61
00:05:55,625 --> 00:05:56,583
Ty tam!

62
00:05:57,083 --> 00:05:58,333
Nechceš do ringu?

63
00:06:01,291 --> 00:06:03,375
Dělám si prdel. To byl jenom vtip.

64
00:06:03,375 --> 00:06:04,958
Ledaže bys fakt chtěl.

65
00:06:05,750 --> 00:06:07,291
Vojáci se rvou rádi, ne?

66
00:06:08,875 --> 00:06:10,416
Sháním tvoji sestru.

67
00:06:10,416 --> 00:06:13,166
- Jdeš pracovně, nebo za zábavou?
- Pracovně.

68
00:06:13,166 --> 00:06:14,250
To doufám.

69
00:06:17,208 --> 00:06:18,416
To byl jenom vtip.

70
00:06:18,916 --> 00:06:21,916
Je ale fakt nabručená.
Možná radši zůstaň tady.

71
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
<i>Jak mohl Jimmy zmizet?</i>

72
00:06:25,375 --> 00:06:28,708
Zabuš mu na dveře.
Nebo na okno. Nebo na schránku.

73
00:06:28,708 --> 00:06:31,416
Třeba se zhulil tak,
že neví, co je za den.

74
00:06:31,416 --> 00:06:34,250
Albánce neřeš, ty mám pod kontrolou.

75
00:06:34,750 --> 00:06:37,291
Eddie je šikula. Jo, je tu se mnou.

76
00:06:37,916 --> 00:06:40,000
Ty hlavně najdi Jimmyho, jasný?

77
00:06:40,500 --> 00:06:41,916
Zavolej, až tam budeš.

78
00:06:42,500 --> 00:06:43,500
Ahoj, Susie.

79
00:06:45,458 --> 00:06:47,833
Jimmy nám nebere telefon.

80
00:06:47,833 --> 00:06:51,541
Takže teď zvažujeme,
co všechno se mohlo stát.

81
00:06:52,125 --> 00:06:54,083
Já ho bohužel taky nenašel.

82
00:06:54,083 --> 00:06:55,958
Ani nikdo z mých zaměstnanců.

83
00:06:55,958 --> 00:07:00,166
Dokonce ani Freddy ne,
a to s ním teď tráví hromadu času.

84
00:07:00,666 --> 00:07:03,291
Už jsme začali hledat mimo vaše panství.

85
00:07:03,291 --> 00:07:05,041
Aha. Tak proč jsi mě volala?

86
00:07:05,041 --> 00:07:06,541
Asi si umíš představit,

87
00:07:06,541 --> 00:07:10,000
jak byl náš klient zklamaný,
když nedostal svoji zásilku.

88
00:07:13,666 --> 00:07:14,625
Kde mám trávu?

89
00:07:14,625 --> 00:07:17,708
Určitě jste mu
to zpoždění nějak vysvětlili.

90
00:07:17,708 --> 00:07:22,375
S Tonim Blairem obchodujeme už roky
a nemá pro tyhle věci pochopení.

91
00:07:22,375 --> 00:07:23,916
Kde mám trávu?

92
00:07:23,916 --> 00:07:25,750
Bohužel došlo ke zpoždění.

93
00:07:25,750 --> 00:07:27,791
Počkej, s Tonym Blairem?

94
00:07:28,375 --> 00:07:31,916
<i>Jde o kosovského Albánce.
Tony Blair pro ně byl hrdina.</i>

95
00:07:31,916 --> 00:07:33,291
Je to oblíbené jméno.

96
00:07:33,291 --> 00:07:35,041
- <i>Je sice hňup...</i>
- Jasně.

97
00:07:35,041 --> 00:07:37,208
- <i>Ale platí.</i>
- Ale kde mám trávu?

98
00:07:37,208 --> 00:07:39,000
Nemůžeš mu vrátit peníze?

99
00:07:39,000 --> 00:07:41,416
Peníze se nikdy nevrací.

100
00:07:41,416 --> 00:07:42,875
A to jako proč?

101
00:07:43,458 --> 00:07:44,750
Prostě se to nedělá.

102
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
Tak to ho musíš požádat o trpělivost.

103
00:07:47,291 --> 00:07:49,166
Tento měsíc jsme ve skluzu.

104
00:07:49,166 --> 00:07:52,291
Tak to v našem světě nefunguje.
Kde mám trávu?

105
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
<i>Na trpělivost není čas.</i>

106
00:07:54,000 --> 00:07:59,625
A kdybychom ztratili důvěru klientů,
vedlo by to k závažným problémům,

107
00:07:59,625 --> 00:08:04,083
proto jsme mu to chtěli
nějakým způsobem vynahradit.

108
00:08:04,083 --> 00:08:05,333
Vidíš tu káru?

109
00:08:05,875 --> 00:08:07,458
Je nadupaná jak kráva.

110
00:08:07,458 --> 00:08:12,250
Začal jsem fušovat do aut.
Dovoz a vývoz. Mám klienty po celým světě.

111
00:08:12,250 --> 00:08:16,416
Dostaneš auto k zákazníkovi a je to.
Prachy v ruce. Dobrej kšeft.

112
00:08:18,250 --> 00:08:21,458
Měli jsme ale střet se zákonem
a teď nás monitorujou.

113
00:08:21,458 --> 00:08:22,458
Monitorujou!

114
00:08:24,500 --> 00:08:27,250
Což strašně omezuje
úspěšnost našich aktivit.

115
00:08:27,250 --> 00:08:28,208
Strašně!

116
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Takže jsi mu slíbila,
že pro něj ukradneš auto?

117
00:08:31,583 --> 00:08:32,791
<i>A ne ledajaký.</i>

118
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
Jde o fakt výjimečnej kousek.

119
00:08:35,083 --> 00:08:36,625
<i>Lamborghini Huracan.</i>

120
00:08:36,625 --> 00:08:38,625
- Zelený.
- Vím, kde ho najdete.

121
00:08:38,625 --> 00:08:40,041
A taky kdy.

122
00:08:40,791 --> 00:08:43,416
Jenom ho potřebuju vyzvednout a doručit.

123
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Proč jsi s tím souhlasila?

124
00:08:45,041 --> 00:08:47,083
Vím, že si asi neuvědomuješ,

125
00:08:47,083 --> 00:08:50,666
jak choulostivý je ekosystém,
ve kterém podnikáme,

126
00:08:50,666 --> 00:08:52,375
ale jo, souhlasila jsem.

127
00:08:53,125 --> 00:08:56,291
<i>Tohle ale budeš řešit
ty se svým týmem, ne?</i>

128
00:08:56,291 --> 00:08:59,625
Ten se teď plně soustředí
na problém číslo jedna.

129
00:08:59,625 --> 00:09:01,666
To znamená, že hledá tu trávu.

130
00:09:01,666 --> 00:09:04,666
Pak tu máme problém číslo dva.
Jak ukrást to auto.

131
00:09:04,666 --> 00:09:08,208
Ten není tak naléhavý
a popravdě je pod moji úroveň.

132
00:09:08,208 --> 00:09:12,666
Pořád ale vyžaduje nějaké...
elegantní řešení.

133
00:09:13,416 --> 00:09:16,083
A vzhledem k naší dohodě mě napadlo...

134
00:09:16,958 --> 00:09:19,041
že by ses mohl chtít předvést.

135
00:09:20,833 --> 00:09:23,333
A proč ne někdo z tvých milých společníků?

136
00:09:23,333 --> 00:09:25,791
Táta si vybral tebe.

137
00:09:25,791 --> 00:09:28,750
Pořád mi není jasné proč.

138
00:09:32,000 --> 00:09:35,083
No... pokud se toho ujmu,

139
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
byl by to výrazný odklon od toho,

140
00:09:40,875 --> 00:09:43,875
na čem jsme se spolu domluvili.

141
00:09:43,875 --> 00:09:44,916
Takže...

142
00:09:45,583 --> 00:09:47,375
bych chtěl něco na oplátku.

143
00:09:47,958 --> 00:09:49,708
Buď trochu konkrétnější.

144
00:09:49,708 --> 00:09:52,500
Mluvila jsi o vyšších ziscích.

145
00:09:52,500 --> 00:09:54,958
Co takhle stanovit si nějaké minimum?

146
00:09:57,666 --> 00:09:59,041
Chceš mluvit o číslech?

147
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Fajn. Dám ti číslo.

148
00:10:04,458 --> 00:10:05,291
Výborně.

149
00:10:06,166 --> 00:10:09,000
Taky máte do konce roku
opustit můj pozemek,

150
00:10:09,000 --> 00:10:12,791
ale není jasné, jestli jde
o rok fiskální, nebo kalendářní.

151
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
Možná bychom měli stanovit pevné datum.

152
00:10:16,416 --> 00:10:17,833
Musím kouknout do diáře.

153
00:10:20,083 --> 00:10:21,125
Ale klidně.

154
00:10:22,208 --> 00:10:24,291
Tak se vrhneme na ten tvůj problém.

155
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
Toni Blair nás čeká v autodílně.

156
00:10:27,958 --> 00:10:30,166
Fajn, překopu si plány na odpoledne.

157
00:10:32,291 --> 00:10:36,666
Co na něm táta vidí? Že je voják?
To v reálným světě nic neznamená.

158
00:10:38,083 --> 00:10:41,000
Už někoho ale zabil a nesesypal se z toho.

159
00:10:41,000 --> 00:10:45,375
Většinu lidí by soužily noční můry,
ale on spal jako dudek.

160
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
Jak to můžeš vědět?

161
00:10:47,250 --> 00:10:48,500
To byla metafora.

162
00:10:48,500 --> 00:10:52,833
Hele, v téhle zemi máme celkem 24 vévodů

163
00:10:52,833 --> 00:10:54,416
a on je očividně jediný,

164
00:10:54,416 --> 00:10:58,166
kdo se dokáže pohybovat
ve vyšší společnosti

165
00:10:58,166 --> 00:11:00,041
a zároveň někoho zastřelit.

166
00:11:00,625 --> 00:11:01,791
A to se nám hodí?

167
00:11:01,791 --> 00:11:05,583
Pohybujeme se
ve velmi specifickém a jedinečném světě,

168
00:11:06,333 --> 00:11:07,500
takže jo.

169
00:11:07,500 --> 00:11:10,541
Na rovinu vám říkám,
že na to nemáte moc času.

170
00:11:10,541 --> 00:11:13,000
To auto bude v Londýně jenom pár dní.

171
00:11:13,000 --> 00:11:14,541
Potom ho zase přesunou.

172
00:11:15,666 --> 00:11:17,875
Vede to tu jistá Mercy.

173
00:11:19,833 --> 00:11:21,166
<i>Jde o velký jméno</i>

174
00:11:21,166 --> 00:11:25,000
<i>mezi překupníky
luxusních a vytuněných aut.</i>

175
00:11:25,000 --> 00:11:27,541
Některý získala legálně a některý ne.

176
00:11:28,375 --> 00:11:31,083
<i>V tom je krása tý akce.
Je to jenom překupnice,</i>

177
00:11:31,083 --> 00:11:33,125
takže nezaměstnává žádný tvrďáky.

178
00:11:33,125 --> 00:11:36,333
Zároveň ale nechce mít problémy s policií.

179
00:11:36,333 --> 00:11:38,750
A co je na tom autě tak úžasného?

180
00:11:38,750 --> 00:11:43,833
Můj klient je ochotný dát majlant
za lesklý zelený Lamborghini Huracan Evo,

181
00:11:44,541 --> 00:11:45,750
a tak ho dostane.

182
00:11:46,375 --> 00:11:48,625
<i>Klíčky budou v Mercyině budoáru</i>

183
00:11:48,625 --> 00:11:50,041
<i>mezi ostatníma.</i>

184
00:11:50,041 --> 00:11:52,750
<i>To je ta největší výzva.
Zbytek bude hračka.</i>

185
00:11:52,750 --> 00:11:54,000
Až je najdeš,

186
00:11:54,583 --> 00:11:56,125
přilož je k tomuhle krámu.

187
00:11:57,458 --> 00:11:59,541
Počkáš třicet vteřin

188
00:12:01,666 --> 00:12:03,375
a jízda může začít.

189
00:12:04,500 --> 00:12:05,708
Ty kráso!

190
00:12:07,000 --> 00:12:08,750
Tahle mise má dvě fáze.

191
00:12:08,750 --> 00:12:11,041
{\an8}Nejdřív potají šlohneš klíčky

192
00:12:11,041 --> 00:12:14,333
{\an8}a pak se tam vrátíš a vyzkoušíš si
GTA v reálu.

193
00:12:15,125 --> 00:12:16,958
Proč že to neuděláte sami?

194
00:12:18,875 --> 00:12:20,666
V šest musíme být vzorně doma.

195
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
Jinak nás GPSka napráská.
Dávej pozor, kámo.

196
00:12:25,125 --> 00:12:27,958
Jak mezi tolika lidmi naklonuješ ten klíč?

197
00:12:30,000 --> 00:12:31,541
Musím je nějak rozptýlit.

198
00:12:32,666 --> 00:12:35,375
Díky, brácho. Vážně. To je...

199
00:12:35,375 --> 00:12:38,291
Fakt tě nezklamu, rozumíš?

200
00:12:38,291 --> 00:12:41,458
Vím, že jsem ti byl
poslední dobou spíš na obtíž.

201
00:12:41,458 --> 00:12:44,916
Ne, nevyvracej mi to.
Vím, že je to pravda, jasný?

202
00:12:44,916 --> 00:12:47,083
Proto si tak vážím toho,

203
00:12:47,083 --> 00:12:49,958
že ti to teď můžu nějak vynahradit.

204
00:12:49,958 --> 00:12:53,291
- Už to neposeru. Ve všem tě poslechnu.
- Freddy.

205
00:12:53,291 --> 00:12:55,541
- Na slovo.
- Freddy.

206
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
- V čemkoliv.
- Freddy.

207
00:12:57,833 --> 00:13:01,291
Budeš jen předstírat,
že si chceš koupit auto. Nic víc.

208
00:13:01,291 --> 00:13:04,125
Aha. To je všechno? Tak to je super.

209
00:13:04,125 --> 00:13:07,958
O co tu jde doopravdy, Edwino?

210
00:13:10,000 --> 00:13:11,708
Freddy bude celou dobu mlčet.

211
00:13:11,708 --> 00:13:14,208
- Zahraju si na tvého zástupce.
- Jasně.

212
00:13:14,208 --> 00:13:16,458
Řeknu, že to auto chceme vyzkoušet.

213
00:13:17,458 --> 00:13:19,250
Zbytek bude na tobě, Tammy.

214
00:13:56,375 --> 00:13:57,333
Jimmy.

215
00:14:10,875 --> 00:14:12,416
PRVNÍ FÁZE

216
00:14:12,416 --> 00:14:14,541
UKRÁST KLÍČ K AUTU

217
00:14:14,541 --> 00:14:17,000
Tentokrát potřebuju jen fotku, Freddy.

218
00:14:17,000 --> 00:14:19,041
Jasně. Super, žádný tanečky.

219
00:14:19,041 --> 00:14:21,000
Pohoda. To zvládnu.

220
00:14:25,291 --> 00:14:26,458
AUTOBAZAR MERCY

221
00:14:26,458 --> 00:14:28,583
Zdravím, příteli! Vítejte u nás.

222
00:14:29,125 --> 00:14:30,916
Můžu vám nějak pomoct?

223
00:14:31,541 --> 00:14:34,666
Ano. Zámožným jedincům,
jako je můj klient,

224
00:14:34,666 --> 00:14:37,166
pomáhám s nákupem unikátních vozidel.

225
00:14:37,166 --> 00:14:42,291
Hledáme nějaký luxusní kousek,
který by vyčníval z řady.

226
00:14:42,291 --> 00:14:47,166
Za něco opravdu mimořádného
můj klient rád zaplatí v hotovosti.

227
00:14:47,166 --> 00:14:51,375
Proč nezkusíte showroomy na Park Lane?

228
00:14:51,916 --> 00:14:55,833
Tam mají výjimečných automobilů spoustu.

229
00:14:55,833 --> 00:14:57,541
A taky hodně otázek.

230
00:14:57,541 --> 00:15:00,208
Můj klient si cení svého soukromí, víte?

231
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
Ne. Takhle to fakt nepůjde.

232
00:15:02,833 --> 00:15:04,416
Když jsme spolu mluvili,

233
00:15:04,416 --> 00:15:08,166
říkal jsem ti, že chci
něco rychlýho a výkonnýho,

234
00:15:08,166 --> 00:15:12,000
ale zároveň štíhlýho
a ladnýho jako sibiřskej tygr.

235
00:15:12,000 --> 00:15:16,291
Anatolij Givenchy Romanov.
A tohle je moje žena, Anastázie.

236
00:15:17,541 --> 00:15:20,458
Mám fakt specifický požadavky, rozumíte?

237
00:15:20,458 --> 00:15:25,458
Jakmile nastartuju motor,
chci ho slyšet pořádně zařvat.

238
00:15:25,458 --> 00:15:27,083
Určitě ale chápete,

239
00:15:27,083 --> 00:15:31,041
že si za taková auta
účtujeme prémiové ceny.

240
00:15:31,041 --> 00:15:33,500
Něco vám řeknu, moje milá levhartice.

241
00:15:33,500 --> 00:15:35,625
Na prachy já seru.

242
00:15:36,625 --> 00:15:38,500
Tak to jste tu správně.

243
00:15:39,833 --> 00:15:41,708
Každé naše auto je jedinečné.

244
00:15:41,708 --> 00:15:44,833
Nevím, jak moc si zakládáte
na svém bezpečí,

245
00:15:44,833 --> 00:15:47,458
ale všechny mohou být opatřeny pancířem.

246
00:15:47,458 --> 00:15:50,416
Poslyšte, slečinko...
když vedete život jako já,

247
00:15:50,416 --> 00:15:52,041
musíte být fakt opatrná,

248
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
jinak je po vás.

249
00:15:56,208 --> 00:15:57,583
Co říkáte na tamhleto?

250
00:15:57,583 --> 00:16:02,791
Aha, vidím. To je McLaren 650S.
Osmiválcový čtyřlitr.

251
00:16:02,791 --> 00:16:05,416
Z nuly na 100 za tři vteřiny.

252
00:16:05,416 --> 00:16:08,833
No nevím. Podle mě je takovej...

253
00:16:10,125 --> 00:16:12,458
Radši bych něco víc sexy.

254
00:16:12,458 --> 00:16:13,583
A to Lamborghini?

255
00:16:14,416 --> 00:16:17,083
To bohužel není na prodej.

256
00:16:17,708 --> 00:16:21,125
Ale no tak. S chlapem jako já
se nekoketuje, slečinko.

257
00:16:21,125 --> 00:16:24,000
Dejte mi klíčky. Já tyhle věci beru vážně.

258
00:16:24,000 --> 00:16:27,166
To auto nepatří mně.
A McLaren je vážně luxusní vůz.

259
00:16:27,166 --> 00:16:29,375
Zkuste si ho. Budete nadšený.

260
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Vydržte.

261
00:16:36,791 --> 00:16:38,333
Co to má být za přízvuk?

262
00:16:39,416 --> 00:16:41,208
Nech toho, nebo tě zaškrtím.

263
00:16:41,208 --> 00:16:44,291
Neboj. Ta levhartice mě žere.

264
00:16:44,791 --> 00:16:46,541
Dostaň svoji ženu za volant.

265
00:16:48,250 --> 00:16:50,250
Neposer to, Freddy.

266
00:16:51,458 --> 00:16:52,500
Zkus to oranžový.

267
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
Fajn.

268
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Dáme to oranžový. Je v mý oblíbený barvě.

269
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
Však klidně. Pojďme na to.

270
00:17:07,250 --> 00:17:08,791
Ať se soustředí na tebe.

271
00:17:14,500 --> 00:17:17,208
Ale ne, mně to nedávej. Já jdu s dobou.

272
00:17:17,208 --> 00:17:19,083
- Řídím já.
- Přesně tak.

273
00:17:26,708 --> 00:17:30,000
A dejte si pozor na spojku.
Je třeba si na ni zvyknout.

274
00:17:57,166 --> 00:17:59,333
Za každý škrábanec se platí.

275
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
Nepodceňujte moji ženu.

276
00:18:21,000 --> 00:18:21,958
Do hajzlu!

277
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Zatraceně.

278
00:18:39,625 --> 00:18:40,916
Bingo.

279
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
No do prdele!

280
00:18:46,291 --> 00:18:50,250
Jo, to bylo fakt o fous, to musím uznat.

281
00:19:02,875 --> 00:19:04,083
Ty vole.

282
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
Dělej!

283
00:19:25,708 --> 00:19:26,541
Zdravím.

284
00:19:28,833 --> 00:19:29,791
Přejete si?

285
00:19:29,791 --> 00:19:32,416
Rád bych začal sepisovat smlouvu.

286
00:19:32,416 --> 00:19:36,125
Ta vaše ruská princeznička
není pojištěná, řídí jako zfetovaná

287
00:19:36,125 --> 00:19:39,000
a pořád jsme se nedohodli na ceně.

288
00:19:39,000 --> 00:19:40,375
Tak to se omlouvám.

289
00:19:40,375 --> 00:19:41,833
Hned to s nimi proberu.

290
00:19:55,416 --> 00:19:58,708
Tak jo. Co na něj říkáš, dupko?

291
00:19:58,708 --> 00:20:01,208
Líbí se ti?

292
00:20:01,791 --> 00:20:03,000
To auto je dobrý,

293
00:20:03,000 --> 00:20:04,875
jenom tu barvu moc nemusím.

294
00:20:07,791 --> 00:20:09,791
Radši si to ještě promyslete.

295
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
A pořádně.

296
00:20:12,750 --> 00:20:14,541
Nechcete se přece unáhlit.

297
00:20:15,750 --> 00:20:17,250
Děkuji. Ještě se ozveme.

298
00:20:18,041 --> 00:20:19,000
Pojďme, Gary.

299
00:20:37,375 --> 00:20:38,291
Už jsi vzhůru?

300
00:20:41,916 --> 00:20:42,750
Geoffe?

301
00:20:43,708 --> 00:20:44,625
Posaď se.

302
00:20:46,708 --> 00:20:47,625
Vypij to.

303
00:21:03,875 --> 00:21:05,625
Díky za záchranu, Geoffe.

304
00:21:07,958 --> 00:21:09,583
<i>Nebudu ti dávat kázání.</i>

305
00:21:10,208 --> 00:21:13,291
Všichni se občas
musíme pořádně zprasit, že jo?

306
00:21:13,291 --> 00:21:17,958
<i>Nejdůležitější je,
aby sis z toho něco odnesl.</i>

307
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
Víš, jak to myslím?

308
00:21:22,458 --> 00:21:23,625
Asi jo.

309
00:21:24,958 --> 00:21:25,875
Výborně.

310
00:21:25,875 --> 00:21:27,041
Jsi v pohodě?

311
00:21:27,041 --> 00:21:31,083
Na to je teď popravdě
překvapivě těžký odpovědět.

312
00:21:31,791 --> 00:21:32,750
Jak se cítíš?

313
00:21:32,750 --> 00:21:35,291
Fakt mě strašně mrzí, co se stalo.

314
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Tak to je potom v pořádku.

315
00:21:38,458 --> 00:21:40,916
Teda vlastně... počkej...

316
00:21:42,541 --> 00:21:44,041
Kde jsi do prdele byl?

317
00:21:46,583 --> 00:21:50,458
- To je na dlouhý povídání.
- Jo? Tak přejdeme rovnou k věci.

318
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
Kde mám trávu?

319
00:21:53,625 --> 00:21:55,666
Radši to vezmu od začátku.

320
00:21:57,500 --> 00:21:59,166
Jel jsem si tak po silnici,

321
00:21:59,666 --> 00:22:01,416
<i>když vtom mě chytla mlsná.</i>

322
00:22:01,416 --> 00:22:05,333
<i>Tak jsem se stavil pro něco na zub
do svýho oblíbenýho fastfoodu.</i>

323
00:22:05,333 --> 00:22:06,500
<i>A tam se to stalo.</i>

324
00:22:06,500 --> 00:22:07,708
<i>Co přesně, Jimmy?</i>

325
00:22:07,708 --> 00:22:11,041
<i>Něco, co mi popravdě změnilo život.</i>

326
00:22:12,333 --> 00:22:14,333
Měl jsem... jak se tomu říká?

327
00:22:14,333 --> 00:22:16,125
Takovej ten pocit prozření.

328
00:22:17,208 --> 00:22:18,541
<i>Zjevila se tam...</i>

329
00:22:19,041 --> 00:22:21,083
<i>většina lidí by asi řekla holka,</i>

330
00:22:21,083 --> 00:22:23,750
<i>ale já před sebou viděl anděla.</i>

331
00:22:24,250 --> 00:22:26,625
<i>Akorát jí teda chyběly křídla.</i>

332
00:22:27,208 --> 00:22:29,625
<i>Nebo jsem si aspoň žádných nevšimnul.</i>

333
00:22:29,625 --> 00:22:33,500
<i>Zničehonic se ke mně natáhla
a něco mi ukradla.</i>

334
00:22:34,166 --> 00:22:36,000
Co ti ukradla, Jimmy?

335
00:22:36,708 --> 00:22:39,083
<i>Nevím, jestli to bylo moje srdce,</i>

336
00:22:40,041 --> 00:22:41,041
<i>nebo duše.</i>

337
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
<i>Možná obojí.</i>

338
00:22:43,666 --> 00:22:46,583
Cítil jsem se,
jako bych se díval přes kaleidoskop

339
00:22:46,583 --> 00:22:47,958
<i>na padající domina.</i>

340
00:22:47,958 --> 00:22:50,166
<i>A pak se začaly dít hrozný věci.</i>

341
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
<i>Nejdřív mi zmizela dodávka.</i>

342
00:22:55,583 --> 00:22:59,250
<i>Najednou se prostě vypařila.
Jako pára nad hrncem.</i>

343
00:23:00,125 --> 00:23:01,708
Nebo králík z klobouku,

344
00:23:01,708 --> 00:23:03,250
<i>ale obráceně.</i>

345
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
<i>Vybil se mi mobil</i>

346
00:23:06,500 --> 00:23:08,458
<i>a nefungoval bankomat,</i>

347
00:23:08,458 --> 00:23:12,375
<i>takže jsem vystrčil palec
jako ve</i> Stopařově průvodci po Galaxii.

348
00:23:12,875 --> 00:23:15,000
<i>Magický číslo 42.</i>

349
00:23:17,291 --> 00:23:19,291
<i>Vesmír mi ale sesílal samý hrůzy.</i>

350
00:23:21,166 --> 00:23:22,250
<i>Nejdřív pedokněze.</i>

351
00:23:23,500 --> 00:23:25,291
<i>Na můj žalud si nesáhnete.</i>

352
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
To není nic pro mě.

353
00:23:29,458 --> 00:23:32,958
Běžte si hrát se svýma kulkama
a zarostlýma kládama.

354
00:23:32,958 --> 00:23:35,125
<i>Táhněte k čertu, úchylové.</i>

355
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Pak jsem měl ale konečně kliku.

356
00:23:38,333 --> 00:23:39,958
<i>Aspoň jsem si to myslel.</i>

357
00:23:39,958 --> 00:23:44,000
<i>Bůh mi ten den podruhý
nabídl pomocnou ruku.</i>

358
00:23:44,541 --> 00:23:47,833
<i>Seslal mi dodávku plnou pařmenů
se zásobou houbiček.</i>

359
00:23:48,333 --> 00:23:49,708
<i>Tak jsme si dali brko,</i>

360
00:23:50,333 --> 00:23:52,750
<i>pojedli, začali se družit</i>

361
00:23:53,833 --> 00:23:56,291
a najednou jsem se ocitl na kalbě.

362
00:23:56,916 --> 00:23:59,291
<i>Hudba duní, srdce buší</i>

363
00:23:59,958 --> 00:24:01,625
<i>a já byl plnej energie,</i>

364
00:24:01,625 --> 00:24:04,583
<i>ale stejně jsem
furt myslel na toho anděla.</i>

365
00:24:04,583 --> 00:24:07,750
<i>Určitě se mi nezjevila bezdůvodně.</i>

366
00:24:07,750 --> 00:24:10,750
<i>Dal jsem si čaj, abych se vzpamatoval,</i>

367
00:24:11,625 --> 00:24:13,791
<i>ale vtom mi zapůsobily ty houbičky.</i>

368
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
<i>Cítil jsem se,</i>

369
00:24:17,208 --> 00:24:18,708
<i>jako bych sletěl z útesu.</i>

370
00:24:19,666 --> 00:24:23,291
<i>Zbytek noci mám zastřenej
v takovým tom fialovým oparu,</i>

371
00:24:23,291 --> 00:24:25,166
<i>o kterým zpívá Hendrix.</i>

372
00:24:25,166 --> 00:24:27,916
<i>Probral jsem se ksichtem k zemi</i>

373
00:24:27,916 --> 00:24:32,000
<i>a zezadu do mě šťouchala
Geoffova zbraň Božího soudu.</i>

374
00:24:33,916 --> 00:24:35,208
Pověz mi o té holce.

375
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
Gabrielle.

376
00:24:37,541 --> 00:24:39,333
Jako bych si ji vysnil.

377
00:24:40,500 --> 00:24:42,125
Divně jsme si rozuměli.

378
00:24:42,958 --> 00:24:45,458
Upřímně nevím, jak vám ji popsat.

379
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
A ty klíčky sis dal na stůl,
když sis sedal, jo?

380
00:24:49,208 --> 00:24:51,000
Jo. To vím jistě.

381
00:24:51,000 --> 00:24:52,916
A později už tam nebyly?

382
00:24:52,916 --> 00:24:55,375
Počkejte. Nechcete snad říct, že...

383
00:24:58,416 --> 00:25:01,791
To by mi neudělala.
Fakt jsme si strašně sedli.

384
00:25:02,708 --> 00:25:04,208
Jak ji teď sakra najdeme?

385
00:25:04,208 --> 00:25:07,083
Chcete ji najít? To nebude problém.

386
00:25:07,083 --> 00:25:08,625
Dal jsem jí svoje číslo.

387
00:25:08,625 --> 00:25:11,833
Až se mi ozve,
můžu se jí na ty klíčky zeptat.

388
00:25:11,833 --> 00:25:12,833
Proboha...

389
00:25:12,833 --> 00:25:15,625
Cítím... že mezi náma přeskočila jiskra.

390
00:25:16,291 --> 00:25:19,125
Občas to člověk prostě pozná.

391
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
Víte?

392
00:25:21,416 --> 00:25:23,666
Zajeďte si promluvit s personálem.

393
00:25:24,250 --> 00:25:25,125
Jasně.

394
00:25:25,125 --> 00:25:27,375
Fakt mě to moc mrzí, šéfová.

395
00:25:27,375 --> 00:25:28,916
Můžu vám nějak pomoct?

396
00:25:28,916 --> 00:25:30,000
Jo.

397
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Přiměj svoji trávu rychleji růst.

398
00:25:33,291 --> 00:25:35,708
Máme teď obrovský skluz v produkci,

399
00:25:35,708 --> 00:25:38,791
a pokud ten náklad nenajdeme,
odskáčeš si to.

400
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
Zůstaň tady.

401
00:25:42,583 --> 00:25:43,583
Kapitáne?

402
00:25:45,041 --> 00:25:47,666
Vypadá příšerně. Sotva udrží oči otevřený.

403
00:25:51,750 --> 00:25:55,708
Tak sem s tím, Eddie.
Ať mám ještě víc starostí.

404
00:25:57,208 --> 00:25:59,708
Ne že bych ti chtěl přidělávat práci,

405
00:26:00,708 --> 00:26:04,208
ale když jsme se domluvili,
že vyzvednu to auto,

406
00:26:04,208 --> 00:26:07,458
nepočítal jsem s kusy lidských těl.

407
00:26:08,041 --> 00:26:10,583
- Jaké kusy máš na mysli?
- Prsty.

408
00:26:10,583 --> 00:26:12,333
- Jeden, nebo víc?
- Jeden.

409
00:26:12,333 --> 00:26:14,125
- Palec? Ukazovák?
- Malíček.

410
00:26:15,666 --> 00:26:17,875
Je fakt, že ten je nejmenší,

411
00:26:17,875 --> 00:26:20,416
ale když jim nevadí usekávat prsty,

412
00:26:20,416 --> 00:26:23,250
budou asi o dost drsnější,
než jsme mysleli.

413
00:26:24,125 --> 00:26:25,166
Ale prosím tě.

414
00:26:26,208 --> 00:26:29,208
- Neříkej, že z nich máš nahnáno.
- Ale vůbec ne.

415
00:26:30,041 --> 00:26:34,333
- Jenom tě informuju o situaci.
- Chtěl jsi uvědomit velení, jo?

416
00:26:35,125 --> 00:26:36,083
Tak nějak.

417
00:26:37,791 --> 00:26:40,875
Nechci tvrdit,
že jsi obdržela lživé informace,

418
00:26:40,875 --> 00:26:43,958
ale minimálně rozhodně nejsou úplné.

419
00:26:43,958 --> 00:26:46,458
A když jsi teď na stopě svému zboží,

420
00:26:46,958 --> 00:26:50,208
říkám si,
jestli je pořád nutné krást to auto.

421
00:26:51,166 --> 00:26:52,458
Známe jen její jméno.

422
00:26:52,458 --> 00:26:54,541
Navíc je nejspíš falešný.

423
00:26:54,541 --> 00:26:59,083
A popsal nám ji člověk,
co spolykal hromadu lysohlávek.

424
00:26:59,083 --> 00:27:03,625
Hlavně tě o to ale žádá můj táta.
Určitě k tomu má důvod a odvděčí se ti.

425
00:27:03,625 --> 00:27:06,375
Takže jo, pořád to auto musíš ukrást.

426
00:27:10,041 --> 00:27:11,041
Geoffe.

427
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
- Můžeš na chvilku?
- Určitě, Vaše Milosti. Děje se něco?

428
00:27:17,375 --> 00:27:18,333
Na to...

429
00:27:19,125 --> 00:27:21,250
jsem se chtěla zeptat já tebe.

430
00:27:24,791 --> 00:27:28,250
Přivedl jsem známého pana vévody.
Zabloudil u nás v lese.

431
00:27:32,458 --> 00:27:35,375
Máme štěstí, že na nás dohlížíš.

432
00:27:36,625 --> 00:27:39,458
Je mi ctí a potěšením,
že vám můžu sloužit.

433
00:27:39,958 --> 00:27:41,333
Vzhledem k tomu,

434
00:27:42,000 --> 00:27:43,375
co se u nás děje,

435
00:27:43,375 --> 00:27:45,833
jsem ráda, že můžeme i nadále počítat

436
00:27:47,166 --> 00:27:48,916
s tvojí diskrétností.

437
00:27:50,000 --> 00:27:51,625
Nebojte se,

438
00:27:51,625 --> 00:27:54,958
na mojí oddanosti k vám a vaší rodině

439
00:27:55,708 --> 00:27:57,083
se nic nezmění.

440
00:27:58,166 --> 00:27:59,416
Ta je neochvějná.

441
00:28:01,291 --> 00:28:03,250
Poslyš, Geoffe, řekl bys mi,

442
00:28:04,916 --> 00:28:09,625
kdyby sis myslel, že se Eddie
dostal do opravdových potíží, že jo?

443
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
Dohlídnu na něj.

444
00:28:29,791 --> 00:28:30,958
Jako špioni, jo?

445
00:28:32,500 --> 00:28:33,583
Tak to je boží.

446
00:28:48,083 --> 00:28:50,333
DRUHÁ FÁZE

447
00:28:50,333 --> 00:28:52,041
VELKÁ AUTOMOBILOVÁ LOUPEŽ

448
00:28:56,250 --> 00:28:58,125
On měl být někdo vevnitř?

449
00:28:58,833 --> 00:29:00,041
Ne tak docela.

450
00:29:01,208 --> 00:29:02,208
Fajn.

451
00:29:04,333 --> 00:29:06,291
Tak já tu radši počkám.

452
00:29:06,291 --> 00:29:08,208
- Pro jistotu.
- Ne, Freddy.

453
00:29:08,208 --> 00:29:09,791
Ty hned pojedeš domů.

454
00:29:11,833 --> 00:29:12,875
Jasně. Fajn.

455
00:29:13,875 --> 00:29:14,791
Určitě.

456
00:29:15,416 --> 00:29:16,458
Hned odjedu.

457
00:29:16,458 --> 00:29:19,916
Jenom si na ty lidi radši dávej majzla.

458
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
Neboj se o mě, Fredwarde.

459
00:29:22,833 --> 00:29:23,750
Poslyš...

460
00:29:25,208 --> 00:29:27,583
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Jasně.

461
00:29:28,416 --> 00:29:31,000
Co tady sakra vůbec děláme?

462
00:29:31,000 --> 00:29:34,791
Mohli jsme prostě
každej rok zkásnout pět mega jako táta.

463
00:29:34,791 --> 00:29:37,791
- To je přece slušný.
- O peníze nejde.

464
00:29:37,791 --> 00:29:41,291
Potřebujeme se vymanit
z područí zločinecké organizace.

465
00:29:41,291 --> 00:29:44,541
- Být zase vlastními pány.
- Aha. Tak pány.

466
00:29:44,541 --> 00:29:47,291
Takže abych v tom měl jasno,

467
00:29:47,791 --> 00:29:52,250
ty nás chceš dostat
z područí zločinecký organizace tak,

468
00:29:52,250 --> 00:29:54,500
že uděláš zločince...

469
00:29:56,958 --> 00:29:57,791
i z nás.

470
00:29:57,791 --> 00:29:59,583
My nejsme zločinci, Freddy.

471
00:30:01,083 --> 00:30:02,000
No jasně.

472
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Uvidíme se doma.

473
00:30:05,833 --> 00:30:06,833
Zlom vaz.

474
00:30:39,375 --> 00:30:40,416
Co to vyvádíš?

475
00:30:56,625 --> 00:30:59,166
To bylo boží. Jako opravdový komando.

476
00:31:03,083 --> 00:31:04,000
Haló?

477
00:31:06,291 --> 00:31:09,041
Řeknu vám všechno, co chcete vědět,

478
00:31:09,041 --> 00:31:12,625
jenom mi už prosím neubližujte.

479
00:31:26,666 --> 00:31:27,625
To není dobrý.

480
00:31:28,208 --> 00:31:31,500
Fakt mě to strašně mrzí.
Už to nikdy neudělám.

481
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Nesekejte mi další prsty.

482
00:31:35,958 --> 00:31:38,000
Prosím! Musíte mě odsud dostat.

483
00:31:38,000 --> 00:31:39,833
- Do prdele.
- Prosím!

484
00:31:39,833 --> 00:31:41,416
Nenechávejte mě tu!

485
00:31:44,625 --> 00:31:46,125
To vůbec není dobrý.

486
00:31:58,416 --> 00:32:02,541
- Děkuju. Zachránil jste mi život.
- V pohodě, hlavně už sklapni.

487
00:32:04,958 --> 00:32:05,791
Co chceš?

488
00:32:05,791 --> 00:32:08,000
Musíš odtamtud rychle vypadnout.

489
00:32:08,000 --> 00:32:11,500
Mise se ruší.
Orel přistál. Liška je v kurní...

490
00:32:11,500 --> 00:32:13,041
Měl jsi jet domů, sakra!

491
00:32:17,875 --> 00:32:20,291
<i>Poslouchej mě. Okamžitě odsud zmiz.</i>

492
00:32:20,291 --> 00:32:22,000
Já nikam nejdu.

493
00:32:22,000 --> 00:32:24,166
- Vezměte mě domů.
- Vydrž.

494
00:32:33,375 --> 00:32:34,291
Do prdele.

495
00:32:43,208 --> 00:32:44,833
Rozjeď se, ty starej křápe!

496
00:33:18,541 --> 00:33:19,541
Jé, zdravím.

497
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Už jsme v bezpečí?

498
00:33:26,166 --> 00:33:28,041
Radši ještě nevystrkuj hlavu.

499
00:33:34,791 --> 00:33:38,041
Freddy, ozvi se mi.
Chci se ujistit, že jsi v pohodě.

500
00:33:39,541 --> 00:33:41,625
Můžete mě prosím rozvázat?

501
00:33:51,458 --> 00:33:52,375
Jsi v pořádku?

502
00:33:52,958 --> 00:33:54,166
Pojď sem.

503
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
Tak.

504
00:33:56,541 --> 00:33:57,500
Dobrý?

505
00:33:57,500 --> 00:33:59,333
Fakt jsi mi zachránil život.

506
00:34:00,000 --> 00:34:01,333
Mrkej, co mi udělala.

507
00:34:01,958 --> 00:34:04,458
- Ježíši.
- A to jsem hrával na klavír.

508
00:34:04,458 --> 00:34:06,958
Jsem v prdeli. Přišel jsem o kus těla.

509
00:34:07,625 --> 00:34:10,625
- O kus těla, rozumíš?
- Čím sis to zasloužil?

510
00:34:11,875 --> 00:34:12,708
Ty to nevíš?

511
00:34:13,333 --> 00:34:15,250
Ne. Jak bych mohl?

512
00:34:17,416 --> 00:34:18,833
Co jsi to provedl?

513
00:34:19,833 --> 00:34:21,708
Musíš to vzít zpátky.

514
00:34:23,458 --> 00:34:24,500
Vezmi to zpátky.

515
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
Ale co?

516
00:34:26,625 --> 00:34:29,250
Otevři kufr. Ukážu ti to.

517
00:34:29,250 --> 00:34:30,916
Fajn.

518
00:34:43,125 --> 00:34:46,208
<i>Podle všeho to asi nešlo podle plánu, co?</i>

519
00:34:48,041 --> 00:34:49,708
To je slabý slovo.

520
00:34:52,458 --> 00:34:53,291
Ubrousek?

521
00:34:54,333 --> 00:34:57,125
Můžeš se utřít a říct mi, co se stalo.

522
00:34:57,125 --> 00:34:58,166
No...

523
00:34:59,250 --> 00:35:02,791
Toni Blair lhal o tom,
proč chce ukrást to auto.

524
00:35:03,458 --> 00:35:04,291
<i>Jak to?</i>

525
00:35:04,875 --> 00:35:08,541
Sto padesát kilo
luxusního čistýho kokainu.

526
00:35:08,541 --> 00:35:10,208
Nacpanýho v tomhle autě.

527
00:35:10,208 --> 00:35:11,708
To dělá aspoň tři mega.

528
00:35:11,708 --> 00:35:13,291
Údajně tři a půl.

529
00:35:14,125 --> 00:35:16,875
No... Třeba o tom Toni Blair nevěděl.

530
00:35:16,875 --> 00:35:19,083
Ale věděl. Byl to jeho nápad.

531
00:35:19,083 --> 00:35:21,208
Proto tam nejdřív vyslal mě.

532
00:35:21,208 --> 00:35:24,083
- Počkat. Čí je ta krev?
- Majitele toho prstu.

533
00:35:24,666 --> 00:35:26,666
Aha. Kde jsi ho našel?

534
00:35:26,666 --> 00:35:28,458
Byl svázaný ve skladu.

535
00:35:28,458 --> 00:35:31,416
<i>Během akce nikdy nereaguj
na volání o pomoc.</i>

536
00:35:31,416 --> 00:35:34,000
<i>Je to ten nejotřepanější trik pod sluncem.</i>

537
00:35:34,000 --> 00:35:35,875
<i>Co jsi to sakra za naivku?</i>

538
00:35:35,875 --> 00:35:37,541
Pamatuj, že jsem amatér.

539
00:35:37,541 --> 00:35:39,708
A on tvrdí, že o tom Toni věděl.

540
00:35:39,708 --> 00:35:43,041
Jo. Jak o tom pudru,
tak o tom, co se stane.

541
00:35:43,041 --> 00:35:45,916
Radši se na to prostě vykašli. Jako já.

542
00:35:45,916 --> 00:35:48,625
Dealeři káčka jsou nebezpečný svině...

543
00:35:48,625 --> 00:35:49,666
Počkej!

544
00:35:53,166 --> 00:35:54,583
Teď už netvrdí nic.

545
00:35:55,458 --> 00:35:57,541
Přesně proto se vyhýbáme pudru.

546
00:35:58,500 --> 00:35:59,625
Ukaž, pomůžu ti.

547
00:36:04,625 --> 00:36:06,916
Líp se prodává a víc vynáší,

548
00:36:06,916 --> 00:36:09,833
ale taky přitahuje všelijaký ztroskotance.

549
00:36:10,458 --> 00:36:12,750
Zapletli jsme se do toho jen proto,

550
00:36:12,750 --> 00:36:15,250
že jsi chtěla, ať ukradnu to auto.

551
00:36:15,250 --> 00:36:19,041
Moc dobře si uvědomuju,
co vedlo k naší současné situaci.

552
00:36:19,041 --> 00:36:22,625
Radši bych se ale bavila o tom,
jak z ní vybruslit.

553
00:36:23,125 --> 00:36:24,583
Ten kokain pořád máš?

554
00:36:24,583 --> 00:36:27,166
Jo, v kufru auta.
Zaparkoval jsem ho venku.

555
00:36:27,166 --> 00:36:30,208
Někteří moji známí
by ho určitě rádi převzali,

556
00:36:30,708 --> 00:36:32,291
ale měli by hodně otázek.

557
00:36:32,291 --> 00:36:35,666
Co teda chceš dělat?
Zbavit se drog, potopit auto

558
00:36:35,666 --> 00:36:37,083
a hodit to za hlavu?

559
00:36:37,083 --> 00:36:39,666
Nejdřív zjistíme, komu ty drogy patří.

560
00:36:43,166 --> 00:36:44,791
- Freddy.
- <i>Zdravím.</i>

561
00:36:45,583 --> 00:36:48,000
<i>Freddy teď nemůže k telefonu.</i>

562
00:36:48,000 --> 00:36:49,416
<i>Chcete vědět proč?</i>

563
00:36:51,208 --> 00:36:53,916
Protože se připravuje na svůj trest.

564
00:36:54,750 --> 00:36:56,291
<i>Přineste mi ten kokain.</i>

565
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Změna plánu.

566
00:37:08,250 --> 00:37:14,041
Obvolala jsem známé a naše Mercy
prý pracuje pro pěkný tvrďáky z Kolumbie.

567
00:37:14,041 --> 00:37:15,666
<i>Nechci se mezi ně plést,</i>

568
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
<i>takže na to musíme jít hodně diplomaticky.</i>

569
00:37:18,666 --> 00:37:21,625
Každopádně věřím,
že pokud jí vyjdeme vstříc,

570
00:37:22,250 --> 00:37:24,208
můžeme to vyřešit přátelsky.

571
00:37:24,875 --> 00:37:26,333
<i>Žádný strach, vojáku.</i>

572
00:37:51,541 --> 00:37:53,458
Doufám, že nesete můj pudr.

573
00:38:14,541 --> 00:38:15,625
Prý jste bráchové.

574
00:38:15,625 --> 00:38:19,041
Mluví pravdu,
nebo hraje další přiblblou roli?

575
00:38:19,041 --> 00:38:20,416
Fakt jsme bratři.

576
00:38:21,708 --> 00:38:24,500
Zboží jsme předali, tak ho laskavě pusť.

577
00:38:26,666 --> 00:38:28,000
Okradli jste mě.

578
00:38:29,208 --> 00:38:31,041
To nemůžu nechat jen tak.

579
00:38:32,125 --> 00:38:34,125
Nevěděli, co přesně kradou.

580
00:38:34,958 --> 00:38:35,958
A ty jsi kdo?

581
00:38:39,666 --> 00:38:41,000
Susie Glassová.

582
00:38:42,833 --> 00:38:45,875
Tak tebe chválím. Držíš se svojí dráhy.

583
00:38:45,875 --> 00:38:48,958
Nepleteš koně mezi chrty.
Ty víš, jak to funguje.

584
00:38:49,458 --> 00:38:51,583
Nemůžete vrátit, co jste ukradli.

585
00:38:51,583 --> 00:38:55,333
Naši lidi i konkurence musí vědět,
že činy mají následky.

586
00:38:56,125 --> 00:38:58,250
Někdo si to odskákat musí.

587
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
To my chápeme.

588
00:39:01,291 --> 00:39:02,958
A proto vám neseme dárek.

589
00:39:21,208 --> 00:39:23,250
Jak asi víte, nebyl k nám upřímný.

590
00:39:24,375 --> 00:39:26,666
Teď se na tu židli může posadit on.

591
00:39:26,666 --> 00:39:28,083
Jsem zastánkyně...

592
00:39:29,291 --> 00:39:31,291
biblických trestů.

593
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Eddie. Dostaň mě do prdele od...

594
00:39:38,041 --> 00:39:39,375
Ježíšikriste.

595
00:39:39,375 --> 00:39:40,708
Oko za oko.

596
00:39:43,333 --> 00:39:46,458
Pokud se vás někdo pokusí okrást,

597
00:39:47,458 --> 00:39:49,541
stačí mu useknout prst.

598
00:39:50,041 --> 00:39:51,458
To není třeba.

599
00:39:51,458 --> 00:39:56,708
Nemusíte mi nic usekávat,
protože já se o to vlastně nepokoušel.

600
00:39:56,708 --> 00:39:58,666
- Že ne?
- Máš pravdu, Freddy.

601
00:39:58,666 --> 00:40:02,041
Když se to ale někomu vážně povede...

602
00:40:04,041 --> 00:40:07,291
musíte všem jasně ukázat,
že to nenecháte jen tak.

603
00:40:09,375 --> 00:40:12,041
- Jdeme domů, Freddy.
- Ty zůstaň, kde jsi!

604
00:40:19,583 --> 00:40:20,583
Dobře.

605
00:40:21,625 --> 00:40:22,583
V klidu.

606
00:40:22,583 --> 00:40:25,666
Nejde jen o to dosáhnout spravedlnosti.

607
00:40:27,958 --> 00:40:30,708
Musí jít vidět, že jste jí dosáhli.

608
00:40:31,333 --> 00:40:35,916
Potřebujete výstrahu pro ty,
co by jednou mohli upadnout v pokušení.

609
00:40:38,875 --> 00:40:40,458
Pokud tím myslíte mě,

610
00:40:40,458 --> 00:40:42,750
ujišťuju vás, že mě to lákat nebude.

611
00:40:42,750 --> 00:40:44,541
Přísahám.

612
00:40:47,125 --> 00:40:49,791
Tak jo, teď mě pozorně sleduj.

613
00:40:51,541 --> 00:40:53,250
Potřebuješ dostat lekci.

614
00:40:55,208 --> 00:40:56,208
Ahoj.

615
00:40:57,916 --> 00:41:00,208
Poslechneme si, co nám chce říct.

616
00:41:05,333 --> 00:41:06,333
Ano?

617
00:41:07,916 --> 00:41:09,208
Polib si prdel,

618
00:41:10,250 --> 00:41:12,416
ty zkurvená děvko!

619
00:41:44,750 --> 00:41:47,333
Děkuju za pozornost.

620
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
Je to práce jako každá jiná.

621
00:42:19,000 --> 00:42:20,875
Některé dny jsou fajn

622
00:42:21,833 --> 00:42:23,208
a jiné zase nic moc.

623
00:42:24,416 --> 00:42:28,791
Jo, někdy se ti zadaří a jindy sleduješ,
jak někoho rozsekávají mačetou.

624
00:42:29,958 --> 00:42:33,166
Nejdůležitější je,
že ses k tomu postavil správně.

625
00:42:33,750 --> 00:42:35,375
- Co to znamená?
- Bože...

626
00:42:35,375 --> 00:42:37,958
Že máš na tuhle práci žaludek.

627
00:42:41,125 --> 00:42:43,291
Což se o tvým bráchovi říct nedá.

628
00:42:47,541 --> 00:42:48,791
Tak jo, hotovo.

629
00:42:49,458 --> 00:42:51,333
Můžeme konečně domů, Ede?

630
00:42:58,875 --> 00:42:59,875
Ty jo.

631
00:43:07,291 --> 00:43:08,833
NEZNÁMÉ ČÍSLO

632
00:43:17,416 --> 00:43:18,458
<i>Ahoj, Jimmy.</i>

633
00:43:21,083 --> 00:43:22,750
Tušil jsem, že se ozveš.

634
00:43:23,875 --> 00:43:26,208
Měl jsem teď sice dost smůlu,

635
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
<i>ale za to mohli jiní.</i>

636
00:43:28,916 --> 00:43:32,125
<i>V hloubi duše
jsem si byl jistý, že zavoláš.</i>

637
00:43:32,833 --> 00:43:35,125
Pořád mě mrzí ten tvůj koktejl.

638
00:43:35,125 --> 00:43:39,333
S tím si vůbec nedělej hlavu.
Vždyť jsi mi koupila novej.

639
00:43:40,416 --> 00:43:43,750
- Dostal ses, kam jsi potřeboval?
- <i>No...</i>

640
00:43:43,750 --> 00:43:48,000
To je popravdě
na hodně dlouhý a bláznivý povídaní.

641
00:43:48,708 --> 00:43:52,041
Můžeme se někdy sejít.
Ráda si o tom poslechnu.

642
00:43:52,041 --> 00:43:53,333
Jasně.

643
00:43:54,250 --> 00:43:56,875
To zní skvěle. Moc rád tě uvidím.

644
00:43:57,958 --> 00:44:02,000
<i>Můžeme třeba zajít na večeři
do podobnýho podniku jako posledně.</i>

645
00:44:02,583 --> 00:44:03,541
Domluveno.

646
00:44:04,291 --> 00:44:05,291
Tak jo.

647
00:44:05,791 --> 00:44:07,416
Super. Paráda.

648
00:44:07,416 --> 00:44:08,958
<i>Tak teda zatím.</i>

649
00:44:11,875 --> 00:44:13,833
Tobě se vážně líbí, co?

650
00:44:13,833 --> 00:44:15,791
Jasně že ne. Neblázni.

651
00:44:21,125 --> 00:44:23,416
Zítra spolu půjdou na večeři.

652
00:44:23,416 --> 00:44:27,083
Nevím, jestli je to takový Casanova,
nebo je prostě natvrdlý.

653
00:44:27,083 --> 00:44:28,583
Tak co? Zapálíme to?

654
00:44:43,833 --> 00:44:47,125
<i>Došlo mi, že jsem to nebral dost vážně.</i>

655
00:44:47,125 --> 00:44:50,000
Musím se změnit, a to fakt drasticky.

656
00:44:50,000 --> 00:44:51,458
Proto jsem se rozhodl,

657
00:44:52,208 --> 00:44:55,208
že už budu hulit jenom večer

658
00:44:55,791 --> 00:44:57,791
a ne hned po probuzení.

659
00:44:57,791 --> 00:45:01,083
Ani u oběda, po obědě nebo po jiným jídle.

660
00:45:01,083 --> 00:45:04,458
Pořád nám chybí tráva za milion a půl.

661
00:45:04,958 --> 00:45:07,291
Jo, to si moc dobře uvědomuju

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,500
a budu se ten dluh snažit splatit.

663
00:45:09,500 --> 00:45:11,208
Zrovna teďka

664
00:45:11,208 --> 00:45:14,083
pracuju na nový hybridní odrůdě,

665
00:45:14,083 --> 00:45:16,583
která obsahuje tolik THC, že vás to...

666
00:45:18,000 --> 00:45:20,208
Tak jo, mazej zpátky do práce.

667
00:45:20,833 --> 00:45:22,000
Rozkaz, šéfová.

668
00:45:22,000 --> 00:45:23,083
Teď!

669
00:45:26,791 --> 00:45:27,791
Ahoj, zlato.

670
00:45:31,666 --> 00:45:34,583
Musím říct, že se s tím vyrovnává dobře.

671
00:45:34,583 --> 00:45:35,500
Děkuju.

672
00:45:36,000 --> 00:45:41,500
Popravdě bych čekala, že se
po takovém střetu se smrtí sesype.

673
00:45:44,458 --> 00:45:45,750
On ti o tom řekl?

674
00:45:51,375 --> 00:45:53,166
Snažil jsem se ho chránit.

675
00:45:54,083 --> 00:45:55,875
A málem se ti to nepovedlo.

676
00:45:57,083 --> 00:46:00,083
Měl ses těch lidí zbavit,
ne se k nim přidat.

677
00:46:02,333 --> 00:46:03,500
Eduardo!

678
00:46:04,041 --> 00:46:06,708
Pojď taky na chvilku dělat pif paf.

679
00:46:07,500 --> 00:46:09,000
Já se jich zbavím, neboj.

680
00:46:11,291 --> 00:46:12,291
Pif paf!

681
00:46:14,416 --> 00:46:15,416
Tak zatím.

682
00:46:18,375 --> 00:46:19,333
Fajn.

683
00:46:21,500 --> 00:46:24,250
Co hrajeme?
Olympijský, nebo automatický trap?

684
00:46:24,250 --> 00:46:26,166
Double, Milosti.

685
00:46:26,166 --> 00:46:28,791
Paní Tamasina trefila devět z desíti terčů

686
00:46:29,375 --> 00:46:31,500
a pan Frederick zatím žádný.

687
00:46:31,500 --> 00:46:32,541
Freddy...

688
00:46:32,541 --> 00:46:35,166
Po každým minutí jsem do sebe kopl panáka.

689
00:46:35,166 --> 00:46:38,375
Teď už jsem prakticky namol.

690
00:46:38,375 --> 00:46:39,833
Jsi v pohodě, Freddy?

691
00:46:39,833 --> 00:46:41,458
Jasně, jenom jsem...

692
00:46:42,875 --> 00:46:46,000
ještě furt nerozdýchal madam Mačetu.

693
00:46:48,625 --> 00:46:50,000
Držel ses, Fredwarde.

694
00:46:50,500 --> 00:46:51,416
A fakt dobře.

695
00:46:55,333 --> 00:46:58,083
- Zavolejte, až budete připravený.
- Díky.

696
00:47:00,166 --> 00:47:01,083
Teď!

697
00:48:15,875 --> 00:48:20,875
Překlad titulků: Veronika Kursová

