1
00:00:18,458 --> 00:00:20,125
VĚZNICE LEYHILL
SLUŽEBNÍ VCHOD

2
00:00:26,125 --> 00:00:27,750
Dobrý den, slečno Glassová.

3
00:00:27,750 --> 00:00:31,666
- Zrovna je se svými zlatíčky.
- Doufám, že myslíte ty opeřené.

4
00:00:31,666 --> 00:00:33,666
Vy víte, jak to myslím.

5
00:00:34,166 --> 00:00:35,708
Můžete jít. Cestu znáte.

6
00:00:35,708 --> 00:00:36,750
Tak pá.

7
00:00:40,708 --> 00:00:41,708
Ahoj, zlato.

8
00:00:41,708 --> 00:00:42,916
Čau, tati.

9
00:00:42,916 --> 00:00:45,333
Nikdy bys neuhádla, odkud přiletěl.

10
00:00:45,333 --> 00:00:47,208
- Odkud?
- Z Avignonu.

11
00:00:47,791 --> 00:00:51,708
Proč by někdo měnil jižní Francii
za věznici v Guildfordu?

12
00:00:51,708 --> 00:00:53,875
Instinkt mu velí vrátit se domů.

13
00:00:53,875 --> 00:00:55,750
Nedokáže mu vzdorovat.

14
00:00:58,500 --> 00:00:59,625
Co to neseš?

15
00:01:02,000 --> 00:01:06,208
- Tuhle vůni fakt nic nepřekoná.
- Musíme si v životě přece něco dopřát.

16
00:01:06,208 --> 00:01:08,208
To jo. A k čemu je ten šampus?

17
00:01:08,916 --> 00:01:10,250
My něco slavíme?

18
00:01:10,250 --> 00:01:13,458
Říkala jsem si,
že už tě možná omrzelo víno z krabice.

19
00:01:13,458 --> 00:01:16,750
Aha, takže si nechceš připít
na našeho vévodu?

20
00:01:16,750 --> 00:01:21,000
I když díky němu máme
další dvě pěstírny a můžeme expandovat?

21
00:01:21,000 --> 00:01:24,083
No, abych to uvedla na pravou míru,

22
00:01:24,625 --> 00:01:26,833
Eddie je přesvědčený,

23
00:01:26,833 --> 00:01:29,166
že mu ty dva nově získané pozemky

24
00:01:29,166 --> 00:01:31,833
umožní ukončit naši spolupráci.

25
00:01:31,833 --> 00:01:33,083
No...

26
00:01:33,875 --> 00:01:35,833
Tak to se vážně nestane.

27
00:01:36,708 --> 00:01:37,875
A řeknu ti proč.

28
00:01:38,500 --> 00:01:40,916
V hloubi duše si to nepřeje.

29
00:01:42,000 --> 00:01:44,500
To jsi poznal po pár sklenkách u oběda?

30
00:01:44,500 --> 00:01:47,958
Ne. Jenom si myslím,
že tomu přišel na chuť.

31
00:01:47,958 --> 00:01:51,875
No, i když jsem se ze začátku
té tvé dobrodružné spolupráci

32
00:01:51,875 --> 00:01:54,208
s panem vévodou bránila,

33
00:01:54,208 --> 00:01:56,875
vyklubal se z něj docela užitečný člověk.

34
00:01:56,875 --> 00:02:00,958
Bohužel nás ale nejspíš
pořád chce vyhnat ze svého panství.

35
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Jestli mu jde o peníze,
klidně mu nabídnu víc.

36
00:02:05,208 --> 00:02:08,041
Nikdo se k nám ale neobrátí zády. Ani on.

37
00:02:08,041 --> 00:02:11,041
Holt si ho musíš nějak ochočit,

38
00:02:11,041 --> 00:02:14,500
protože pokud se mnou
bude chtít vyjebat, přijde o hlavu.

39
00:02:16,041 --> 00:02:17,458
Já už ho zkrotím.

40
00:02:23,458 --> 00:02:28,041
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE

41
00:02:38,625 --> 00:02:43,083
MÁM STOVKY BRATRANCŮ

42
00:02:45,250 --> 00:02:46,833
Co s tou vlajkou, pane?

43
00:02:47,333 --> 00:02:48,708
Vytáhněte ji, prosím.

44
00:02:52,333 --> 00:02:56,416
Za těch posledních pár měsíců
jsi dokázal, že jsi skvělý týmový hráč.

45
00:02:57,000 --> 00:02:58,250
A tak mě napadlo,

46
00:02:58,750 --> 00:03:00,208
jestli bys neměl zájem

47
00:03:00,208 --> 00:03:03,583
o stálejší a oficiálnější pozici
v naší organizaci.

48
00:03:12,916 --> 00:03:15,875
No, vážím si toho,
že jsi spokojená s mojí prací,

49
00:03:15,875 --> 00:03:18,791
ale nechci na naší dohodě nic měnit.

50
00:03:18,791 --> 00:03:20,375
Jsi si tím jistý, Eddie?

51
00:03:21,166 --> 00:03:22,416
Musím říct,

52
00:03:22,416 --> 00:03:25,250
že jsem si za tu dobu všimla pár chvil,

53
00:03:25,750 --> 00:03:26,708
kdy se zdálo,

54
00:03:28,625 --> 00:03:30,125
že si to vlastně užíváš.

55
00:03:32,458 --> 00:03:33,458
Dobrá hra.

56
00:03:42,833 --> 00:03:44,375
Dokud mám tvoji pozornost,

57
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
chtěla bych poradit s jedním problémem.

58
00:03:47,833 --> 00:03:50,833
Jakožto bývalý voják mi možná pomůžeš.

59
00:03:51,500 --> 00:03:54,833
Pokud tak dřív získám svobodu,
jsem ti k službám.

60
00:03:54,833 --> 00:03:56,625
Byl jsi někdy v Zeebrugge?

61
00:03:57,416 --> 00:04:00,500
PŘÍSTAV ZEEBRUGGE

62
00:04:00,500 --> 00:04:03,625
<i>Každý rok přes něj převezeme
trávu za 80 milionů.</i>

63
00:04:04,208 --> 00:04:06,333
<i>Kromě pěstování ji totiž i vyvážíme.</i>

64
00:04:07,375 --> 00:04:11,291
<i>Nedávno jsme ale narazili na pár překážek.</i>

65
00:04:11,291 --> 00:04:14,291
<i>Belgická policie
zabavila několik našich zásilek.</i>

66
00:04:14,291 --> 00:04:17,291
Musela jsem
úplně přerušit vývoz, takže asi tušíš,

67
00:04:17,291 --> 00:04:19,625
že můžu přijít o pěknou sumu peněz.

68
00:04:19,625 --> 00:04:21,333
A kdo to tam má na starost?

69
00:04:21,333 --> 00:04:24,000
<i>Jeden kretén jménem Florian de Groot.</i>

70
00:04:24,583 --> 00:04:28,166
<i>Táta mu teda říká
„ta podělaná belgická svině“.</i>

71
00:04:28,750 --> 00:04:29,708
<i>Chytlavé.</i>

72
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
<i>Zbožňuje dobré jídlo a víno,
ale nejradši poslouchá sám sebe.</i>

73
00:04:38,041 --> 00:04:40,291
<i>Keith a Deka ho vezmou sem do Anglie,</i>

74
00:04:40,291 --> 00:04:42,291
<i>aby mi vysvětlil, co se děje.</i>

75
00:04:44,625 --> 00:04:46,291
Víš, proč jsme tady<i>.</i>

76
00:04:46,291 --> 00:04:50,000
<i>Potřebuju tam někoho dalšího.
De Groot mě umí pořádně vytočit.</i>

77
00:04:50,000 --> 00:04:52,375
<i>Nikdy nevím, kdy je prostě sám sebou...</i>

78
00:04:52,375 --> 00:04:53,416
Dejte si.

79
00:04:53,416 --> 00:04:55,250
...a kdy se mě snaží podrazit.

80
00:04:55,250 --> 00:04:58,416
- Takže potřebuješ nějaký nadhled.
- Přesně tak.

81
00:04:58,416 --> 00:05:00,750
<i>Můžou ho přivézt na farmu.</i>

82
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
<i>Ani nebudeš muset nikam jet.</i>

83
00:05:03,375 --> 00:05:04,750
Nebo se přezouvat.

84
00:05:05,750 --> 00:05:07,250
Pokud ti to tak vyhovuje...

85
00:05:10,416 --> 00:05:14,125
Čím víc pravidel a směrnic
vaše země vymyslí,

86
00:05:14,125 --> 00:05:18,541
tím víc lidí Evropská unie potřebuje,
aby je dokázala prosazovat.

87
00:05:18,541 --> 00:05:21,666
A víc lidí znamená
víc hladových krků, Susie.

88
00:05:21,666 --> 00:05:23,750
Takže pokud chceš, aby se tvoje...

89
00:05:24,333 --> 00:05:27,625
zboží dostalo v pořádku na pevninu,

90
00:05:28,250 --> 00:05:29,875
bude tě to stát víc peněz.

91
00:05:30,875 --> 00:05:33,250
A to o kolik?

92
00:05:33,250 --> 00:05:34,833
O milion a půl.

93
00:05:36,416 --> 00:05:39,208
A jak jste došel
k tomuhle konkrétnímu číslu?

94
00:05:40,125 --> 00:05:41,333
V Zeebrugge

95
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
máme městskou,

96
00:05:43,166 --> 00:05:45,291
federální a námořní policii

97
00:05:45,291 --> 00:05:48,458
a taky celníky
a specialisty na obchodní právo.

98
00:05:48,458 --> 00:05:51,291
Všichni jsou to pěkní hamouni.

99
00:05:52,125 --> 00:05:54,041
Jestli jim urychleně nezaplatím,

100
00:05:54,041 --> 00:05:56,916
naštvou se a pustí si pusu na špacír.

101
00:05:59,708 --> 00:06:02,583
- Dáte nám chvilku?
- Ale jistě.

102
00:06:03,541 --> 00:06:05,083
- Můžeš, Susan?
- Jasně.

103
00:06:10,500 --> 00:06:12,125
- Chce nás natáhnout.
- Aha.

104
00:06:12,125 --> 00:06:15,500
Nahlásil nás policii,
aby z nás vytřískal víc peněz.

105
00:06:16,041 --> 00:06:18,083
- Proč zrovna teď?
- Je hamižný.

106
00:06:18,083 --> 00:06:21,750
Dala bych mu třeba 10 % navíc,
ale on chce dvojnásobek.

107
00:06:21,750 --> 00:06:23,750
Asi věří, že nás má v hrsti.

108
00:06:24,250 --> 00:06:26,416
No, snad všechno nevisí jen na něm,

109
00:06:26,416 --> 00:06:28,791
protože on bude chtít pořád víc a víc.

110
00:06:34,750 --> 00:06:36,208
Nabídnu ti 1,2.

111
00:06:36,208 --> 00:06:37,916
Ale výš už nepůjdu.

112
00:06:37,916 --> 00:06:40,416
Jestli to máme nějak vyřešit,

113
00:06:41,458 --> 00:06:45,083
chci svoji běžnou sazbu
a 1,5 milionu navrch.

114
00:06:45,875 --> 00:06:46,916
Rozumíš?

115
00:06:48,791 --> 00:06:52,500
Uvědomuju si, že každý zúčastněný
musí dostat svůj podíl.

116
00:06:52,500 --> 00:06:54,250
Tak už to na světě chodí.

117
00:06:54,250 --> 00:06:55,708
Ale všeho s mírou.

118
00:06:55,708 --> 00:06:58,291
Takže se s náma nesnaž vyjebat.

119
00:07:01,041 --> 00:07:02,625
Jimmy, co je se světly?

120
00:07:10,125 --> 00:07:11,916
První je zaháknutý. Jeď!

121
00:07:11,916 --> 00:07:16,125
Tohle laciný divadýlko mě má vyděsit, jo?

122
00:07:23,291 --> 00:07:27,208
- Svazujou se jenom zvířata!
- Doufám, že v tom nemáš prsty ty.

123
00:07:27,208 --> 00:07:29,666
Eddie, běž s Dekou zjistit, co se děje.

124
00:07:43,625 --> 00:07:44,625
Poběž!

125
00:07:49,166 --> 00:07:50,916
Šlohli nám generátory!

126
00:07:58,416 --> 00:08:00,000
Rychle do auta, proboha!

127
00:08:26,625 --> 00:08:28,333
To si děláte srandu.

128
00:08:31,375 --> 00:08:32,916
Z tohohle budete nadšenej.

129
00:08:39,083 --> 00:08:41,666
- To asi nebude potřeba.
- No...

130
00:08:43,375 --> 00:08:47,291
Jestli nás zabijete,
vymstí se vám to. Mám stovky bratranců.

131
00:08:47,291 --> 00:08:49,041
Nebudeme nikoho zabíjet.

132
00:08:49,041 --> 00:08:51,500
Ani on? Ten ramenatej týpek s puškou?

133
00:08:51,500 --> 00:08:55,208
On je jenom trochu hrr, že jo, Deko?

134
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Jdi do prdele. Cikáni zlodějský.

135
00:08:57,625 --> 00:08:59,583
- Táhni k čertu.
- Ty rasisto!

136
00:08:59,583 --> 00:09:00,916
Jsme menšina!

137
00:09:00,916 --> 00:09:02,916
Měl bys na nějaký školení.

138
00:09:02,916 --> 00:09:05,250
My nejsme cikáni, ale irští kočovníci.

139
00:09:05,750 --> 00:09:06,958
To je to samý.

140
00:09:06,958 --> 00:09:08,416
Fajn. To už by stačilo.

141
00:09:08,416 --> 00:09:10,375
Uklidněte se.

142
00:09:10,375 --> 00:09:11,416
Všichni.

143
00:09:11,416 --> 00:09:13,500
Deko, ty o nich běž říct Susie.

144
00:09:13,500 --> 00:09:14,750
Jo, táhni, Deko.

145
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
My to tu zvládneme.

146
00:09:18,666 --> 00:09:21,666
- Ty s tou vyřídilkou. Jak ti říkají?
- Odprejskni.

147
00:09:22,250 --> 00:09:23,666
A doopravdy?

148
00:09:25,041 --> 00:09:28,083
Příjmením Wardová.
A víc ze mě nedostaneš, dědku.

149
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Nemáte tu co dělat.
Proč jste ukradli ty generátory?

150
00:09:31,875 --> 00:09:33,333
Neměli jsme na výběr.

151
00:09:33,333 --> 00:09:36,250
Rada nám vzala ty naše. Žádný nám nezbyly.

152
00:09:36,250 --> 00:09:39,791
- A proč za to mám platit já?
- Neříkej, že je potřebuješ.

153
00:09:40,291 --> 00:09:43,708
Mám tu malý děcka,
co budou bez topení mrznout.

154
00:09:45,083 --> 00:09:47,208
To by vám jako nevadilo?

155
00:09:47,208 --> 00:09:49,916
No tak, myslete na dětičky.

156
00:09:51,958 --> 00:09:54,625
Pojďte, kluci.
Odpojíme spolu ten generátor.

157
00:09:54,625 --> 00:09:57,791
Budeme hodní
a jeden vám pro ty dětičky necháme.

158
00:09:57,791 --> 00:10:00,083
- Tenhle ale zůstane tady.
- Pojďte.

159
00:10:04,708 --> 00:10:06,041
Budou s nima problémy?

160
00:10:06,583 --> 00:10:09,541
Wardové jsou postrach tohohle kraje.

161
00:10:09,541 --> 00:10:12,750
<i>Pořádají psí i kohoutí zápasy,
rvou se mezi sebou...</i>

162
00:10:12,750 --> 00:10:15,458
<i>Mluvíme o stovce generací
dědičné výbušnosti.</i>

163
00:10:15,458 --> 00:10:18,041
Musíme se před nima mít na pozoru.

164
00:10:21,916 --> 00:10:23,166
Co se stalo?

165
00:10:23,166 --> 00:10:25,916
Že by nějaká kráva našla vypínač?

166
00:10:26,791 --> 00:10:28,625
Slyšíš ho? Je to nadutej vůl.

167
00:10:29,500 --> 00:10:33,375
Měli bychom mu vyjít vstříc.
Aspoň dokud nevymyslíme něco jiného.

168
00:10:33,375 --> 00:10:35,541
Nerada podléhám nátlaku, Edwarde.

169
00:10:36,666 --> 00:10:39,958
Pošleme ho domů s tím,
že si to promyslíme,

170
00:10:39,958 --> 00:10:41,166
a podusíme ho.

171
00:10:41,666 --> 00:10:44,708
- A co s těmi kočovníky?
- Nevím. Co navrhuješ?

172
00:10:44,708 --> 00:10:47,666
Záleží na tom, co viděli.
Pokud vědí o té trávě,

173
00:10:48,166 --> 00:10:49,916
mohli bychom mít problém.

174
00:10:50,500 --> 00:10:51,958
Můžeme je navštívit.

175
00:10:51,958 --> 00:10:56,041
Pardon, že ruším,
ale rád bych se vrátil domů do civilizace.

176
00:11:31,500 --> 00:11:32,791
Na co kurva čumíš?

177
00:11:32,791 --> 00:11:34,333
Na tebe, plešoune.

178
00:11:34,333 --> 00:11:36,458
Tak se hned nerozčiluj, ťunťo.

179
00:11:36,458 --> 00:11:39,500
Hledáme někoho, kdo tu tomu všemu šéfuje.

180
00:11:39,500 --> 00:11:43,166
- A kdo vůbec jste?
- Lidi, co vám věnovali ten generátor.

181
00:11:48,000 --> 00:11:49,041
JP!

182
00:11:53,833 --> 00:11:54,833
Kellie Ann!

183
00:11:59,208 --> 00:12:01,500
To jsou ty svině, co po nás střílely!

184
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
Kterej to byl?

185
00:12:02,416 --> 00:12:03,625
Tamhleten.

186
00:12:11,458 --> 00:12:13,083
To ti tady u nás nepomůže.

187
00:12:15,291 --> 00:12:17,666
Tak ty jsi střílel po mojí rodině, jo?

188
00:12:18,166 --> 00:12:20,750
V té tmě jsme si nevšimli, že jde o děti.

189
00:12:20,750 --> 00:12:24,291
Někdo si bohužel
zrovna přivlastnil naše generátory.

190
00:12:25,333 --> 00:12:27,458
Nemůžeme to spolu probrat?

191
00:12:28,500 --> 00:12:30,375
Možná někde v soukromí?

192
00:12:34,208 --> 00:12:36,750
Pokud mi chcete něco říct, jenom do toho.

193
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Co děláš, mami?

194
00:12:37,875 --> 00:12:41,375
Je to vévoda, Kellie Ann.
Viděla jsem ho v novinách.

195
00:12:41,375 --> 00:12:42,375
Tak dělej.

196
00:12:43,291 --> 00:12:44,875
Mléko a cukr, Milosti?

197
00:12:46,041 --> 00:12:47,375
Trošku mléka, děkuju.

198
00:12:50,250 --> 00:12:52,500
Šlechtu tady moc často nemíváme.

199
00:12:52,500 --> 00:12:53,416
Děkuju.

200
00:12:53,416 --> 00:12:55,208
Díky, mami. Tak už běž.

201
00:13:02,041 --> 00:13:03,291
Co chcete?

202
00:13:03,875 --> 00:13:07,541
Vaše slovo,
že se budete držet dál od mého pozemku.

203
00:13:07,541 --> 00:13:09,375
Protože tam pěstujete trávu?

204
00:13:10,125 --> 00:13:11,833
Kde jste na to přišel?

205
00:13:11,833 --> 00:13:15,416
Těžko říct.
Možná mi to napověděly ty generátory.

206
00:13:15,416 --> 00:13:16,833
Nebo všichni ti lidi.

207
00:13:16,833 --> 00:13:20,708
Pořád kolem nás bloudí
pluky vietnamských zahradníků.

208
00:13:20,708 --> 00:13:25,000
A někdo od nás navíc otevřel
jeden z těch vašich sudů a našel tohle.

209
00:13:28,875 --> 00:13:30,333
To ještě nic nedokazuje.

210
00:13:33,875 --> 00:13:35,625
Snažíte se nás vydírat?

211
00:13:36,208 --> 00:13:37,208
To záleží...

212
00:13:37,833 --> 00:13:39,875
na vaší definici vydírání.

213
00:13:41,375 --> 00:13:43,916
Řekněte nám, jak ho definujete vy.

214
00:13:43,916 --> 00:13:45,000
Fajn.

215
00:13:48,208 --> 00:13:52,125
*NESROZUMITELNÉ MUMLÁNÍ KOČOVNÍKŮ♪

216
00:13:59,708 --> 00:14:02,291
- Chci se k vám přidat.
- Prosím?

217
00:14:02,291 --> 00:14:05,416
Máme dost dovedností,
co se vám můžou hodit.

218
00:14:06,000 --> 00:14:07,833
Určitě nám něco najdete.

219
00:14:07,833 --> 00:14:10,333
Jasně. No, za mě je tato schůzka u konce.

220
00:14:10,333 --> 00:14:11,375
Počkej, Susie.

221
00:14:12,000 --> 00:14:14,958
Dáte nám chviličku?
Potřebujeme si promluvit.

222
00:14:14,958 --> 00:14:18,166
Jenom si poslužte, když jste ten vévoda.

223
00:14:18,166 --> 00:14:19,208
Díky.

224
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
*NESROZUMITELNÉ MUMLÁNÍ BOHÁČŮ♪

225
00:14:35,500 --> 00:14:40,208
Náhodou jsme narazili na menší problém
s distribucí našeho produktu.

226
00:14:40,208 --> 00:14:44,791
A vaši lidé mají vlastně dost zkušeností
s přepravou zboží přes hranice.

227
00:14:44,791 --> 00:14:47,458
To je jenom otřepanej stereotyp.

228
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Je na něm něco pravdy?

229
00:14:49,541 --> 00:14:51,291
Netvrdil, že není.

230
00:14:51,291 --> 00:14:54,541
Mohli byste nám tedy pomoct
s vývozem do Evropy.

231
00:14:55,125 --> 00:14:56,208
Co na to říkáte?

232
00:14:56,708 --> 00:14:58,041
Dohodneme se nějak?

233
00:15:01,166 --> 00:15:04,750
Vyzýváte mě k tanci,
a ani jste mi nekoupili drink.

234
00:15:06,041 --> 00:15:07,208
A co rád pijete?

235
00:15:11,333 --> 00:15:14,000
<i>Co rád piju? Pekelně drahou whisky.</i>

236
00:15:23,291 --> 00:15:25,166
Jste vážně gentleman, Milosti.

237
00:15:27,333 --> 00:15:29,458
Jo, chutná zatraceně draze.

238
00:15:29,458 --> 00:15:31,916
Je to 25letý jednosladový Dalmore.

239
00:15:35,916 --> 00:15:36,750
Tak jo,

240
00:15:37,583 --> 00:15:39,208
nepřišel jsem s prázdnou.

241
00:15:44,083 --> 00:15:45,166
Tohle...

242
00:15:46,583 --> 00:15:48,250
je <i>poitín</i> z hrabství Mayo.

243
00:15:49,041 --> 00:15:50,750
Dělá se z brambor,

244
00:15:51,416 --> 00:15:52,458
planých jablek

245
00:15:53,250 --> 00:15:55,500
a trochy brzdový kapaliny.

246
00:15:56,291 --> 00:15:59,666
Jakmile se totiž rozjedete,
musíte být schopní i zpomalit.

247
00:15:59,666 --> 00:16:02,000
Když nenajdete ten správnej poměr,

248
00:16:03,125 --> 00:16:04,416
můžete oslepnout.

249
00:16:12,666 --> 00:16:13,833
Tak na zdraví.

250
00:16:13,833 --> 00:16:15,875
- Ať slouží.
- Na zdraví.

251
00:16:18,750 --> 00:16:20,958
Ty vole. To je fakt síla.

252
00:16:23,458 --> 00:16:24,333
Ty jo.

253
00:16:25,500 --> 00:16:26,500
Tak co?

254
00:16:27,291 --> 00:16:28,958
Jsme domluvení?

255
00:16:30,375 --> 00:16:34,458
Ne dokud nedopijeme tu flašku, Susan.

256
00:16:35,041 --> 00:16:37,041
Jestli s náma chcete podnikat,

257
00:16:37,625 --> 00:16:39,166
musíte s náma i pařit.

258
00:16:39,750 --> 00:16:41,083
Určitě mě chápete.

259
00:16:41,083 --> 00:16:43,458
Když to jinak nejde, pojďme na to.

260
00:16:44,083 --> 00:16:45,625
Tammy, sama jsi říkala,

261
00:16:45,625 --> 00:16:48,375
že jsi nikdy neměla
tolik sexu jako po pořbu.

262
00:16:53,916 --> 00:16:54,958
To mě teda...

263
00:16:55,750 --> 00:16:58,333
To je můj brácha Freddy
a jeho žena Tamsin.

264
00:16:59,166 --> 00:17:00,916
Tohle je John Paul s rodinou.

265
00:17:01,708 --> 00:17:03,583
Freddy, posaď se na skleničku.

266
00:17:05,708 --> 00:17:06,833
Fajn, proč ne?

267
00:17:06,833 --> 00:17:07,833
Tak jo...

268
00:17:09,875 --> 00:17:11,750
koukejte to pořádně rozjet.

269
00:17:48,083 --> 00:17:50,500
My čekáme návštěvu, zlato?

270
00:17:51,083 --> 00:17:55,708
Vidím k našim dveřím
přijíždět asi 400 cikánů.

271
00:17:55,708 --> 00:17:57,166
Ne tak nahlas, mami.

272
00:17:57,166 --> 00:17:59,166
Mám za sebou dlouhou noc.

273
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
Nepovídej, zlato.

274
00:18:00,916 --> 00:18:02,583
Jak dlouhá přesně byla?

275
00:18:14,958 --> 00:18:18,458
Vypadáš příšerně.
Jako bys usnul venku na trávníku.

276
00:18:18,458 --> 00:18:19,541
Díky.

277
00:18:20,166 --> 00:18:22,708
<i>Poitín</i> prý může způsobit slepotu.

278
00:18:22,708 --> 00:18:24,875
A podle všeho i výpadky paměti.

279
00:18:24,875 --> 00:18:29,000
Možná jsem v opilosti souhlasil,
že u nás můžou na pár dní zůstat.

280
00:18:29,916 --> 00:18:32,291
- Měl jsem tě varovat.
- To nic, zlato.

281
00:18:32,291 --> 00:18:35,208
Jen nás s Geoffem trochu zaskočilo,

282
00:18:35,208 --> 00:18:38,041
když jsme je viděli přijíždět.

283
00:18:43,916 --> 00:18:45,125
Co tady pořád děláš?

284
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
Nemám tušení.

285
00:18:51,708 --> 00:18:55,458
Probrala jsem se v pokoji
s plechovkou fazolí a lahví vermutu.

286
00:18:55,958 --> 00:18:57,875
Cítím se, jako by mě přejel vlak.

287
00:18:59,416 --> 00:19:01,833
Vypadáte jako dvě čerstvě vyoraný myši.

288
00:19:01,833 --> 00:19:05,666
Včera jste se fakt předvedli.
Udělali jste na mě dojem.

289
00:19:05,666 --> 00:19:07,666
Díky. Jdu to s nimi vyřešit.

290
00:19:10,333 --> 00:19:11,458
Prášky.

291
00:19:11,458 --> 00:19:13,375
Potřebuju prášky proti bolesti.

292
00:19:42,291 --> 00:19:43,375
Ty jsi nádherná.

293
00:19:43,916 --> 00:19:45,708
Opravdová krasavice, že jo?

294
00:19:48,416 --> 00:19:49,416
Že jo?

295
00:19:51,458 --> 00:19:52,750
- Ty fešando...
- Hej!

296
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
Co to tam děláš?

297
00:19:56,541 --> 00:19:59,708
Promiňte, jenom jsem obdivovala,
jak je krásná.

298
00:20:01,208 --> 00:20:03,125
A povídala si s ní.

299
00:20:03,791 --> 00:20:05,000
Abych ji poznala.

300
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Líbíš se jí.

301
00:20:11,666 --> 00:20:12,500
Jezdíš?

302
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
<i>Odmalička.</i>

303
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
Tak ji můžeš vzít ven.

304
00:20:17,416 --> 00:20:18,250
Fakt?

305
00:20:28,125 --> 00:20:29,333
Vážně to s ní umí.

306
00:20:30,500 --> 00:20:31,750
Dobré ráno, Milosti.

307
00:20:33,291 --> 00:20:36,208
Kdybych věděl, že tu budete,
nedovolil bych jí to.

308
00:20:36,208 --> 00:20:38,583
Můžu ji vzít zpátky do stáje.

309
00:20:38,583 --> 00:20:40,041
Neplácej nesmysly.

310
00:20:40,583 --> 00:20:41,541
Nic se neděje.

311
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Ráda vidím, že si našla jezdce.

312
00:20:45,250 --> 00:20:47,458
Normálně na sebe nikoho nepustí.

313
00:20:50,333 --> 00:20:52,458
Má podobný styl jízdy, že?

314
00:20:53,916 --> 00:20:55,083
Jako Charly.

315
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Asi máte pravdu.

316
00:21:00,583 --> 00:21:03,416
Na univerzitě se jí prý daří.

317
00:21:04,541 --> 00:21:06,333
Taky jsem slyšel, Milosti.

318
00:21:15,750 --> 00:21:16,958
Často si říkám,

319
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
jak těžké to pro tebe muselo být.

320
00:21:21,666 --> 00:21:24,958
Všechny ty roky,
co jsi sledoval, jak Charly dospívá.

321
00:21:26,166 --> 00:21:30,291
Mohlo to být i horší. Aspoň jsem jí
byl nablízku a naučil ji jezdit.

322
00:21:31,791 --> 00:21:33,291
A to se taky počítá, ne?

323
00:21:35,875 --> 00:21:36,875
Rozhodně.

324
00:21:44,750 --> 00:21:46,416
Jak to s váma dvěma je?

325
00:21:47,208 --> 00:21:49,208
Včera jste se k sobě dost měli,

326
00:21:50,291 --> 00:21:51,416
jestli mi rozumíš.

327
00:21:51,916 --> 00:21:53,291
Jen spolu pracujeme.

328
00:21:54,000 --> 00:21:55,166
Jsme partneři.

329
00:21:56,208 --> 00:22:00,125
Vidím ti na očích,
že patříš do světa zločinu.

330
00:22:01,041 --> 00:22:03,541
Určitě ti v žilách koluje vzpurná krev.

331
00:22:04,416 --> 00:22:07,375
Zvláštní, že se holka jako ty
zaplítá s vévodou.

332
00:22:08,375 --> 00:22:11,750
Tihle lidi nám nasazovali želízka
už za Viléma Dobyvatele.

333
00:22:11,750 --> 00:22:12,875
To je pravda.

334
00:22:13,750 --> 00:22:15,791
Nemáme se ale bavit o mně, JP.

335
00:22:15,791 --> 00:22:18,666
Chci vědět,
jak hodláš vyřešit náš problém.

336
00:22:19,416 --> 00:22:20,666
Uděláme to takhle.

337
00:22:21,166 --> 00:22:23,916
Moje rodina jezdí do Evropy pořád.

338
00:22:23,916 --> 00:22:26,375
Někdy přes Irsko, někdy jinudy.

339
00:22:26,375 --> 00:22:28,916
Můžeme jet na koňský trhy do Španělska,

340
00:22:28,916 --> 00:22:32,041
o měsíc později zase kempovat v Belgii...

341
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Ale tenhle měsíc

342
00:22:35,291 --> 00:22:37,583
poputujeme do Lurd.

343
00:22:49,166 --> 00:22:52,291
Hele, šéfová, kdybyste mi na škole řekla,

344
00:22:52,291 --> 00:22:56,833
že jednou budu vydělávat těžký prachy
nadíváním Panenek Marií trávou,

345
00:22:56,833 --> 00:22:59,000
měl bych vás za totálního blázna.

346
00:23:00,500 --> 00:23:01,791
Na mě se nedívej.

347
00:23:49,375 --> 00:23:52,666
CELNÍ KONTROLA

348
00:24:15,250 --> 00:24:17,208
{\an8}V NĚJAKÝ PR*ELI

349
00:24:44,708 --> 00:24:49,166
- Na nový počin ti to nemohlo vyjít líp.
- Byla to týmová práce.

350
00:24:49,791 --> 00:24:51,750
Vidíš, že si to užíváš.

351
00:24:52,458 --> 00:24:53,458
Možná.

352
00:24:59,916 --> 00:25:00,750
Brko?

353
00:25:01,333 --> 00:25:02,375
Ne, díky.

354
00:25:04,000 --> 00:25:06,625
To je Opus X, že? Ty měl táta nejradši.

355
00:25:07,333 --> 00:25:09,916
Všichni se asi
musíme držet toho, co známe.

356
00:25:11,500 --> 00:25:13,916
Když už jsme u toho, dost jsem přemýšlel.

357
00:25:13,916 --> 00:25:14,833
A jéje.

358
00:25:15,875 --> 00:25:18,041
Vím, že se Susie a jejím tátou

359
00:25:18,041 --> 00:25:21,208
spolupracujeme jenom dočasně.

360
00:25:22,833 --> 00:25:25,166
Ale víš, že ti to zatraceně jde?

361
00:25:25,833 --> 00:25:28,750
Popravdě si myslím,
že si tě snaží vytrénovat.

362
00:25:29,875 --> 00:25:31,500
Z mýho brášky

363
00:25:32,791 --> 00:25:34,250
bude král zločinu.

364
00:25:36,333 --> 00:25:38,041
Nevím, jestli zrovna král,

365
00:25:39,625 --> 00:25:43,291
ale už mě žádali o prodloužení smlouvy.

366
00:25:43,791 --> 00:25:46,708
- Ty vole, tak to do toho musíš jít.
- Proč?

367
00:25:47,583 --> 00:25:48,833
Proč? Protože...

368
00:25:49,416 --> 00:25:51,166
Život je krátkej, Edwarde.

369
00:25:51,750 --> 00:25:54,333
Musíme si najít něco, co nám jde,

370
00:25:54,333 --> 00:25:56,541
a jebat na nějaký následky.

371
00:25:56,541 --> 00:26:00,083
A pak strávíš 14 let v lochu,
kde budou jebat tebe.

372
00:26:00,875 --> 00:26:02,791
Stejně všichni žijeme v klecích.

373
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
Něco ti povím.

374
00:26:06,250 --> 00:26:08,791
Taky se snažím
vyšplhat na vrchol, Edwarde.

375
00:26:09,833 --> 00:26:11,625
A až se mi to povede,

376
00:26:13,458 --> 00:26:16,375
uvidíte něco neuvěřitelnýho.

377
00:26:19,833 --> 00:26:22,458
Tak teda na dosahování nových výšin.

378
00:26:24,708 --> 00:26:25,958
Na nový výšiny.

379
00:26:51,833 --> 00:26:56,208
Byl jsem si naprosto jistý,
že přerušila veškerý vývoz.

380
00:26:59,375 --> 00:27:01,125
Měl jsem mezi nima špeha,

381
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
ale udělal botu.

382
00:27:03,375 --> 00:27:04,750
Neovládl se.

383
00:27:04,750 --> 00:27:07,291
Potřebuju čas, abych to napravil.

384
00:27:51,666 --> 00:27:54,208
Tomu se říká nádherný auto.

385
00:27:55,916 --> 00:27:57,291
Patřilo tátovi.

386
00:27:57,291 --> 00:27:59,708
Ty jo. Takže ti nechal auto i dům?

387
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
Ten můj se mnou akorát vyjebal.

388
00:28:04,833 --> 00:28:06,416
Můj vlastně taky.

389
00:28:07,125 --> 00:28:07,958
Omluv mě.

390
00:28:08,458 --> 00:28:10,000
Beztak to budou exekutoři.

391
00:28:13,000 --> 00:28:14,625
- Ano?
- Máš tam JPho?

392
00:28:15,625 --> 00:28:17,958
- Měl jsem ho tu.
- <i>Přijď na farmu.</i>

393
00:28:18,791 --> 00:28:19,916
<i>Nikomu nic neříkej.</i>

394
00:28:25,541 --> 00:28:26,583
Co se stalo?

395
00:28:26,583 --> 00:28:29,083
Měli jsme tu přes čtyři miliony liber.

396
00:28:29,083 --> 00:28:30,166
A teď jsou fuč.

397
00:28:30,166 --> 00:28:31,791
Někdo nás okradl.

398
00:28:32,375 --> 00:28:33,375
Jimmy, kamery!

399
00:28:34,375 --> 00:28:35,375
Rozflákaný.

400
00:28:35,375 --> 00:28:38,333
Co generátory? Ty nám šlohli ti cikáni.

401
00:28:38,333 --> 00:28:40,000
Nebudeme se unáhlovat.

402
00:28:40,000 --> 00:28:43,375
Zamyslete se.
Mají to v povaze. Kdo jiný by to byl?

403
00:28:43,375 --> 00:28:47,458
Nechtěl jsem nic říkat.
Nikdo nemá rád práskače, a já už vůbec ne.

404
00:28:47,958 --> 00:28:52,708
Když jsem to tu onehdy procházel,
viděl jsem JPho u vchodu do pěstírny.

405
00:28:52,708 --> 00:28:54,875
Myslel jsem, že si šel zahulit,

406
00:28:54,875 --> 00:28:57,583
ale vypadal dost nervózně a rychle zmizel.

407
00:28:57,583 --> 00:28:59,500
Ty hesla beztak změnil on.

408
00:28:59,500 --> 00:29:00,541
V kolik to bylo?

409
00:29:00,541 --> 00:29:03,541
Kolem půlnoci.
Pozdě na obyčejnou procházku.

410
00:29:04,750 --> 00:29:06,583
A to se nám začínalo dařit.

411
00:29:07,541 --> 00:29:09,500
Já to vyřeším. Do prdele!

412
00:29:13,208 --> 00:29:15,916
POŠLEŠ MI ADRESU?

413
00:29:15,916 --> 00:29:19,916
MUSÍME TO ODLOŽIT NA JINDY

414
00:29:32,625 --> 00:29:33,583
Už o tom víš?

415
00:29:36,375 --> 00:29:37,333
Jo.

416
00:29:39,875 --> 00:29:42,166
Co si o tom myslíš ty, Eddie?

417
00:29:43,541 --> 00:29:45,583
Vážně jsi mi pěkně zavařil.

418
00:29:46,083 --> 00:29:47,291
Jak to myslíš?

419
00:29:48,083 --> 00:29:49,666
Vžij se do mojí situace.

420
00:29:49,666 --> 00:29:51,041
Jak jsme se poznali?

421
00:29:51,750 --> 00:29:55,166
Známe se jenom proto, že jsi mě okradl.

422
00:29:56,416 --> 00:29:59,208
Radši si pořádně posviť na vlastní lidi.

423
00:29:59,208 --> 00:30:00,375
Teď nejsem s nimi,

424
00:30:01,458 --> 00:30:02,750
ale s tebou.

425
00:30:06,250 --> 00:30:07,625
Ukradl jsi je, Johne?

426
00:30:09,875 --> 00:30:12,541
Pořádně si rozmysli, co řekneš, Eddie.

427
00:30:14,208 --> 00:30:17,541
Ukradl jsi... ty peníze?

428
00:30:38,875 --> 00:30:39,708
Luno.

429
00:30:41,250 --> 00:30:42,625
<i>A je to vyřešený.</i>

430
00:30:42,625 --> 00:30:45,666
- Už zase fungujou.
- Kde jsou naši kočovníci teď?

431
00:30:46,541 --> 00:30:48,166
<i>Vypadá to, že pláchli.</i>

432
00:30:48,750 --> 00:30:50,958
- Do prdele.
- <i>Dejte dohromady tým.</i>

433
00:30:50,958 --> 00:30:53,458
Chci vědět, kde jsou, rozumíte?

434
00:30:53,458 --> 00:30:54,791
Všechny zburcujte.

435
00:30:54,791 --> 00:30:58,583
Mám zajít zpátky za de Grootem,
abychom zmírnili škody?

436
00:30:58,583 --> 00:30:59,500
Dobré ráno.

437
00:31:01,625 --> 00:31:02,833
Můžeš na chvilku?

438
00:31:02,833 --> 00:31:04,000
Pak to dořešíme.

439
00:31:08,333 --> 00:31:13,041
Když ukončíme spolupráci s kočovníky,
kdo z toho bude těžit nejvíc?

440
00:31:13,041 --> 00:31:16,041
- <i>Ta belgická svině.</i>
- <i>Přesně tak.</i>

441
00:31:16,625 --> 00:31:20,416
Neměl jsem hned vinit JPho.
Je to zloděj, ale nás neokradl.

442
00:31:21,208 --> 00:31:23,125
To by s těmi penězi ujel hned.

443
00:31:23,125 --> 00:31:25,750
<i>Takže to zorchestroval de Groot z Evropy?</i>

444
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
No, nemohl to udělat sám.

445
00:31:27,791 --> 00:31:29,791
Musí tu mít nějakého špeha.

446
00:31:29,791 --> 00:31:33,000
<i>Asi někde poblíž.
Nejspíš přímo na naší farmě.</i>

447
00:31:33,750 --> 00:31:36,541
Měli bychom si udělat výlet do Zeebrugge.

448
00:31:38,750 --> 00:31:41,083
Susie, Eddie.

449
00:31:41,666 --> 00:31:43,458
Moc rád vás zase vidím.

450
00:31:46,125 --> 00:31:48,375
Nám nic nenoste. Nebudeme jíst.

451
00:31:48,375 --> 00:31:50,541
Na oběd je čas vždycky.

452
00:31:50,541 --> 00:31:52,666
Jste přece v Evropě, přátelé.

453
00:31:52,666 --> 00:31:53,833
A Evropani

454
00:31:54,416 --> 00:31:55,791
si umí užívat života.

455
00:31:56,416 --> 00:31:58,916
Vy Angličani pořád někam spěcháte.

456
00:31:58,916 --> 00:32:00,416
Tik ťak, tik ťak.

457
00:32:01,041 --> 00:32:02,333
Jako Big Ben.

458
00:32:03,541 --> 00:32:04,666
Prosím, pane.

459
00:32:08,500 --> 00:32:10,500
- To je koň...
- Já vím, co to je.

460
00:32:11,958 --> 00:32:16,333
Koně mi vždycky přišli křehčí
než býci nebo krávy.

461
00:32:22,125 --> 00:32:24,375
Předpokládám, že jste přišli,

462
00:32:24,375 --> 00:32:27,166
protože jste ochotní se vrátit

463
00:32:28,041 --> 00:32:29,083
k vyjednávání.

464
00:32:29,750 --> 00:32:33,166
- Dá se to tak říct.
- Takže přijmete moje požadavky?

465
00:32:34,333 --> 00:32:36,833
Popravdě jsme ti přišli nabídnout něco...

466
00:32:37,458 --> 00:32:38,541
mnohem cennějšího.

467
00:32:40,458 --> 00:32:42,583
Aha. A co to má být?

468
00:32:42,583 --> 00:32:43,541
Protijed.

469
00:32:43,541 --> 00:32:45,458
Protijed na co?

470
00:32:47,208 --> 00:32:50,583
Na jed, který jsi právě pozřel.

471
00:32:50,583 --> 00:32:53,125
Každou chvílí by měl začít působit.

472
00:32:53,708 --> 00:32:56,541
Když vedeš
mezinárodní zločineckou organizaci,

473
00:32:56,541 --> 00:32:57,916
dosáhneš na každého.

474
00:32:58,416 --> 00:33:01,291
Srdce ti začíná bít třikrát rychleji,

475
00:33:01,291 --> 00:33:03,750
aby ti drasticky neklesl tlak.

476
00:33:03,750 --> 00:33:07,625
Zhruba za pět minut začneš kolabovat.

477
00:33:07,625 --> 00:33:10,291
Ztratíš kontrolu nad tělesnými funkcemi

478
00:33:10,291 --> 00:33:12,708
a tvoje orgány utrpí takovou újmu,

479
00:33:12,708 --> 00:33:14,958
že se ti zastaví srdce.

480
00:33:15,583 --> 00:33:16,833
Nakonec

481
00:33:17,458 --> 00:33:18,916
se prostě udusíš.

482
00:33:19,583 --> 00:33:23,000
Svalíš se na podlahu
a budeš lapat po dechu

483
00:33:23,000 --> 00:33:26,041
jako nějaká umírající ryba.

484
00:33:28,375 --> 00:33:30,041
Aspoň bez toho protijedu.

485
00:33:36,750 --> 00:33:37,833
Potřebujeme jméno.

486
00:33:40,416 --> 00:33:42,000
Nevím, o čem to mluvíte.

487
00:33:42,000 --> 00:33:43,291
Už nemáš moc času.

488
00:33:43,291 --> 00:33:45,583
Tik ťak, tik ťak. Jako Big Ben.

489
00:33:46,791 --> 00:33:47,708
Vy Evropani...

490
00:33:48,458 --> 00:33:49,916
Na všechno máte čas.

491
00:33:52,666 --> 00:33:53,833
To jméno.

492
00:34:07,833 --> 00:34:09,333
- To je smutné.
- Strašně.

493
00:34:09,333 --> 00:34:10,708
Na.

494
00:34:20,833 --> 00:34:22,416
Do hodiny budeš v pohodě.

495
00:34:22,416 --> 00:34:24,208
Kdybys měl náhodou potřebu

496
00:34:24,208 --> 00:34:27,291
dotyčnou osobu
informovat o dnešních událostech,

497
00:34:27,291 --> 00:34:30,208
vzpomeň si,
jak jednoduše jsme se k tobě dostali.

498
00:34:30,208 --> 00:34:31,958
Přeju dobrou chuť.

499
00:34:45,166 --> 00:34:46,166
Tak co?

500
00:34:46,916 --> 00:34:48,125
Co s tím uděláme?

501
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Máme jen jednu možnost.

502
00:34:52,041 --> 00:34:54,375
Je to dospělý chlap. Věděl, co riskuje.

503
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Já vím.

504
00:34:57,833 --> 00:34:58,666
No...

505
00:34:59,708 --> 00:35:01,208
Nebude to nic příjemného.

506
00:35:02,708 --> 00:35:03,708
To není nikdy.

507
00:35:07,208 --> 00:35:08,583
Měla jsem ho fakt ráda.

508
00:35:09,875 --> 00:35:11,166
Důvěřovala jsem mu.

509
00:35:12,916 --> 00:35:14,166
Do lidí nevidíš, co?

510
00:35:14,833 --> 00:35:16,250
Nikdy nevíš, na čem jsi.

511
00:35:17,333 --> 00:35:19,625
Víš, jak se s ním chceš vypořádat?

512
00:35:20,833 --> 00:35:22,291
Nabízíš mi svoje služby?

513
00:35:24,666 --> 00:35:25,666
Ne přímo.

514
00:35:26,291 --> 00:35:28,000
<i>Tohle není můj svět.</i>

515
00:35:28,000 --> 00:35:32,291
<i>Vím o někom, kdo by nám mohl pomoct,
ale asi ho budeme muset přemlouvat.</i>

516
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Dobré ráno.

517
00:35:51,541 --> 00:35:52,583
Pojď za mnou.

518
00:35:53,083 --> 00:35:54,041
Dělej, Francie.

519
00:35:54,583 --> 00:35:55,416
Buď ve střehu.

520
00:35:56,583 --> 00:35:58,750
- Co ten tu chce?
- Co tady dělá?

521
00:35:59,750 --> 00:36:00,750
Pánové.

522
00:36:02,708 --> 00:36:04,875
Proč jste hned z rána v plné zbroji?

523
00:36:04,875 --> 00:36:07,708
Když tě narkobaron obviní z krádeže,

524
00:36:07,708 --> 00:36:09,708
začneš být trochu paranoidní.

525
00:36:10,750 --> 00:36:11,875
To chápu.

526
00:36:12,541 --> 00:36:13,708
Co tu sakra chceš?

527
00:36:14,208 --> 00:36:15,500
Chci se udobřit.

528
00:36:16,166 --> 00:36:18,333
Mám pro vás dárek na usmířenou.

529
00:36:18,333 --> 00:36:19,500
Tak dárek, jo?

530
00:36:20,000 --> 00:36:21,291
Prý pro nás má dárek.

531
00:36:21,875 --> 00:36:23,416
Je to hotovej Santa.

532
00:36:23,416 --> 00:36:26,208
Víš co? Co kdybych dal dárek já tobě?

533
00:36:34,208 --> 00:36:35,916
To jsem si nejspíš zasloužil.

534
00:36:35,916 --> 00:36:37,125
- Tak jo.
- Do něj!

535
00:36:38,750 --> 00:36:39,583
Jo!

536
00:36:40,541 --> 00:36:42,333
<i>Říkal jsi, že pro mě něco máš.</i>

537
00:36:42,333 --> 00:36:44,166
<i>Někdo to na tebe narafičil.</i>

538
00:36:45,000 --> 00:36:46,541
<i>Chci slyšet jméno.</i>

539
00:36:47,125 --> 00:36:48,666
<i>Nabídnu ti něco lepšího.</i>

540
00:36:57,666 --> 00:37:00,458
Co tu děláme, Eddie?
Jdeme na piknik s medvědy?

541
00:37:01,958 --> 00:37:03,416
Ty víš, co se děje.

542
00:37:08,583 --> 00:37:09,833
Ale no tak.

543
00:37:09,833 --> 00:37:11,375
A taky, co přijde teď.

544
00:37:16,791 --> 00:37:17,791
Promiň, Keithe.

545
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
Hni sebou.

546
00:37:41,958 --> 00:37:43,166
To jsi i hluchej...

547
00:37:43,666 --> 00:37:45,208
kromě toho, že jsi zrádce?

548
00:37:48,250 --> 00:37:50,291
Hni sebou.

549
00:37:51,541 --> 00:37:52,541
Polib si prdel.

550
00:37:55,041 --> 00:37:56,125
A ty taky.

551
00:38:15,625 --> 00:38:17,500
Takže to vymyslel ten Belgičan?

552
00:38:17,500 --> 00:38:19,500
No Keith určitě ne.

553
00:38:20,083 --> 00:38:21,625
Na to nebyl dost chytrej.

554
00:38:21,625 --> 00:38:24,083
A nebyl jen symptomem většího problému?

555
00:38:24,083 --> 00:38:26,958
Jakým symptomem?
Copak je tu někdo nemocnej?

556
00:38:26,958 --> 00:38:30,083
Ne, ale je to jedna věc za druhou.

557
00:38:31,291 --> 00:38:35,208
Nejdřív nám zmizí dodávka,
pak ty hraniční kontroly, zrádci v týmu...

558
00:38:35,208 --> 00:38:37,541
- Určitě to něco znamená.
- Fajn.

559
00:38:37,541 --> 00:38:40,083
Měli jsme problémy a vy jste je vyřešili.

560
00:38:41,250 --> 00:38:44,583
<i>Pořád produkujeme zboží a vyděláváme, ne?</i>

561
00:38:44,583 --> 00:38:47,958
Stačí zase srovnat kurz
a můžeme se plavit dál.

562
00:38:47,958 --> 00:38:50,125
Podle mě se schyluje k bouři.

563
00:38:50,125 --> 00:38:53,333
Měli bychom spustit periskop
a vypustit torpéda.

564
00:38:53,333 --> 00:38:55,458
<i>Ty mě neposloucháš!</i>

565
00:38:55,458 --> 00:38:58,875
To já jsem tady kapitán
a říkám: „Plnou parou vpřed.“

566
00:39:00,666 --> 00:39:03,791
Jsem rád, že to nebude Deka.
Jsi fajn chlap, Eddie.

567
00:39:04,541 --> 00:39:07,041
- Dívej se na mě, Keithe.
- A to jako proč?

568
00:39:07,916 --> 00:39:09,416
Ty už to máš spočítaný.

569
00:39:10,166 --> 00:39:13,833
Myslíte si, že jste tvrďáci?
Bobby Glass si s váma vytře prdel.

570
00:39:13,833 --> 00:39:18,041
Vím přesně, kolik lidí zabil,
protože to já jsem je všechny pohřbil.

571
00:39:18,541 --> 00:39:21,916
Já vím, co je zač,
a nikdo z vás na to není připravenej.

572
00:39:26,250 --> 00:39:28,416
Jste v prdeli. Všichni do jednoho.

573
00:39:28,416 --> 00:39:30,541
Je to jenom otázka času.

574
00:39:31,541 --> 00:39:35,458
A ty skončíš stejně, Eddie.
Bobby Glass tě nenechá odejít.

575
00:39:35,458 --> 00:39:37,416
Nakonec se tě zbaví jako mě.

576
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Jako Jethra.

577
00:39:43,000 --> 00:39:43,916
Co jsi to řekl?

578
00:39:43,916 --> 00:39:47,208
Susie se o tom nezmínila? Jasně že ne.

579
00:39:47,208 --> 00:39:48,916
Jethro leží na dně Temže.

580
00:39:48,916 --> 00:39:51,833
JP, na kolenou tě prosím,
můžeš ho už zastřelit?

581
00:39:51,833 --> 00:39:54,333
Jenom si namlouváš, že máš na výběr.

582
00:39:55,208 --> 00:39:57,375
Nemůžeš jí věřit. Nikomu z nich.

583
00:40:16,250 --> 00:40:17,208
Je po všem?

584
00:40:17,708 --> 00:40:18,708
Jo.

585
00:42:05,500 --> 00:42:10,125
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová

