1
00:00:32,791 --> 00:00:36,166
<i>V roce 1802
koupil Dorset Hall čtvrtý lord Bassington</i>

2
00:00:36,166 --> 00:00:39,083
<i>za královskou sumu 3 000 liber</i>.

3
00:00:39,583 --> 00:00:42,375
Osmý lord Bassington zde přebývá dodnes

4
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
a díky jeho laskavosti
se můžeme podívat dovnitř.

5
00:00:47,416 --> 00:00:48,250
Takže...

6
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
Za mnou, prosím.

7
00:01:04,291 --> 00:01:07,916
Tento dům je proslulý
svou rozsáhlou sbírkou starožitností,

8
00:01:07,916 --> 00:01:12,583
kvůli které Byron v žertu nazval
Britské muzeum stánkem s kuriozitami.

9
00:01:12,583 --> 00:01:16,458
Mezi ty nejcennější kousky
patří slonovinové šachové figurky

10
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
z období Byzance,

11
00:01:18,291 --> 00:01:21,291
starověký egyptský sarkofág a také...

12
00:01:24,958 --> 00:01:29,208
posvátná ozdobná čelenka
australského domorodého kmene Waka Waka.

13
00:02:00,208 --> 00:02:01,375
Padejte odsud!

14
00:02:03,083 --> 00:02:07,666
Žádný ještěrky mi domů nepolezou!

15
00:02:07,666 --> 00:02:09,416
Rozuměli jste?

16
00:02:09,416 --> 00:02:14,000
Žádný podělaný ještěrky...

17
00:02:19,291 --> 00:02:25,166
OSMÝ LORD BASSINGTON
1944–2024

18
00:02:27,875 --> 00:02:32,500
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE

19
00:02:34,708 --> 00:02:37,041
NESOUCITNÝ GENTLEMAN

20
00:02:37,041 --> 00:02:38,750
Víš, jak se cítím, Jamesi?

21
00:02:39,666 --> 00:02:43,083
Mám vztek. A řeknu ti,
co mě vytáčí úplně nejvíc.

22
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
Že nechtějí moji pomoc.
Jsem přece chytrej.

23
00:02:46,125 --> 00:02:48,750
Inteligentní. Míval jsem dobrý známky.

24
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
Fakt je nechápu.

25
00:02:51,416 --> 00:02:54,583
Udělám jednu botu...
Fajn, tak možná dvě nebo tři,

26
00:02:54,583 --> 00:02:58,833
a najednou jsem <i>persona non gratis</i>
a posílají mě pryč, <i>en voyage</i>.

27
00:02:58,833 --> 00:02:59,958
Je to šílený.

28
00:02:59,958 --> 00:03:04,208
- Vlastně přímo absurdní, Jamesi.
- Freddy...

29
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Hoď se do klidu, kámo.

30
00:03:09,083 --> 00:03:11,541
Třeba nechci být v klidu, Jamesi.

31
00:03:11,541 --> 00:03:13,791
Možná spíš potřebuju vypadnout.

32
00:03:13,791 --> 00:03:15,083
Nevyrazíme někam?

33
00:03:15,083 --> 00:03:17,666
Já nemůžu, promiň. Mám se s někým sejít.

34
00:03:17,666 --> 00:03:20,833
Teda spíš s něčím.
S jedním výjimečným stvořením.

35
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
Víš co?

36
00:03:31,666 --> 00:03:35,166
- Počkej! Co to vyvádíš, Freddy?
- Já zůstanu tady.

37
00:03:35,166 --> 00:03:36,250
Hopla!

38
00:03:36,250 --> 00:03:37,541
Freddy...

39
00:03:47,375 --> 00:03:50,541
V rámci snahy o zvýšení produkce
jsme se rozhodli,

40
00:03:50,541 --> 00:03:53,000
že u vás zřídíme další pěstírnu.

41
00:03:53,541 --> 00:03:58,875
Zase v podzemí, vcházelo by se přes stáje.
A taky potřebujeme místo pro generátory.

42
00:03:58,875 --> 00:04:00,916
Tak to ani náhodou, Susie.

43
00:04:01,416 --> 00:04:04,250
Slíbil jsi, že nám vyděláš víc peněz,

44
00:04:04,250 --> 00:04:07,375
ale dokud nevypracuješ
nějaký podrobný plán,

45
00:04:07,375 --> 00:04:08,791
musím se starat sama.

46
00:04:08,791 --> 00:04:12,250
Dělej si to někde jinde.
Určitě máš další pozemky.

47
00:04:12,750 --> 00:04:16,458
Ty se o moje majetkové portfolio
vůbec nemusíš zajímat.

48
00:04:16,458 --> 00:04:20,041
Momentálně mě zajímá hlavně to,
proč to tu chceš rozšiřovat,

49
00:04:20,041 --> 00:04:23,333
když jste souhlasili
s brzkým vystěhováním.

50
00:04:26,541 --> 00:04:27,666
Freddy šel na ryby.

51
00:04:30,958 --> 00:04:33,041
Jasně. No, zůstaň na příjmu.

52
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
Stáje ne, zlato.

53
00:04:37,958 --> 00:04:40,583
Jde o historicky důležitou budovu.

54
00:04:40,583 --> 00:04:44,916
Anna Boleynová si tam po cestě
za Jindřichem VIII. koně vyměnit nemohla.

55
00:04:44,916 --> 00:04:48,125
Když je postavili,
byla už 300 let o hlavu kratší.

56
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
- No, možná je tehdy rekonstruovali.
- Na tom nesejde.

57
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Určitě nedovolím,
aby se tu začali roztahovat.

58
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
Mám si se Susie Glassovou promluvit já?

59
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Víš, že umím být docela přesvědčivá.

60
00:05:00,416 --> 00:05:03,958
Ne, mami.
Nechci, aby ses s nimi zaplétala.

61
00:05:03,958 --> 00:05:08,458
- Viděli jsme, jak dopadl Freddy.
- Ano a čím dřív se jich zbavíš, tím líp.

62
00:05:08,458 --> 00:05:12,791
Jenom musím vymyslet,
jak jim vydělat více peněz. A jednodušeji.

63
00:05:12,791 --> 00:05:14,541
Tak už pojď.

64
00:05:15,291 --> 00:05:18,416
Třeba ti ten pohřeb pomůže
změnit úhel pohledu.

65
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
„Nenoste v srdci zármutek.

66
00:05:23,750 --> 00:05:28,208
Věříte v Boha, věřte i ve mne.

67
00:05:30,791 --> 00:05:34,125
V domě mého Otce je mnoho pokojů.

68
00:05:34,125 --> 00:05:37,666
Kdyby to tak nebylo, řekl bych vám to.

69
00:05:38,291 --> 00:05:42,000
Jdu, abych vám připravil místo.

70
00:05:43,208 --> 00:05:47,250
A odejdu-li, abych vám připravil místo...“

71
00:05:47,875 --> 00:05:49,291
Proč tam má to okýnko?

72
00:05:51,083 --> 00:05:53,125
Bylo to v jeho poslední vůli.

73
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Podle všeho chtěl být pohřben ve stoje.

74
00:05:56,375 --> 00:06:00,291
S hlavou nad zemí, aby měl výhled na dům.

75
00:06:01,166 --> 00:06:02,916
Tak to je... nepříjemné.

76
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Tamhle je jeho syn Max.

77
00:06:08,625 --> 00:06:11,875
Freddyho kamarád z Durhamu.
Dělali spolu divadlo.

78
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
Pokud ti přijde povědomý,

79
00:06:16,958 --> 00:06:20,666
nejspíš jsi viděl
jeho reklamu na šampon. Byl fakt všude.

80
00:06:23,833 --> 00:06:28,000
„Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.

81
00:06:29,041 --> 00:06:31,041
Kdybyste mě znali,

82
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
znali byste i mého Otce...“

83
00:06:34,041 --> 00:06:37,041
- Má zdědit všechen jeho majetek, že?
- Ano.

84
00:06:46,958 --> 00:06:50,208
Sídlo, dluhy, tu obrovskou finanční zátěž...

85
00:06:50,708 --> 00:06:54,083
V tomhle ohledu máte hodně společného.

86
00:07:24,041 --> 00:07:25,208
Ahoj, Rosie.

87
00:07:27,041 --> 00:07:28,166
Co bříško?

88
00:07:29,000 --> 00:07:31,291
Už je v pohodě. Díky za optání.

89
00:07:31,291 --> 00:07:33,208
Měl bys být opatrnější.

90
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Příště už možná nebudu poblíž.

91
00:07:36,583 --> 00:07:38,375
Žádné „příště“ už snad nebude.

92
00:07:39,375 --> 00:07:41,000
Co ten tvůj Američan?

93
00:07:42,458 --> 00:07:44,041
Snad nežárlíš.

94
00:07:44,041 --> 00:07:46,041
Spíš mám o tebe starost.

95
00:07:46,041 --> 00:07:50,125
To je fakt hezké,
ale umím se o sebe postarat sama.

96
00:07:50,125 --> 00:07:51,666
O tom nepochybuju.

97
00:07:52,166 --> 00:07:54,041
Pan Johnston je ale nebezpečný.

98
00:07:54,625 --> 00:07:57,791
Není to jen obyčejný snob.
Moc si s ním nezahrávej.

99
00:07:57,791 --> 00:07:59,541
Já si naše hrátky užívám.

100
00:08:03,541 --> 00:08:05,333
Jak dobře znáš toho syna?

101
00:08:07,083 --> 00:08:08,333
Myslíš Maxe?

102
00:08:08,333 --> 00:08:09,541
Je to milý kluk.

103
00:08:09,541 --> 00:08:13,541
Klasický umělec.
Zoufale usiluje o to, aby prorazil.

104
00:08:13,541 --> 00:08:17,458
Od smrti svého otce
působí jako raněné ptáče.

105
00:08:18,500 --> 00:08:19,875
Můžeš nás představit?

106
00:08:21,083 --> 00:08:22,708
Copak máš za lubem, Eddie?

107
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
Ale nic.

108
00:08:25,166 --> 00:08:28,458
Jo, pamatuju si ho z Durhamu.
Freddy byl o rok výš.

109
00:08:28,458 --> 00:08:31,125
A v roli Demetria fakt zazářil.

110
00:08:32,250 --> 00:08:34,083
<i>Sen noci svatojánské</i>. Já byl Lysander.

111
00:08:34,083 --> 00:08:38,166
Měl se toho hraní držet.
Určitě by ho vzali do Královské akademie.

112
00:08:38,166 --> 00:08:41,708
Freddy toho umí spoustu,
ale vytrvalost mu nic neříká.

113
00:08:42,208 --> 00:08:44,125
Zato tobě se teď prý daří.

114
00:08:44,125 --> 00:08:45,791
No, ujde to.

115
00:08:46,500 --> 00:08:48,625
Herectví je jako každé vysoké umění.

116
00:08:48,625 --> 00:08:52,000
Spojuje protichůdné stránky
našich identit,

117
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
a nachází tak skrytou krásu ve zlu.

118
00:08:54,958 --> 00:08:57,541
Rozhodně se ale dá uživit i jednodušeji.

119
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
No, moc mě to všechno mrzí, Maxi,

120
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
ale musím běžet zachránit mámu.

121
00:09:05,958 --> 00:09:09,291
Upřímnou soustrast.
Taky jsem nedávno přišel o otce.

122
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
- Fakt tě to zasáhne, že?
- To rozhodně.

123
00:09:11,833 --> 00:09:14,250
A k tomu ta absurdní dědická daň.

124
00:09:14,250 --> 00:09:17,333
Nemůžu uvěřit,
kolik to panství sežere peněz.

125
00:09:17,333 --> 00:09:19,291
Jo, řešil bych úplně to samé,

126
00:09:19,291 --> 00:09:22,250
ale táta se s tím naštěstí... vypořádal.

127
00:09:23,916 --> 00:09:24,916
Víš co?

128
00:09:25,750 --> 00:09:28,208
Někdy si o tom můžeme promluvit.

129
00:09:28,208 --> 00:09:32,708
Vím o jisté obchodní příležitosti,
která by ti mohla přijít vhod.

130
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Budeš poskytovat velmi lukrativní,

131
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
ale zcela neregulovaný produkt.

132
00:09:38,500 --> 00:09:41,416
Je neškodný
a zároveň neuvěřitelně populární.

133
00:09:41,416 --> 00:09:44,291
To zní dobře. Fakt že jo, Eddie.

134
00:09:44,833 --> 00:09:48,333
Ten poměr zisku vůči riziku
se mi rozhodně zamlouvá.

135
00:09:48,333 --> 00:09:50,125
Volný trh je vždycky super.

136
00:09:50,125 --> 00:09:52,166
Zboží nepodléhá žádným regulím.

137
00:09:52,166 --> 00:09:54,625
Žádný zdanění? Boží.

138
00:09:55,750 --> 00:09:59,541
Že to není úplně legální?
No, žádný plán není dokonalý.

139
00:10:00,125 --> 00:10:03,083
Bohužel ale nemůžeme postupovat dál,

140
00:10:03,708 --> 00:10:08,750
dokud nevyřeším jistý problém,
který by mohl poškodit moji pověst.

141
00:10:08,750 --> 00:10:11,791
Jde o docela choulostivou záležitost.

142
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
No, když je třeba,
dokážu být velmi diskrétní.

143
00:10:15,666 --> 00:10:20,000
Určitě si pamatuješ, jak spolu
naši tátové lovili lososy ve Speyi.

144
00:10:20,916 --> 00:10:22,041
To je pravda.

145
00:10:22,041 --> 00:10:23,750
A to rozhodně něco znamená.

146
00:10:24,416 --> 00:10:27,458
Obzvlášť když tenhle konkrétní problém

147
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
způsobil právě můj táta.

148
00:10:31,333 --> 00:10:34,250
<i>Mám u sebe několik dokumentů,</i>

149
00:10:34,250 --> 00:10:38,583
<i>které dokládají koupi
jistého velmi pohoršujícího předmětu.</i>

150
00:10:38,583 --> 00:10:41,333
<i>Kdyby se někdy dostaly na veřejnost,</i>

151
00:10:41,333 --> 00:10:43,666
<i>způsobily by značný skandál.</i>

152
00:10:44,166 --> 00:10:49,041
<i>Rád vám je ovšem předám
výměnou za 500 000 liber.</i>

153
00:10:49,041 --> 00:10:53,458
<i>V opačném případě
je budu muset přenechat tisku.</i>

154
00:10:53,458 --> 00:10:56,875
<i>Nebylo by moudré mě podceňovat.</i>

155
00:11:01,166 --> 00:11:02,500
Nemůžeš to ignorovat?

156
00:11:02,500 --> 00:11:06,291
Všechny hříchy tvého táty
jsou pohřbeny spolu s ním.

157
00:11:06,958 --> 00:11:11,500
Mám před sebou druhé kolo konkurzu
do velkého hollywoodského filmu.

158
00:11:11,500 --> 00:11:12,708
Jak jsi ale slyšel,

159
00:11:12,708 --> 00:11:15,791
můžu o jakoukoliv šanci
na úspěch rychle přijít.

160
00:11:16,458 --> 00:11:19,708
A ty máš podle všeho konexe,

161
00:11:19,708 --> 00:11:24,000
které si s podobnými situacemi
nejspíš dokážou poradit.

162
00:11:24,625 --> 00:11:26,000
Viděl bych to takhle.

163
00:11:27,291 --> 00:11:29,166
Spojíš se s tím vyděračem,

164
00:11:29,166 --> 00:11:33,333
přivedeš ho sem
i se všemi důkazy, které má,

165
00:11:33,333 --> 00:11:36,916
já zkontroluju,
že nejsou falešné, zničím je a pak...

166
00:11:37,875 --> 00:11:41,083
mi pomůžeš ho přesvědčit,
aby mě už nikdy neobtěžoval.

167
00:11:44,583 --> 00:11:48,750
Jenom tě ještě požádám o jednu věc, Eddie.

168
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
Až tu složku dostaneš do ruky,

169
00:11:50,625 --> 00:11:53,333
byl bych rád, kdybys ji neotvíral.

170
00:11:54,083 --> 00:11:58,500
Nechci, aby tátova tajemství
vyšla na povrch.

171
00:11:58,500 --> 00:12:01,583
Zesnulí si zaslouží nějakou úctu.

172
00:12:02,708 --> 00:12:04,833
Mě obsah té složky nezajímá.

173
00:12:05,333 --> 00:12:08,541
O tajemstvích tvého otce se nikdo nedozví.

174
00:12:09,041 --> 00:12:11,416
Ale aby bylo jasno, pokud ti pomůžu,

175
00:12:12,541 --> 00:12:13,750
jsme domluvení.

176
00:12:14,625 --> 00:12:16,625
Jestli se ti to povede vyřešit,

177
00:12:17,125 --> 00:12:19,750
můžeš si tu se svými zločineckými kamarády

178
00:12:19,750 --> 00:12:23,833
postavit třeba visuté zahrady Mariánčiny
pro všechny huliče.

179
00:12:30,833 --> 00:12:35,208
Napadlo mě, že by ses mohl chtít posilnit.

180
00:12:35,708 --> 00:12:37,416
To je od vás hezké, Milosti.

181
00:12:37,416 --> 00:12:40,541
- Dvě kostky cukru, že?
- Přesně tak.

182
00:12:43,958 --> 00:12:46,333
S tím psem jsi vážně dokázal zázraky.

183
00:12:46,333 --> 00:12:49,166
Je fakt úžasná. A skvělá společnice.

184
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Eddie si toho určitě moc váží.

185
00:12:52,666 --> 00:12:55,541
Už tak má starostí víc než dost.

186
00:12:57,916 --> 00:13:00,375
Možná bychom mu mohli pomoct.

187
00:13:02,958 --> 00:13:06,083
No tak mluv, Geoffe. Copak máš za lubem?

188
00:13:06,583 --> 00:13:10,500
Co kdybychom našim nájemníkům
našli nový pozemek?

189
00:13:11,041 --> 00:13:16,125
Určitě znáte našeho souseda
pana Rokese z farmy Green River.

190
00:13:16,125 --> 00:13:18,791
Toho, co chová ty ovce? Jak to myslíš?

191
00:13:20,041 --> 00:13:22,416
Ovce potřebují hodně půdy na pastvu.

192
00:13:22,416 --> 00:13:24,708
A jehněčí dneska moc nevynáší.

193
00:13:25,625 --> 00:13:27,083
Říkáš, že je na mizině?

194
00:13:27,583 --> 00:13:31,791
Vyšetřuje ho ministerstvo zemědělství
kvůli podezření z podvodu.

195
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
Takže nejenže nemá peníze...

196
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
Je to pěknej šejdíř.

197
00:13:39,125 --> 00:13:43,500
Dneska má probíhat aukce ovcí
a pan Rokes se jí určitě zúčastní.

198
00:13:46,541 --> 00:13:48,375
Ty liško mazaná.

199
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
<i>Rostliny jsou lidem podobnější,</i>

200
00:13:55,625 --> 00:13:56,583
<i>než si myslíme.</i>

201
00:13:57,541 --> 00:13:58,500
<i>Dýchají,</i>

202
00:13:58,500 --> 00:13:59,958
<i>jsou teritoriální,</i>

203
00:13:59,958 --> 00:14:01,875
<i>komunikujou spolu.</i>

204
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
<i>Jak to, že o nich tolik víš?</i>

205
00:14:04,416 --> 00:14:05,875
<i>Je to moje práce.</i>

206
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
- Jsem takovej botanik.
- Kecáš.

207
00:14:08,833 --> 00:14:11,541
Můj děda míval školku.

208
00:14:12,708 --> 00:14:13,958
Pro kytky, ne děti.

209
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Kytky žeru.

210
00:14:19,000 --> 00:14:21,541
Někdy bych ráda viděla, co pěstuješ.

211
00:14:23,875 --> 00:14:25,458
To by bylo trochu složitý.

212
00:14:26,625 --> 00:14:28,250
Na mý pracoviště je totiž

213
00:14:28,833 --> 00:14:31,958
nepovolaným vstup zakázán.

214
00:14:33,666 --> 00:14:35,666
Ne že bych ti nedůvěřoval, ale...

215
00:14:36,250 --> 00:14:38,875
měli jsme teď v práci takovej problém.

216
00:14:40,291 --> 00:14:42,208
Zmizely nám nějaký rostliny.

217
00:14:43,250 --> 00:14:46,333
Kupodivu to bylo ten den,
kdy jsme se potkali.

218
00:14:47,666 --> 00:14:50,541
Snad si nemyslíš,
že s tím mám něco společného.

219
00:14:50,541 --> 00:14:51,958
Jasně že ne.

220
00:14:52,750 --> 00:14:53,708
Nemám.

221
00:14:55,083 --> 00:14:57,500
Proč bych někomu kradla rostliny?

222
00:15:05,750 --> 00:15:10,708
Normálně nám výběr nového domácího
trvá i několik měsíců.

223
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
Chceme si ho pořádně proklepnout.

224
00:15:13,250 --> 00:15:16,291
Neobrážíme pohřby
s šekovou knížkou v ruce.

225
00:15:16,291 --> 00:15:19,458
Hele, narazil jsem
na obchodní příležitost,

226
00:15:19,458 --> 00:15:21,250
a tak tě o ní informuju.

227
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
Získala bys
nové prostory s větší kapacitou.

228
00:15:25,208 --> 00:15:28,958
Mohla bys tak
do konce roku nahradit tu pěstírnu u nás.

229
00:15:30,625 --> 00:15:33,833
Klidně bych zvážila expanzi
na dvanáctý pozemek,

230
00:15:33,833 --> 00:15:36,833
ale jakmile jsi zmínil toho vyděrače,

231
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
začalo to znít dost problematicky.

232
00:15:39,333 --> 00:15:41,541
S tím se hodlám vypořádat.

233
00:15:41,541 --> 00:15:43,250
Mělo by to jít jednoduše.

234
00:15:45,083 --> 00:15:47,083
Klidně se s tím tvým známým sejdu,

235
00:15:47,083 --> 00:15:50,500
ale nic ti neslibuju
a nechci řešit žádné komplikace.

236
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Jak si přeješ.

237
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Jasně.

238
00:16:25,666 --> 00:16:26,583
A ty jsi kdo?

239
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
Neotáčej se!

240
00:16:28,458 --> 00:16:29,958
Fajn. Nebudu.

241
00:16:31,041 --> 00:16:32,416
Nesu vám ty peníze.

242
00:16:32,416 --> 00:16:33,875
Polož tu tašku na zem.

243
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Tak to nepůjde.

244
00:16:36,041 --> 00:16:38,541
Pokyny tady dávám já.

245
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
Jestli teda nechceš,

246
00:16:40,500 --> 00:16:43,791
aby se tvůj kámoš
dostal na obálku zítřejších novin.

247
00:16:43,791 --> 00:16:48,208
A pokud vy chcete svoje peníze,
uděláte přesně...

248
00:16:48,208 --> 00:16:49,291
co vám řeknu.

249
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
Ty jsi Frank?

250
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
No tak, dej mi ty papíry.

251
00:16:55,041 --> 00:16:57,291
Aha. Tak ty chceš ty papíry.

252
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Přesně tak.

253
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
Já je ale nevzal s sebou.

254
00:17:00,500 --> 00:17:02,666
A můžeme pro ně prosím zajít?

255
00:17:06,291 --> 00:17:07,375
Jednu dvanáctku,

256
00:17:07,375 --> 00:17:08,458
dvacítku,

257
00:17:09,083 --> 00:17:10,208
dvě padesáttrojky

258
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
a jednu šedesátdevítku.

259
00:17:28,583 --> 00:17:32,041
Osobně se považuju
za trpělivého člověka, Franku,

260
00:17:32,666 --> 00:17:35,791
ale když si začneš objednávat
plněné knedlíčky...

261
00:17:35,791 --> 00:17:39,125
Já ti to přeložím.
Dvanáctka jsou jarní závitky,

262
00:17:40,166 --> 00:17:42,250
dvacítka konfitované vepřové

263
00:17:42,958 --> 00:17:45,208
a padesáttrojka křupavé nudle.

264
00:17:46,541 --> 00:17:48,583
Jsou boží, vzal jsem hned dvoje.

265
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
Tu šedesátdevítku
ale v jídelníčku nenajdeš,

266
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
a to z jednoho prostého důvodu.
Nejde totiž vůbec o jídlo.

267
00:17:59,541 --> 00:18:00,541
A o co teda?

268
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
Ne o „co“,

269
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
ale o „koho“.

270
00:18:07,375 --> 00:18:08,666
Už jde.

271
00:18:11,791 --> 00:18:14,458
- To stačí.
- Je tam všechno, přísahám.

272
00:18:17,125 --> 00:18:17,958
Hej!

273
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Franku, hezky tomu pánovi vysvětli,
že ty peníze nejsou jeho.

274
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Ty prachy v tý tašce patří mně.

275
00:18:25,000 --> 00:18:26,958
A co je moje, to je tvoje.

276
00:18:26,958 --> 00:18:28,750
- Promiň.
- Ty svině...

277
00:18:46,416 --> 00:18:47,500
Ahoj, Susie.

278
00:18:47,500 --> 00:18:51,291
- Jenom chci vědět, jak to jde.
- Ne úplně podle plánu.

279
00:18:54,333 --> 00:18:57,291
Takže jsi mu dal půl mega
a ničeho jsi nedosáhl?

280
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
To nezní jako dobře odvedená práce.

281
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
<i>Jak se ten lichvář jmenuje?</i>

282
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Nevím. Je to mohutný pán čínského původu.

283
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
Chce s váma mluvit.

284
00:19:13,083 --> 00:19:15,041
Prosím? Jo.

285
00:19:15,583 --> 00:19:18,791
Jo. Aha. Chápu. Jasně.

286
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
Jo. Dobře.

287
00:19:22,125 --> 00:19:25,833
Když to řekneš takhle,
rozhodně to mění situaci.

288
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
Při vší úctě, Susie,

289
00:19:27,500 --> 00:19:30,375
už mi dluží dost dlouho a musí to splatit.

290
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
- Ty vole...
- To je od tebe hezký.

291
00:19:33,041 --> 00:19:36,291
Pokud mi zaručíš,
že ty peníze dostanu, dám mu adresu.

292
00:19:36,791 --> 00:19:39,041
Vyřiď tátovi, že mu pošlu knedlíčky.

293
00:19:40,458 --> 00:19:42,291
Máš říct, že děláš pro Susie.

294
00:19:42,916 --> 00:19:44,375
Počká na tebe na místě.

295
00:19:59,250 --> 00:20:00,166
Ahoj, Susan.

296
00:20:01,333 --> 00:20:03,125
To máš od pana kuchaře.

297
00:20:03,125 --> 00:20:06,791
Jak si užíváš svůj výlet
do temného světa zločinu?

298
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
Rozhodně je poučný.

299
00:20:10,791 --> 00:20:12,375
- Můžeme?
- Pojďme.

300
00:20:24,666 --> 00:20:25,875
Vy nejste taxikáři.

301
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
Ne, jsme... hledáme tvého tátu. Je doma?

302
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Balí nám věci.

303
00:20:31,833 --> 00:20:34,458
Neboj, broučku. Nezdržíme se dlouho.

304
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
Ahoj, Francisi. Ty se někam chystáš?

305
00:20:43,791 --> 00:20:44,916
Jak jste mě našli?

306
00:20:44,916 --> 00:20:48,000
Za to vděčíme tvému čínskému kamarádovi.

307
00:20:48,000 --> 00:20:51,125
Neměl jsi nám
před odjezdem náhodou něco dát?

308
00:20:51,750 --> 00:20:54,083
Pokud to mezi těma taškama najdeš.

309
00:20:54,750 --> 00:20:56,750
Tvůj táta je pěkný bordelář, co?

310
00:20:58,708 --> 00:21:02,791
Má pravdu, že jo?
Aspoň to o mně vždycky říká maminka.

311
00:21:03,833 --> 00:21:07,750
Divili byste se,
co všechno najdete v odpadu druhých.

312
00:21:08,375 --> 00:21:09,458
Vidíte tamhleto?

313
00:21:09,458 --> 00:21:14,250
To je od jednoho bývalého ministra.
Sbírá nelegálně pašovaná ptačí vejce.

314
00:21:14,250 --> 00:21:17,125
A tohle bylo jistého moderátora
dětských pořadů.

315
00:21:17,125 --> 00:21:19,125
Podle všeho má v oblibě...

316
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
Tobě se ten ranní pořad líbí, že jo?

317
00:21:22,750 --> 00:21:26,166
Táta býval
jedním z nejlepších novinářů u nás.

318
00:21:26,166 --> 00:21:28,041
Než to tu ovládli oligarchové.

319
00:21:28,041 --> 00:21:30,958
Přesně tak, svoboda tisku už neexistuje.

320
00:21:30,958 --> 00:21:33,083
Musíte se zodpovídat mocným.

321
00:21:33,083 --> 00:21:36,833
Pokud jim nejdete na ruku, zničí vás.
Já se ale nedal.

322
00:21:36,833 --> 00:21:38,500
Táta má svoje zásady.

323
00:21:38,500 --> 00:21:39,666
To teda.

324
00:21:40,166 --> 00:21:42,625
Očividně jich má plné igelitky.

325
00:21:45,250 --> 00:21:46,291
Poslyš, broučku,

326
00:21:46,791 --> 00:21:49,041
řekneš mamce, ať nám udělá čaj?

327
00:21:49,041 --> 00:21:51,000
Co když nestihneme letadlo?

328
00:21:51,000 --> 00:21:52,708
Neboj, to bude dobrý.

329
00:21:52,708 --> 00:21:54,791
Máme ještě hromadu času. Utíkej.

330
00:21:58,916 --> 00:22:01,125
- Posaď se, Franku.
- Hej! Brzdi!

331
00:22:02,916 --> 00:22:06,750
Nechceme ublížit tobě ani tvojí rodině,
ale potřebujeme tu složku.

332
00:22:12,416 --> 00:22:13,416
To je ona.

333
00:22:15,250 --> 00:22:16,333
To doufám.

334
00:22:16,333 --> 00:22:17,458
Ty ji neotevřeš?

335
00:22:18,958 --> 00:22:22,166
A to je přesně ten problém.
Nikdo radši nic neví.

336
00:22:22,166 --> 00:22:23,666
Proto šel svět do kytek.

337
00:22:23,666 --> 00:22:27,125
Nebudu se dívat dovnitř,
protože mě to zaprvé nezajímá

338
00:22:27,125 --> 00:22:28,500
a zadruhé...

339
00:22:29,625 --> 00:22:30,791
tě bereme s sebou.

340
00:22:33,708 --> 00:22:35,666
To jsme si nedomluvili.

341
00:22:39,041 --> 00:22:40,541
Vážně ji neotevřeš?

342
00:22:42,333 --> 00:22:43,250
Ne.

343
00:22:44,500 --> 00:22:46,541
Copak nejsi ani trochu zvědavý?

344
00:22:47,625 --> 00:22:50,375
Chci to uzavřít
a konečně se domluvit s Maxem.

345
00:22:50,958 --> 00:22:51,916
Tak jo.

346
00:22:59,375 --> 00:23:03,000
Jedenáct, dvanáct,
třináct, čtrnáct, patnáct, šestnáct...

347
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
Je to vaše.

348
00:23:04,416 --> 00:23:06,541
Máme tu sto liber.

349
00:23:08,666 --> 00:23:09,916
Jo, tamhle je.

350
00:23:11,291 --> 00:23:13,708
V první řadě. Ten chlápek nalevo.

351
00:23:15,625 --> 00:23:18,000
Co bych podle tebe měla udělat?

352
00:23:18,875 --> 00:23:20,500
Nemůžu k němu přece přijít

353
00:23:20,500 --> 00:23:24,416
a zeptat se, jestli nechce
pod stodolou pěstírnu konopí.

354
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
Znám správce jeho sídla.

355
00:23:26,083 --> 00:23:27,666
Můžu vás představit.

356
00:23:28,166 --> 00:23:32,291
Podle mě byste ho ale měla oslovit osobně.

357
00:23:32,291 --> 00:23:34,000
Přece jenom ví, kdo jste,

358
00:23:34,875 --> 00:23:36,958
a určitě podlehne kouzlu vaší...

359
00:23:37,458 --> 00:23:38,750
přesvědčivosti.

360
00:23:41,541 --> 00:23:43,625
Vážně tomu věříš, Geoffe?

361
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
No... Víme, že potřebuje peníze.

362
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
A dovolil bych si říct,
že to s lidmi umíte.

363
00:23:51,875 --> 00:23:52,875
Tak jo.

364
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Drž mi palce.

365
00:23:56,083 --> 00:23:57,083
Hodně štěstí.

366
00:24:12,041 --> 00:24:13,500
Jsme na 191 librách.

367
00:24:20,916 --> 00:24:22,291
Mám vám pomoct?

368
00:24:22,958 --> 00:24:24,250
To je dobrý, Geoffe.

369
00:24:25,791 --> 00:24:28,750
Víte, že na borovici se neudí, že jo?

370
00:24:28,750 --> 00:24:32,125
- Cože?
- Přichystal jste si nádhernýho kapra.

371
00:24:32,125 --> 00:24:33,666
Výpary ze smůly

372
00:24:34,625 --> 00:24:35,875
to maso otráví.

373
00:24:49,583 --> 00:24:51,375
Jsem fakt neschopnej, co?

374
00:24:57,000 --> 00:25:00,416
Eddie si teď jezdí všude možně
a hraje si na gangstera.

375
00:25:03,458 --> 00:25:05,916
A já trčím tady. Sám. Jen s touhle...

376
00:25:06,791 --> 00:25:08,125
mrtvou rybou.

377
00:25:15,208 --> 00:25:16,333
Freddy.

378
00:25:18,250 --> 00:25:20,750
Jen těm největším šťastlivcům nic nechybí.

379
00:25:34,250 --> 00:25:35,833
Je to tvoje tajná zahrada.

380
00:25:36,333 --> 00:25:37,750
Vypadá to tak, že jo?

381
00:25:38,583 --> 00:25:40,083
Já si to tak představuju.

382
00:25:41,083 --> 00:25:45,291
Jako tajnej podzemní svět
plnej magických rostlin,

383
00:25:45,875 --> 00:25:48,958
který z nás dělají poctivý lidi

384
00:25:49,708 --> 00:25:53,916
a díky kterým
se všichni cítíme o hodně líp.

385
00:25:55,583 --> 00:25:59,291
Zkaženej Babylon
nám je ale zakázal používat.

386
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
A kolik tu těch rostlin máš?

387
00:26:04,833 --> 00:26:07,791
Takový podrobnosti bych radši neřešil.

388
00:26:07,791 --> 00:26:11,375
Jsou to dost... citlivý informace.

389
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
Bojíš se, že tě nahlásím?

390
00:26:16,166 --> 00:26:17,291
Jasně že ne.

391
00:26:18,041 --> 00:26:22,166
Moje práce s sebou
ale nese nějakou zodpovědnost

392
00:26:22,791 --> 00:26:23,916
a beru ji vážně.

393
00:26:23,916 --> 00:26:25,833
- To já taky.
- No jo!

394
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
Co ty vlastně vůbec děláš?

395
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
Poradkyni.

396
00:26:31,916 --> 00:26:35,875
Když má někdo nějaký problém,
pomůžu mu ho vyřešit.

397
00:26:36,500 --> 00:26:41,250
Umět od všeho trochu je často lepší,
než umět jednu věc pořádně.

398
00:26:41,250 --> 00:26:43,375
Ty jo, ty jsi tak chytrá.

399
00:26:43,375 --> 00:26:45,583
Nechceš si třeba dát brko?

400
00:26:45,583 --> 00:26:48,416
Mám tu hromadu různých odrůd a příchutí.

401
00:26:49,125 --> 00:26:50,333
Já nekouřím.

402
00:26:51,583 --> 00:26:52,875
Ty si ale klidně dej.

403
00:26:53,375 --> 00:26:55,833
Tak já si jenom jednou popotáhnu.

404
00:26:56,625 --> 00:26:58,416
V popelníku určitě něco zbylo.

405
00:26:58,958 --> 00:27:01,625
- Chviličku. Hned budu zpátky.
- Dobře.

406
00:27:02,125 --> 00:27:05,958
Myslíš, že by na světě bylo líp,
kdyby všichni kouřili trávu?

407
00:27:07,916 --> 00:27:09,250
To vyloženě ne.

408
00:27:12,333 --> 00:27:14,583
Ale určitě by byl větší klid.

409
00:27:15,750 --> 00:27:18,958
No, s tímhle množstvím trávy
asi svět nezměníš.

410
00:27:19,458 --> 00:27:22,416
Ale ne, to není všechno.
Máme dalších 11 pěstíren.

411
00:27:23,041 --> 00:27:24,250
Stejně velkých?

412
00:27:25,250 --> 00:27:26,333
Ještě větších.

413
00:27:29,958 --> 00:27:32,000
Tak to je solidní síť.

414
00:27:33,375 --> 00:27:34,833
Určitě nechceš šluka?

415
00:27:34,833 --> 00:27:37,625
No, když už jsem s králem zeleně, proč ne.

416
00:27:48,916 --> 00:27:52,125
Vidíte to? Nemůžu uvěřit,
že ho nechám být za půl mega.

417
00:27:52,625 --> 00:27:53,875
Nebuď hamoun.

418
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
<i>Dáme mu tu složku, ty dostaneš peníze</i>

419
00:27:56,458 --> 00:27:58,333
<i>a můžeš splatit svůj dluh.</i>

420
00:28:04,708 --> 00:28:06,500
Jasně, že jdete v noci.

421
00:28:06,500 --> 00:28:09,750
Umíš si to
krásně dramaticky načasovat, Edwarde.

422
00:28:09,750 --> 00:28:12,875
Mysleli jsme,
že to budeš chtít mít rychle z krku.

423
00:28:12,875 --> 00:28:14,500
To máš pravdu.

424
00:28:14,500 --> 00:28:16,916
Tohle je moje kolegyně Susie Glassová.

425
00:28:16,916 --> 00:28:19,375
Rád vás poznávám, slečno.

426
00:28:20,833 --> 00:28:23,458
- Eddie mi o vás vyprávěl.
- Vážně?

427
00:28:24,625 --> 00:28:27,208
Jen dořeším tuhle nepříjemnost

428
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
a můžeme se chopit brka
a sepsat nějakou smlouvu.

429
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
To je pro mě?

430
00:28:33,416 --> 00:28:36,291
Máte tam všechno. Fotky, dokumenty...

431
00:28:36,291 --> 00:28:38,166
Fakt jsi to neotevřel, Eddie?

432
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
Ne.

433
00:28:40,750 --> 00:28:42,708
Super. Jsi fakt pašák.

434
00:28:44,708 --> 00:28:48,583
No, moc dobře vím,
že sis někde mohl schovat zálohu,

435
00:28:48,583 --> 00:28:51,583
takže jsem si s tebou
chtěl popovídat osobně.

436
00:28:51,583 --> 00:28:54,458
Už se tu nikdy neukážu. Máte moje slovo.

437
00:28:55,625 --> 00:28:58,833
Problém je v tom,
že pro mě nemá žádnou váhu.

438
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Určitě si uvědomuješ
závažnost situace, Franku.

439
00:29:04,625 --> 00:29:05,916
Už se s ním nespojíš.

440
00:29:05,916 --> 00:29:07,541
Pokud s tím souhlasíš,

441
00:29:07,541 --> 00:29:10,000
dostaneš svoje peníze, jak jsme slíbili.

442
00:29:15,333 --> 00:29:17,458
To, že sis najal bodyguardy,

443
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
nemění nic na tom, co jsi zač.

444
00:29:20,291 --> 00:29:24,708
A obsah tý obálky
by zničil tebe i tvoji kariéru.

445
00:29:25,875 --> 00:29:28,375
Hříchy jeho otce
jsou pohřbeny spolu s ním.

446
00:29:28,375 --> 00:29:30,083
Toho vytahuješ proč?

447
00:29:30,083 --> 00:29:34,375
Já nevydíral jeho otce,
ale tohohle magora.

448
00:29:41,791 --> 00:29:42,750
No...

449
00:29:44,125 --> 00:29:46,208
To je zajímavé zjištění, Maxie.

450
00:29:48,458 --> 00:29:49,458
Fajn...

451
00:29:50,958 --> 00:29:53,666
Můžu vám to všechno vysvětlit.

452
00:29:53,666 --> 00:29:56,125
Nemělo by to rozrušit nikoho,

453
00:29:56,125 --> 00:29:59,541
kdo není fakt... šíleně přecitlivělý.

454
00:29:59,541 --> 00:30:00,666
Brzdi, hochu.

455
00:30:01,750 --> 00:30:04,708
Podle mě bys měl být sdílnější.

456
00:30:05,875 --> 00:30:07,833
Okamžitě vyklop, o co jde.

457
00:30:07,833 --> 00:30:10,333
Jenom mám takový výstřední koníček.

458
00:30:10,333 --> 00:30:12,208
Řekl jsem okamžitě.

459
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Fajn.

460
00:30:20,458 --> 00:30:22,875
Jestli vyžadujete transparentnost,

461
00:30:23,375 --> 00:30:26,333
abychom se mohli dát do podnikání, tak...

462
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
pojďte za mnou.

463
00:30:40,416 --> 00:30:41,958
Co na ně říkáte?

464
00:30:42,583 --> 00:30:43,750
Vypadají docela...

465
00:30:44,625 --> 00:30:45,875
obyčejně.

466
00:30:46,458 --> 00:30:47,541
Pojď blíž.

467
00:30:57,500 --> 00:30:58,833
Adolf Hitler.

468
00:31:02,708 --> 00:31:04,875
Nikdo nepoužíval světlo lépe než on.

469
00:31:05,916 --> 00:31:07,458
Nebýt války,

470
00:31:07,458 --> 00:31:10,250
vzpomínali by na něj spolu s Monetem.

471
00:31:12,208 --> 00:31:16,916
A já vlastním
největší sbírku jeho děl mimo Švýcarsko.

472
00:31:18,916 --> 00:31:20,875
Byl to vizionář.

473
00:31:22,833 --> 00:31:24,958
Tyhle obrazy jsou sotva průměrné.

474
00:31:25,458 --> 00:31:27,541
Jenom blázen by je hodnotil líp.

475
00:31:28,041 --> 00:31:30,375
Doufal jsem, že člověk tvého původu

476
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
dokáže ocenit dílo skutečného mistra.

477
00:31:35,125 --> 00:31:38,833
Že se nenecháš odradit jeho pověstí
a najdeš tu krásu ve zlu.

478
00:31:38,833 --> 00:31:39,875
Vaše Lordstvo,

479
00:31:39,875 --> 00:31:43,166
možná byste jim měl ukázat
váš největší klenot.

480
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Možná máš pravdu.

481
00:31:50,750 --> 00:31:53,291
Potom, co se zranil v bitvě na Sommě,

482
00:31:53,291 --> 00:31:56,083
Hitlera vyšetřil armádní lékař.

483
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
Z dokumentace víme, že přišel
o velmi specifickou část svého těla.

484
00:32:01,083 --> 00:32:03,375
Před pěti lety ji někdo prodával

485
00:32:03,916 --> 00:32:06,208
a já ji musel za každou cenu získat.

486
00:32:06,916 --> 00:32:10,708
Tohle je to poslední,
co zbývá z Führera třetí říše.

487
00:32:10,708 --> 00:32:13,916
Už skoro 80 let plave ve formaldehydu.

488
00:32:14,708 --> 00:32:17,000
Hitlerovo...

489
00:32:17,666 --> 00:32:18,666
varle.

490
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
To si ze mě děláš prdel.

491
00:32:27,666 --> 00:32:30,041
Kdyby nepřišel o svoje pravé varle,

492
00:32:30,041 --> 00:32:33,333
jeho logické a tvůrčí myšlení
by zůstaly v rovnováze

493
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
a svět by přivítal dalšího Da Vinciho.

494
00:32:36,333 --> 00:32:42,041
Plody jeho talentu nicméně ztrpkly.
Pořád byl ovšem stejně kreativní.

495
00:32:42,041 --> 00:32:44,333
Marketing mu šel skvěle.

496
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
Jen si představte
to divadlo a pompu jeho režimu.

497
00:32:47,458 --> 00:32:50,958
Uniformy od Huga Bosse,
elegantní pušky od Lugera,

498
00:32:50,958 --> 00:32:53,125
ten design letounů Messerchmitt.

499
00:32:53,125 --> 00:32:55,375
Ironickou, ikonickou symboliku

500
00:32:55,375 --> 00:32:59,500
majestátního orla usazeného
na staroindickém symbolu míru.

501
00:32:59,500 --> 00:33:03,208
A stejně jako může
z žaludu vyrůst impozantní dub,

502
00:33:03,208 --> 00:33:07,250
mám teď i já v rukou
zdroj Hitlerova úžasného tvůrčího nadání.

503
00:33:07,250 --> 00:33:08,458
Jeho varle.

504
00:33:12,541 --> 00:33:14,625
Asi se spolu nedomluvíme, Maxi.

505
00:33:14,625 --> 00:33:16,750
Pojď, Susie, jdeme pryč.

506
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
No tak, Eddie, nebuď srab.

507
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
Ještě nikam neutíkej.

508
00:33:20,208 --> 00:33:24,166
Mě jeho ideologické
ani filozofické názory nezajímají.

509
00:33:24,166 --> 00:33:26,458
Chtěli jsme společně podnikat

510
00:33:26,458 --> 00:33:28,583
a to, co plave v té zavařovačce,

511
00:33:28,583 --> 00:33:30,958
rozhodně ovlivní, jak se domluvíme.

512
00:33:30,958 --> 00:33:34,000
Tomuhle se říká mít na někoho páku, Eddie.

513
00:33:34,583 --> 00:33:36,625
Pro tyhle lidi máme zvláštní sazbu.

514
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
- Jak jako „pro tyhle lidi“?
- Maxi!

515
00:33:39,166 --> 00:33:40,833
To ti nedovolím, Franku.

516
00:33:40,833 --> 00:33:42,125
Brzdi!

517
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
Uklidněte se, lidi!

518
00:33:45,166 --> 00:33:47,166
Nic nesmí ohrozit moji kariéru.

519
00:33:47,166 --> 00:33:51,625
Nemáte tušení, jak jsem musel dřít,
abych to dotáhl až sem.

520
00:33:51,625 --> 00:33:53,666
Bude ze mě hvězda, jasný?

521
00:34:03,958 --> 00:34:06,333
Vevnitř máme jedno tělo k likvidaci

522
00:34:06,333 --> 00:34:10,375
a tady jednoho nelidu,
který vyžaduje vaši pozornost.

523
00:34:10,375 --> 00:34:11,666
Co se stalo, šéfová?

524
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Došli jsme k bizarnímu zjištění...

525
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
Varle.

526
00:34:15,166 --> 00:34:17,791
<i>...které způsobilo zvrat ve vyjednávání.</i>

527
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
<i>Nemohli jsme se dohodnout
na detailech smlouvy.</i>

528
00:34:31,541 --> 00:34:35,583
<i>Z Eddieho se ale naštěstí
vyklubal schopný vyjednavač.</i>

529
00:34:36,500 --> 00:34:37,541
Do prdele.

530
00:34:38,791 --> 00:34:41,166
<i>Občas někdo samozřejmě musel ustoupit...</i>

531
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
<i>ale nakonec jsme došli k výsledku,</i>

532
00:34:47,041 --> 00:34:49,291
<i>který byl přijatelný pro všechny.</i>

533
00:34:53,166 --> 00:34:54,583
<i>A co máme udělat my?</i>

534
00:34:54,583 --> 00:34:57,583
Přibližte lordu Kokotovi
podmínky naší smlouvy.

535
00:34:57,583 --> 00:35:01,458
Pokud teda nejste proti, Milosti.
Vím, že to byl rodinný přítel.

536
00:35:01,458 --> 00:35:04,250
- Ne. Klidně se na něm vyřaďte.
- A co s ním?

537
00:35:06,333 --> 00:35:07,833
- On je v pohodě.
- Jasně.

538
00:35:08,708 --> 00:35:09,708
Tak pojď.

539
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Opatrně.

540
00:35:20,791 --> 00:35:24,125
Propána, Edwarde...
Vždyť úplně čpíš formaldehydem.

541
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Kde jsi to proboha byl?

542
00:35:26,666 --> 00:35:30,500
A proč takhle po ránu piješ whisky?

543
00:35:30,500 --> 00:35:32,458
Radši o tom nebudu mluvit.

544
00:35:32,458 --> 00:35:36,166
Řekněme, že za sebou mám fakt dlouhou noc.

545
00:35:37,583 --> 00:35:42,583
No, zatímco ty ses někde toulal
a dělal bůhvíco,

546
00:35:43,125 --> 00:35:46,250
já hledala možné řešení našeho problému.

547
00:35:47,416 --> 00:35:48,250
Aha.

548
00:35:48,250 --> 00:35:51,666
A našla jsem nový domov
pro tu vaši marihuanovou plantáž.

549
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
Cože?

550
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
U pana Rokese, zlato.

551
00:35:56,916 --> 00:35:58,083
Našeho souseda.

552
00:35:58,083 --> 00:36:01,708
Má 800hektarový pozemek,
který nedokáže uživit,

553
00:36:01,708 --> 00:36:06,083
a zoufale touží
po nějakém dlouhodobém podnájemníkovi.

554
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
No teda...

555
00:36:12,541 --> 00:36:16,041
Nevěřila bys,
čím jsem si za posledních 48 hodin prošel.

556
00:36:16,541 --> 00:36:20,541
A ty všechno vyřešíš
se sklenkou šery v ruce.

557
00:36:24,708 --> 00:36:26,083
Já tvoji mámu obdivuju.

558
00:36:26,583 --> 00:36:29,041
Stará se o sebe, má smysl pro humor...

559
00:36:29,041 --> 00:36:31,583
Je sice trochu výstřední, ale kdo není?

560
00:36:31,583 --> 00:36:32,666
Možná trošičku.

561
00:36:33,166 --> 00:36:34,666
Takže ho teda oslovíš?

562
00:36:35,875 --> 00:36:38,333
Sejdu se s ním a uvidím.

563
00:36:38,916 --> 00:36:41,333
Aspoň někdo si zjistil, s kým má tu čest.

564
00:36:42,125 --> 00:36:47,041
Vím, že jsme v posledních dnech
narazili na pár menších komplikací,

565
00:36:47,833 --> 00:36:49,750
ale vyšla jsi z toho vítězně.

566
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
Nemám ráda, když po mně někdo střílí.

567
00:36:53,958 --> 00:36:58,416
Asi tě to vzhledem
k mojí profesi překvapí,

568
00:36:58,416 --> 00:37:02,291
ale popravdě se tomu aktivně vyhýbám.

569
00:37:03,416 --> 00:37:05,583
Musím ovšem uznat,

570
00:37:05,583 --> 00:37:07,708
že jsi mi byl nakonec užitečný.

571
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
Čau, vy hrdličky.

572
00:37:11,500 --> 00:37:12,583
Mě si nevšímejte.

573
00:37:13,166 --> 00:37:14,375
Ahoj.

574
00:37:14,375 --> 00:37:16,083
Jdeme bumbat.

575
00:37:18,875 --> 00:37:22,625
Hele, potřebuju si něco ujasnit.
Deka vůbec nedával smysl.

576
00:37:22,625 --> 00:37:26,541
Podle něj ses porval tamhle s šéfkuchařem

577
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
a vyhodil do povětří bandu nácků.

578
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Granátem.

579
00:37:30,708 --> 00:37:32,416
Ten nácek byl jenom jeden.

580
00:37:32,416 --> 00:37:35,791
A teď máme nový obrazy
a místo pro další dvě pěstírny.

581
00:37:35,791 --> 00:37:39,958
Beru zpátky, co jsem říkal, Suze.
Je to opravdovej gangster.

582
00:37:41,291 --> 00:37:42,791
Jsi fakt blbeček, Jacku.

583
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
Tak na Eddieho,
nejschopnějšího vévodu pod sluncem.

584
00:37:48,416 --> 00:37:50,416
Na to si připíjet nebudu.

585
00:37:50,416 --> 00:37:51,500
Fajn.

586
00:37:51,500 --> 00:37:52,958
Tak co třeba

587
00:37:54,250 --> 00:37:55,458
na otvírání obálek?

588
00:37:57,000 --> 00:37:58,250
Na otvírání obálek.

589
00:37:58,750 --> 00:38:00,791
Ať už to znamená cokoliv...

590
00:39:17,750 --> 00:39:22,416
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová

