1
00:00:38,708 --> 00:00:42,458
VÉVODA

2
00:01:01,916 --> 00:01:04,625
<i>Susie Glassová.
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.</i>

3
00:01:11,125 --> 00:01:14,625
- Řekni mi, co se stalo.
- Prostě se na sebe vrhli.

4
00:01:14,625 --> 00:01:18,666
A pak mu ten Uzbek
dal jednu šlupku, druhou šlupku...

5
00:01:18,666 --> 00:01:20,458
Ale Jack to furt nevzdával.

6
00:01:20,458 --> 00:01:23,375
Nepřestával útočit. Udělal buch, úskok...

7
00:01:23,375 --> 00:01:24,458
A zase buch!

8
00:01:25,125 --> 00:01:27,500
Ten Uzbek ale jenom hrál, že je slabej.

9
00:01:27,500 --> 00:01:29,541
Najednou Jacka srazil k zemi.

10
00:01:31,500 --> 00:01:33,208
Byli jsme z toho fakt smutní.

11
00:01:33,708 --> 00:01:36,250
A co na to říkala Susie, Jimmy?

12
00:01:36,250 --> 00:01:40,375
- Hodně sprostejch slov na „P“ a na „K“.
- A co Henry Collins?

13
00:01:40,375 --> 00:01:42,041
On byl asi ten na „K“.

14
00:01:42,041 --> 00:01:43,791
Už se stavovala v pěstírně?

15
00:01:43,791 --> 00:01:44,791
Ne.

16
00:01:45,291 --> 00:01:46,541
Určitě sedí doma.

17
00:01:47,750 --> 00:01:48,666
A smutní.

18
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
- A to je kde?
- Jako kde bydlí?

19
00:01:51,125 --> 00:01:52,916
Jo, přesně na to se tě ptám.

20
00:01:52,916 --> 00:01:55,458
To je ale přísně tajný, Milosti.

21
00:01:55,458 --> 00:01:56,916
Ani já to nemám vědět.

22
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
Ale víš to, že jo?

23
00:02:00,083 --> 00:02:01,208
Tak trochu.

24
00:02:27,250 --> 00:02:29,333
- Jak jsi mě našel?
- Dobré ráno.

25
00:02:30,125 --> 00:02:31,291
Chci si promluvit.

26
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
<i>To s Jackem mě mrzí.</i>

27
00:02:37,375 --> 00:02:39,000
Já v tom ale prsty neměl.

28
00:02:39,000 --> 00:02:41,416
Proč bych ti měla cokoliv věřit?

29
00:02:41,416 --> 00:02:46,000
To ty jsi mě dohnala k tomu,
abych si hledal vlastní cestu ke svobodě.

30
00:02:46,000 --> 00:02:47,333
U Henryho Collinse.

31
00:02:48,208 --> 00:02:50,125
Ukousl sis příliš velké sousto.

32
00:02:50,125 --> 00:02:52,833
Nemáš tušení, co je ten chlápek zač.

33
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Každý je nějaký, Susie.

34
00:02:55,583 --> 00:02:57,500
Jak je na tom tvůj bratr?

35
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
Skončil s prasklou očnicí
a krvácením do mozku.

36
00:03:02,541 --> 00:03:05,291
Prý máme být vděční,
že nedopadl ještě hůř.

37
00:03:05,291 --> 00:03:07,958
A můžeš za to ty,
protože ses nechal využít.

38
00:03:07,958 --> 00:03:10,375
Poslyš, já to všechno napravím, jo?

39
00:03:10,375 --> 00:03:12,875
Najdu ti Collinse. Dostanu ho z úkrytu.

40
00:03:12,875 --> 00:03:14,750
Tohle není tvůj svět, Eddie.

41
00:03:15,500 --> 00:03:17,916
Proto se z něj snažíš odejít, pamatuješ?

42
00:03:18,500 --> 00:03:19,583
Můžu ti pomoct.

43
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
A ty to víš.

44
00:03:22,500 --> 00:03:23,625
Nepotřebuju pomoct.

45
00:03:24,125 --> 00:03:25,416
Vyřeším si to sama.

46
00:03:30,125 --> 00:03:31,125
Fajn.

47
00:03:40,708 --> 00:03:45,041
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE

48
00:04:09,583 --> 00:04:12,208
Máš jednu misi a tři cíle.
Nesmíš to zpackat.

49
00:04:12,208 --> 00:04:14,625
- A tvůj táta to odkýval?
- Co myslíš?

50
00:04:17,666 --> 00:04:18,666
Fakt mě to mrzí.

51
00:04:19,375 --> 00:04:20,375
Co přesně?

52
00:04:20,375 --> 00:04:22,208
To, co se stalo Jackovi.

53
00:04:23,625 --> 00:04:26,666
Proč? Ty jsi mu přece nic neudělal, ne?

54
00:04:29,208 --> 00:04:33,041
Fajn. Mrzí tě to. Mě taky.
Stejně jako všechny ostatní.

55
00:04:33,041 --> 00:04:34,958
To ale nic neznamená.

56
00:04:36,500 --> 00:04:39,500
- Radši se soustřeď na tu misi.
- Rozkaz, šéfová.

57
00:04:42,541 --> 00:04:43,500
Copak?

58
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Hej!

59
00:04:46,125 --> 00:04:47,875
Jenom klid. No tak.

60
00:04:49,791 --> 00:04:51,666
No tak.

61
00:05:04,041 --> 00:05:05,208
Pane Glassi...

62
00:05:08,625 --> 00:05:09,541
Ahoj, tati.

63
00:05:10,333 --> 00:05:11,333
Jak na tom je?

64
00:05:12,125 --> 00:05:14,833
Dobře. Má skvělé vyhlídky na uzdravení.

65
00:05:15,541 --> 00:05:17,208
- Víš, že je ve formě.
- Jo.

66
00:05:18,333 --> 00:05:20,750
Tak proč jsi teda začala vraždit?

67
00:05:27,916 --> 00:05:30,666
Myslíš, že nevím, co se kolem mě děje?

68
00:05:30,666 --> 00:05:31,958
Podívej...

69
00:05:35,041 --> 00:05:36,416
Musíš s tím přestat.

70
00:05:37,083 --> 00:05:38,000
Proč?

71
00:05:38,000 --> 00:05:40,875
Protože když o tom vím já,
ví to i Collins,

72
00:05:40,875 --> 00:05:44,083
a jestli se k němu mám dostat,
nesmí to čekat.

73
00:05:44,083 --> 00:05:46,125
Co sis proboha myslela?

74
00:05:46,958 --> 00:05:48,625
<i>Takhle za bílýho dne.</i>

75
00:05:48,625 --> 00:05:51,250
<i>Rozhodčí odprásknutej přímo před domem,</i>

76
00:05:51,250 --> 00:05:52,750
<i>když opravoval kolo.</i>

77
00:05:53,625 --> 00:05:57,083
To byla jen chuťovka na začátek.
Pak teprve přišel předkrm.

78
00:05:57,083 --> 00:06:00,208
Sto deset kilo
prvotřídního uzbeckýho masa.

79
00:06:00,208 --> 00:06:05,000
<i>Toho jste sejmuli z auta,
když se šel proběhnout do parku.</i>

80
00:06:06,000 --> 00:06:09,916
A teď je čas na hlavní chod, Collinse,
jenže netušíš, kde je.

81
00:06:09,916 --> 00:06:14,416
Tak jsi to šla dostat z jeho bookmakera.
Ustřelila jsi mu rovnou obě koule,

82
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
<i>ale Collins nikde.</i>

83
00:06:15,666 --> 00:06:16,916
Já jsem jen účetní.

84
00:06:16,916 --> 00:06:18,666
Netuším, kam se poděl.

85
00:06:18,666 --> 00:06:20,958
Nepřemýšlíš jako podnikatelka.

86
00:06:20,958 --> 00:06:23,125
<i>Necháváš se ovládat emocema.</i>

87
00:06:23,125 --> 00:06:25,333
A Collins teď ví, že po něm jdeš.

88
00:06:25,333 --> 00:06:26,625
Super. To taky chci.

89
00:06:26,625 --> 00:06:28,000
Určitě něco plánuje.

90
00:06:28,000 --> 00:06:30,916
Proč by jinak dělal takový ramena?

91
00:06:30,916 --> 00:06:33,083
Třeba mu hráblo. Koho to zajímá?

92
00:06:33,083 --> 00:06:35,041
Musíme mu to zarazit, tati!

93
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
To jo.

94
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
No jo.

95
00:06:42,791 --> 00:06:44,083
Ale neuděláš to ty.

96
00:06:45,625 --> 00:06:47,458
Ty se koukej stáhnout.

97
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Na tyhle věci mám lidi.

98
00:06:52,625 --> 00:06:53,666
Rozumíš?

99
00:06:54,500 --> 00:06:57,166
Nejsi anděl smrti,
ale ten, pro kterýho žiju.

100
00:06:58,125 --> 00:06:59,541
Ty tohle dělat nemáš.

101
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Tak jo...

102
00:07:03,958 --> 00:07:04,958
Poslyš...

103
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
Nechci přijít i o tebe.

104
00:07:10,250 --> 00:07:11,708
Brácha je pořád naživu.

105
00:07:12,208 --> 00:07:13,208
Já vím.

106
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Tak co máš v plánu?

107
00:07:23,125 --> 00:07:24,750
Nech to na taťkovi.

108
00:07:26,416 --> 00:07:28,500
Ty jeď domů, pořádně se najez

109
00:07:29,708 --> 00:07:31,125
a odpočiň si.

110
00:07:32,291 --> 00:07:33,291
Jenom klid.

111
00:07:34,958 --> 00:07:36,791
- Dobře.
- Hele...

112
00:07:39,333 --> 00:07:40,375
Mám tě moc rád.

113
00:07:42,333 --> 00:07:43,250
Já tebe taky.

114
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Kreténi.

115
00:08:00,250 --> 00:08:03,416
NE BEZ NEBEZPEČÍ

116
00:08:08,291 --> 00:08:10,041
<i>Děkujeme, že jste přišel.</i>

117
00:08:10,041 --> 00:08:13,875
<i>Pan Johnston se moc rád dozví,
s čím nám můžete pomoct.</i>

118
00:08:14,458 --> 00:08:16,833
Bohužel se nemohl dostavit osobně,

119
00:08:16,833 --> 00:08:21,000
a proto vám jako omluvu
a projev dobré vůle posílá tyhle doutníky.

120
00:08:21,000 --> 00:08:23,583
Jsou 17,8 cm dlouhé s 20mm průměrem.

121
00:08:23,583 --> 00:08:25,875
Měl je v oblibě sám Churchill.

122
00:08:25,875 --> 00:08:30,666
Sir Winston během jednání
údajně používal takový trik.

123
00:08:30,666 --> 00:08:33,875
Dával si do doutníků kloboukové jehlice,

124
00:08:33,875 --> 00:08:37,958
takže jakmile si zapálil,
všichni ho upřeně sledovali

125
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
a dychtivě čekali,

126
00:08:40,208 --> 00:08:44,416
kdy ten neuvěřitelně dlouhý sloupec popela
konečně spadne.

127
00:08:45,375 --> 00:08:46,375
Chytré.

128
00:08:47,333 --> 00:08:48,875
Pan Johnston má můj vděk.

129
00:08:49,750 --> 00:08:52,666
Od mojí poslední schůzky
s vaším zaměstnavatelem

130
00:08:52,666 --> 00:08:57,041
ale bohužel došlo k pár zvratům,
kvůli kterým se s ním...

131
00:08:57,708 --> 00:09:00,208
zdráhám jednat bez vědomí Glassových.

132
00:09:01,333 --> 00:09:05,416
Ano, o tom hanebném útoku
na toho mladého boxera jsme slyšeli.

133
00:09:05,916 --> 00:09:07,125
Jmenuje se Jack, že?

134
00:09:07,125 --> 00:09:08,166
Přesně tak.

135
00:09:09,250 --> 00:09:13,333
Jsme chováním toho...
pana Collinse stejně znechuceni,

136
00:09:13,333 --> 00:09:14,875
jako jste určitě vy.

137
00:09:14,875 --> 00:09:18,208
V našem podnikání
nemají podvody a násilí místo.

138
00:09:18,833 --> 00:09:22,000
Vaše starost o Glassovy
je obdivuhodná, Milosti.

139
00:09:22,000 --> 00:09:25,083
My ovšem věříme,
že pro tuto nepříjemnou situaci

140
00:09:25,083 --> 00:09:29,208
najdeme mírumilovné řešení,
které bude zároveň

141
00:09:29,208 --> 00:09:31,500
výhodné pro všechny.

142
00:09:32,541 --> 00:09:33,375
Pokračujte.

143
00:09:34,375 --> 00:09:38,041
Jak víte, pan Johnston
velmi obdivuje váš dům,

144
00:09:38,041 --> 00:09:40,791
ale ten si samozřejmě koupit nemůže.

145
00:09:40,791 --> 00:09:42,500
Jsme si ovšem vědomi,

146
00:09:42,500 --> 00:09:46,958
že existují další domy
s podobnými možnostmi jako ten váš.

147
00:09:47,458 --> 00:09:48,750
Mělo by jich být 11.

148
00:09:48,750 --> 00:09:50,791
11 SÍDEL

149
00:09:50,791 --> 00:09:52,041
Teď už třináct.

150
00:09:56,666 --> 00:09:59,125
Chtěli bychom, abyste nám obstaral

151
00:09:59,125 --> 00:10:02,708
jména lordů, kteří ta sídla vlastní.

152
00:10:03,208 --> 00:10:05,125
A co s tou informací uděláte?

153
00:10:05,125 --> 00:10:09,416
Podle pana Johnstona
by měl dobrý obchod každému něco dát.

154
00:10:09,916 --> 00:10:13,083
Ta jména mu umožní
přesvědčit Bobbyho Glasse,

155
00:10:13,083 --> 00:10:15,291
aby s ním byl ochoten vyjednávat.

156
00:10:15,291 --> 00:10:18,833
Zmizí tak ta rouška tajemství,
která jeho impérium chrání.

157
00:10:20,000 --> 00:10:21,958
A vy s rodinou

158
00:10:22,458 --> 00:10:25,750
samozřejmě získáte zpátky
svou vytouženou svobodu.

159
00:10:25,750 --> 00:10:27,666
A k tomu všemu nám stačí

160
00:10:28,500 --> 00:10:29,583
pouhý seznam jmen.

161
00:10:53,375 --> 00:10:55,125
Odkdy zamykáme brány?

162
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
Musíme být opatrní.

163
00:10:57,916 --> 00:11:00,625
To už máte na škole prázdniny?

164
00:11:01,916 --> 00:11:03,000
Ne tak docela.

165
00:11:03,875 --> 00:11:07,083
Musela jsem si vzít nucené volno.

166
00:11:10,458 --> 00:11:11,416
Čekáte dítě?

167
00:11:11,416 --> 00:11:13,125
To doufám.

168
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Jinak jsem se pořádně přežírala.

169
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
Co asi máma řekne na to, že bude babičkou?

170
00:11:21,208 --> 00:11:23,208
Určitě ji to strašně dojme.

171
00:11:23,833 --> 00:11:28,000
Popravdě si myslím, že až k slzám.

172
00:11:28,000 --> 00:11:29,375
Díky, Geoffe.

173
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Drž mi palce.

174
00:12:00,750 --> 00:12:03,583
Vypadáš nějak jinak.
Nenechala ses ostříhat?

175
00:12:03,583 --> 00:12:05,500
Ne, asi máš něco s očima.

176
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Zlatíčko moje!

177
00:12:08,750 --> 00:12:12,666
Bože, nemůžu uvěřit, že ses neozvala dřív.

178
00:12:12,666 --> 00:12:15,291
Tví bratři nic neví.
Můžeš jim to říct sama.

179
00:12:15,291 --> 00:12:16,916
To je veliké!

180
00:12:18,333 --> 00:12:19,166
Smíšku!

181
00:12:19,166 --> 00:12:21,583
Co to sakra je?

182
00:12:22,166 --> 00:12:23,958
Teda jak k tomu vůbec došlo?

183
00:12:23,958 --> 00:12:25,916
Jak k tomu došlo? No, víš...

184
00:12:25,916 --> 00:12:29,166
když muž zaseje semínko
v záhonku nějaké dámy...

185
00:12:29,166 --> 00:12:32,166
Už prosím tě
nikdy neříkej „semínko“. A čí to je?

186
00:12:32,166 --> 00:12:34,291
To ti Charly nemusí říkat.

187
00:12:34,291 --> 00:12:37,541
Vůbec se jí na to neptej. Nic ti neřekne.

188
00:12:37,541 --> 00:12:41,000
Není to fuk? Ovlivní to,
jak moc to dítě budeš mít rád?

189
00:12:41,000 --> 00:12:42,291
Dost možná.

190
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
Fajn. Pojď ke mně, ať tě můžu obejmout.

191
00:12:44,833 --> 00:12:46,875
- A gratuluju.
- Chceš si sáhnout?

192
00:12:46,875 --> 00:12:48,708
Ne, díky. To není nic pro mě.

193
00:12:48,708 --> 00:12:49,750
Co ty, teto?

194
00:12:49,750 --> 00:12:50,875
Ne, díky.

195
00:12:51,458 --> 00:12:53,541
Připomíná mi to koťata v pytli.

196
00:12:53,541 --> 00:12:54,708
Dobré odpoledne.

197
00:13:00,791 --> 00:13:02,000
No to mě podrž.

198
00:13:04,666 --> 00:13:07,250
Nebudu se na nic ptát.
Asi jsi měla napilno.

199
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Tak trochu.

200
00:13:09,250 --> 00:13:11,166
Promiň. Chtěla jsem zavolat,

201
00:13:11,166 --> 00:13:14,041
ale měla jsem eseje, semináře...

202
00:13:15,041 --> 00:13:16,666
- Gratuluju.
- Díky.

203
00:13:17,291 --> 00:13:21,208
- Prý je z tebe pracující člověk.
- Jo. Dá se to tak nazvat.

204
00:13:21,708 --> 00:13:23,916
Dělám nudné věci kolem panství.

205
00:13:23,916 --> 00:13:26,125
A některé potřebuju probrat s mámou.

206
00:13:26,708 --> 00:13:28,041
Asi tu zůstaneš, že?

207
00:13:28,041 --> 00:13:32,583
Jo, aspoň dokud nevytlačím tohle.
Možná i prvních pár měsíců potom.

208
00:13:32,583 --> 00:13:33,916
Prostě tak nějak.

209
00:13:36,000 --> 00:13:37,083
Můžu, že jo?

210
00:13:37,083 --> 00:13:38,166
Jasně, že můžeš.

211
00:13:38,166 --> 00:13:39,791
Samozřejmě. Žádný problém.

212
00:13:39,791 --> 00:13:43,125
Hele, vyřídím, co potřebuju,
a pak si popovídáme.

213
00:13:43,125 --> 00:13:46,791
Vidím, že mě tu nechcete.
Stejně jsem se chystala do vany.

214
00:13:46,791 --> 00:13:48,833
- Tak zatím.
- Zatím, zlato.

215
00:13:51,458 --> 00:13:54,375
Že jí to sluší? Strašně jí to přeju.

216
00:13:55,541 --> 00:13:58,166
Moc dobře si to ale nenačasovala, co?

217
00:13:58,166 --> 00:14:00,333
Podívejte, čeká nás teď menší krize

218
00:14:00,916 --> 00:14:03,583
způsobená jistými problémy
v Glassově impériu.

219
00:14:03,583 --> 00:14:05,750
Proto potřebuju tvoji pomoc, mami.

220
00:14:06,416 --> 00:14:10,291
Sháním seznam míst
ve stejné situaci jako naše panství.

221
00:14:10,291 --> 00:14:13,125
O tyhle věci
se ale staral tvůj otec, zlato.

222
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
Nemůžeš se zeptat Susie?

223
00:14:14,833 --> 00:14:16,416
Tu bych teď nedráždil.

224
00:14:16,416 --> 00:14:17,916
Takže jsi s ní mluvil?

225
00:14:17,916 --> 00:14:20,666
A nezmínila se náhodou o mně?

226
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
Ne, na tebe řeč nepřišla.

227
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
Víš co, zlato?
Vzpomínám si na jednu večeři.

228
00:14:27,583 --> 00:14:30,958
Bylo to už před lety, kolem Vánoc.

229
00:14:31,541 --> 00:14:33,958
Tvůj táta se tam sešel s dalšími 11 lordy

230
00:14:33,958 --> 00:14:37,666
a jedním pánem,
co vypadal jako pouliční prodavač.

231
00:14:38,250 --> 00:14:39,208
A kde to bylo?

232
00:14:39,208 --> 00:14:40,541
Ve Faringbourne.

233
00:14:40,541 --> 00:14:42,833
Faringbourne? Tam bydlí Tibsy.

234
00:14:42,833 --> 00:14:43,791
Ty ho znáš?

235
00:14:43,791 --> 00:14:47,000
Když jsi byl v přípravce,
táta mě za ním bral na lyže.

236
00:14:47,833 --> 00:14:49,708
Byl to nepříjemnej podivín.

237
00:14:49,708 --> 00:14:53,708
Prý je teď závislý na pudru
a začal vyvádět pěkný kraviny.

238
00:14:53,708 --> 00:14:56,916
- Pokud o tom někdo něco ví, bude to on.
- Tak jo.

239
00:14:57,583 --> 00:14:59,750
Freddy, ty mu zavoláš.

240
00:14:59,750 --> 00:15:00,791
Cože?

241
00:15:21,541 --> 00:15:23,250
- Nezvedá to.
- Fajn.

242
00:15:23,750 --> 00:15:27,083
Zajedeme za ním.
Ty ho znáš, takže půjdeš se mnou.

243
00:15:45,500 --> 00:15:48,458
Co si myslíš, že udělá Susie,
až se o tom dozví?

244
00:15:49,291 --> 00:15:51,875
Oba se snažíme postarat o vlastní rodinu.

245
00:15:51,875 --> 00:15:53,208
Její reakce

246
00:15:54,500 --> 00:15:55,916
mě teď fakt nezajímá.

247
00:15:59,791 --> 00:16:00,750
No jo.

248
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
Rodina.

249
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
- Freddy!
- Už jdu.

250
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
- Počkej, Eddie.
- Tak pojď.

251
00:16:13,875 --> 00:16:15,125
To je ale svinčík.

252
00:16:16,000 --> 00:16:17,958
- Co se tu sakra stalo?
- To teda...

253
00:16:18,583 --> 00:16:19,833
Třeba se přestěhoval.

254
00:16:20,625 --> 00:16:22,375
- No nic, snaha byla.
- Pojď.

255
00:16:27,250 --> 00:16:28,166
Tibsy?

256
00:16:28,958 --> 00:16:30,083
- Haló?
- Haló?

257
00:16:32,875 --> 00:16:33,875
Počkej.

258
00:16:35,250 --> 00:16:37,791
- Cítím trávu. Nějakou moderní odrůdu.
- Jo.

259
00:17:08,958 --> 00:17:10,125
Už jdu.

260
00:17:11,375 --> 00:17:12,250
Tibsy!

261
00:17:13,333 --> 00:17:14,541
Freddy?

262
00:17:14,541 --> 00:17:15,791
Freddy Horniman?

263
00:17:15,791 --> 00:17:18,833
Ani nevíš, jak rád
konečně vidím přátelskou tvář.

264
00:17:18,833 --> 00:17:19,750
Zdravím.

265
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
- Kdo je tohle?
- Edward Horniman.

266
00:17:22,250 --> 00:17:25,125
To je brácha, nový vévoda z Halsteadu.

267
00:17:26,166 --> 00:17:27,208
Milosti.

268
00:17:27,791 --> 00:17:29,333
Odpusťte mi, jak vypadám.

269
00:17:29,333 --> 00:17:32,083
Nečekal jsem tak vážené hosty.

270
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
To je v pořádku.

271
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
- Gratuluji!
- Děkuju.

272
00:17:36,333 --> 00:17:40,625
Vy jste se do toho zapletli taky?
Musíte vycouvat, dokud to jde.

273
00:17:41,291 --> 00:17:44,166
- Pojďme to probrat.
- Najdeme si tišší místo.

274
00:17:47,458 --> 00:17:51,333
Tu mám svoje tajné zásoby.
Musím je před nimi schovávat, víte?

275
00:17:51,333 --> 00:17:53,250
Poslyš, starý brachu,

276
00:17:53,250 --> 00:17:58,000
můžeš nám vysvětlit,
co je zač ta zajímavá parta na chodbě?

277
00:17:58,000 --> 00:18:00,958
Měl jsem s Glassovými takový menší spor.

278
00:18:00,958 --> 00:18:03,041
- Neprodloužili mi smlouvu.
- Aha.

279
00:18:03,041 --> 00:18:04,958
- A pak se ukázali oni.
- Jasně.

280
00:18:04,958 --> 00:18:06,583
A mluvil jste s Bobbym?

281
00:18:06,583 --> 00:18:10,416
Ne, ale na tom nesejde.
Co jsem si nadrobil, to si taky sním.

282
00:18:11,791 --> 00:18:12,916
Díky.

283
00:18:12,916 --> 00:18:16,208
Víš, že nemusíš žít takhle, že jo?

284
00:18:16,708 --> 00:18:20,458
Jak to myslíš?
Měli byste vidět, jaké sem vodí krasavice.

285
00:18:22,625 --> 00:18:23,458
Aha.

286
00:18:24,333 --> 00:18:27,166
Možná bychom vám
mohli pomoct se jich zbavit,

287
00:18:27,166 --> 00:18:29,416
ale jsme tady proto, že od mámy víme

288
00:18:29,416 --> 00:18:33,250
o jisté obchodní schůzce,
ke které došlo asi před devíti lety.

289
00:18:33,250 --> 00:18:37,166
Mělo se jí účastnit dvanáct lordů
včetně vás a našeho otce.

290
00:18:37,166 --> 00:18:39,375
Nevzpomenete si na jména ostatních?

291
00:18:40,375 --> 00:18:43,416
No, možná bych je našel ve svých denících.

292
00:18:43,416 --> 00:18:44,500
Tady.

293
00:18:45,291 --> 00:18:47,166
Sepisuju autobiografii.

294
00:18:47,166 --> 00:18:50,708
Freddy, projdi prosince
mezi roky 2014 a 2018.

295
00:18:52,666 --> 00:18:54,875
Vážně se svému otci podobáš.

296
00:18:55,375 --> 00:18:56,541
Kdo? Já?

297
00:18:57,166 --> 00:18:58,291
Ty ne, proboha.

298
00:18:59,416 --> 00:19:02,083
To já jsem ho seznámil s Glassem.

299
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
Nejdřív se k nám dost zdráhal přidat,

300
00:19:05,666 --> 00:19:08,000
ale pak nám vyjednal lepší smlouvu.

301
00:19:08,500 --> 00:19:10,333
Dřív jsme brali sotva polovinu.

302
00:19:11,458 --> 00:19:13,666
A ostatní neměli dost odvahy na to,

303
00:19:13,666 --> 00:19:15,750
aby po zločinci chtěli víc.

304
00:19:17,583 --> 00:19:20,291
Archie ale spustil: „<i>Non sine periculo.</i>“

305
00:19:21,375 --> 00:19:22,291
To má být co?

306
00:19:22,958 --> 00:19:24,375
Vaše rodinné motto.

307
00:19:24,375 --> 00:19:26,250
Aha. „Člověk musí riskovat.“

308
00:19:26,250 --> 00:19:28,333
A podle mě si to začal užívat.

309
00:19:29,000 --> 00:19:30,166
Eddie...

310
00:19:30,750 --> 00:19:32,333
- Mám to.
- Super.

311
00:19:34,750 --> 00:19:35,708
To je ono.

312
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
- Můžu si ho půjčit?
- Posluž si.

313
00:19:40,166 --> 00:19:43,041
Ty nejpikantnější historky
jsou ze 70. a 80. let.

314
00:19:43,708 --> 00:19:44,833
Hej, Šedivče!

315
00:19:46,250 --> 00:19:49,000
Snad si to nejlepší
zase neschováváš pro sebe.

316
00:19:50,125 --> 00:19:52,625
- A odkdy máš povolený návštěvy?
- Tibsy...

317
00:19:53,583 --> 00:19:55,458
Díky za všechno. Bylo to...

318
00:19:56,625 --> 00:19:57,666
No, nějaký.

319
00:19:57,666 --> 00:19:58,583
- Tak...
- Stůj.

320
00:19:58,583 --> 00:20:00,333
Fajn...

321
00:20:02,625 --> 00:20:03,750
Co to tam máš?

322
00:20:06,666 --> 00:20:07,625
Deník.

323
00:20:08,666 --> 00:20:09,583
Jo, to vidím.

324
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
Ten ale patří mně.

325
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
- Aha.
- Jako všechno v tomhle domě, víš?

326
00:20:16,083 --> 00:20:18,000
Já se tu o to Šedivci starám.

327
00:20:18,000 --> 00:20:19,125
Aha.

328
00:20:19,125 --> 00:20:23,041
Tím se asi vysvětluje,
proč na sobě máš důchodcovský župan.

329
00:20:24,666 --> 00:20:27,833
- Podle mě mi sekne.
- A já už se do něj nevejdu.

330
00:20:27,833 --> 00:20:30,583
Úplně nevím,
jestli se hodí k tý teplákovce.

331
00:20:30,583 --> 00:20:33,666
- Co to kurva...
- Už mlčím. Nevyznám se v tom.

332
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
Máme, co potřebujeme.

333
00:20:35,291 --> 00:20:37,458
Brzdi. Jestli si ho chcete vzít,

334
00:20:38,500 --> 00:20:39,583
bude to něco stát.

335
00:20:41,000 --> 00:20:45,125
Normálně si účtuju za všechno,
co si odsud chce kdo odnýst.

336
00:20:45,750 --> 00:20:47,333
Neříkej. Vážně?

337
00:20:50,250 --> 00:20:51,541
Chci tvoje hodinky.

338
00:20:52,916 --> 00:20:53,750
Hodinky?

339
00:20:59,208 --> 00:21:00,541
Tak ty ti fakt nedám.

340
00:21:00,541 --> 00:21:03,208
Eddie, prostě mu je dej, ať odsud můžeme...

341
00:21:03,208 --> 00:21:07,291
Víš co? Když neumíš držet hubu,
můžeš mi dát svoje kalhoty.

342
00:21:08,083 --> 00:21:11,958
Máš pravdu. Tyhle hadry
spolu neladí a chci se pořádně vyfiknout.

343
00:21:11,958 --> 00:21:13,958
Tak jsem to vyloženě nemyslel.

344
00:21:13,958 --> 00:21:16,041
- Dej mi ty kalhoty, říkám!
- Fajn.

345
00:21:16,041 --> 00:21:18,208
- Neprovokujte je.
- Přesně.

346
00:21:18,208 --> 00:21:19,916
Hodinky a kalhoty, dělejte.

347
00:21:19,916 --> 00:21:21,958
- Svlíkat!
- Tak jo. Eddie?

348
00:21:21,958 --> 00:21:24,083
- Něco jsem kurva řekl!
- Fajn.

349
00:21:24,083 --> 00:21:25,708
Dobře.

350
00:21:26,541 --> 00:21:28,166
Hlavně klid.

351
00:21:28,166 --> 00:21:30,041
Všichni se uklidníme.

352
00:21:30,875 --> 00:21:33,833
Máš pravdu. Bude to férový obchod.

353
00:21:33,833 --> 00:21:37,291
Já ti dám hodinky a ty mi dáš ten deník.

354
00:21:39,291 --> 00:21:41,500
Ty kalhoty si ale odpustíš.

355
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
- Měl jsi držet hubu.
- No jo.

356
00:21:47,291 --> 00:21:51,083
Ale já už se ztrapnil tolikrát,
že je to vlastně stejně jedno.

357
00:21:52,500 --> 00:21:53,750
- Pěkný nožky.
- Dík.

358
00:21:53,750 --> 00:21:55,250
- Používáš vosk?
- Jo.

359
00:21:55,250 --> 00:21:56,875
Popravdě je mi trapně.

360
00:21:56,875 --> 00:21:58,208
- Tobě?
- Jo.

361
00:21:58,208 --> 00:22:00,791
Tak promiň, že jsem se tě snažil chránit.

362
00:22:00,791 --> 00:22:02,791
- Chránit, jo?
- Přesně tak!

363
00:22:02,791 --> 00:22:05,125
- Jsem přece tvůj starší brácha.
- Aha.

364
00:22:05,125 --> 00:22:07,416
Víš co? Měl jsem se na to vysrat.

365
00:22:11,541 --> 00:22:13,250
Proč se zase hádáme, Freddy?

366
00:22:16,541 --> 00:22:17,625
Budu upřímnej...

367
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Poslední dobou
mě napadaly fakt ošklivý myšlenky.

368
00:22:22,375 --> 00:22:23,875
Jakože pořádně.

369
00:22:26,333 --> 00:22:27,500
Přál jsem ti smrt.

370
00:22:28,208 --> 00:22:33,083
Řekl jsem to i Susie na tom zápase.
Že kdyby se ti náhodou něco stalo,

371
00:22:33,083 --> 00:22:35,541
mohl bych tě nahradit.

372
00:22:35,541 --> 00:22:39,875
Vím, že je to strašný a zlý.
Netuším, jak jsem k tomu došel.

373
00:22:39,875 --> 00:22:42,708
Strašně mě žralo,
co se stalo po tátově smrti,

374
00:22:42,708 --> 00:22:44,125
a fakt mě to mrzí.

375
00:22:44,125 --> 00:22:47,416
Vážně si to nikdy neodpustím,

376
00:22:47,416 --> 00:22:50,125
protože tě mám rád, brácho.

377
00:22:55,500 --> 00:22:57,000
Celý život

378
00:22:57,875 --> 00:22:59,791
jsem ti byl oporou, Freddy.

379
00:22:59,791 --> 00:23:00,708
Já vím.

380
00:23:00,708 --> 00:23:03,625
Pomohl jsem ti napravit každou botu.

381
00:23:04,125 --> 00:23:05,875
A očekával jsem za to něco?

382
00:23:07,125 --> 00:23:08,000
Ne.

383
00:23:08,833 --> 00:23:11,166
- Zklamal jsi mě, Freddy.
- Mrzí mě to.

384
00:23:11,958 --> 00:23:13,500
Rozhlídni se kolem sebe.

385
00:23:13,500 --> 00:23:16,458
Musíme zabránit tomu,
abychom dopadli stejně.

386
00:23:17,666 --> 00:23:18,791
Odpusť mi to.

387
00:23:24,708 --> 00:23:25,916
Geoffe!

388
00:23:25,916 --> 00:23:27,916
Nesu pampeliškové kořínky.

389
00:23:28,416 --> 00:23:32,291
- Na čaj. Těhotným ženám prý prospívá.
- Děkuju.

390
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
To si pamatuju.

391
00:23:35,125 --> 00:23:36,166
Taky si říkám,

392
00:23:36,166 --> 00:23:40,833
že teď asi není úplně nejlepší,
aby Charlotte zůstávala zrovna tady.

393
00:23:42,208 --> 00:23:43,625
Vždyť je tu doma.

394
00:23:43,625 --> 00:23:45,750
A chce tady být.

395
00:23:45,750 --> 00:23:48,458
Připravuje si hnízdo. To je přirozené.

396
00:23:48,458 --> 00:23:51,166
Kdyby ale znala pravdu, možná by odešla.

397
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Pravdu?

398
00:23:53,375 --> 00:23:54,291
Geoffe...

399
00:23:54,791 --> 00:23:58,125
To ty jsi přece trval na tom,
že jí to musíme tajit.

400
00:23:58,125 --> 00:24:02,000
Sám jsi chtěl,
aby za otce považovala Archibalda.

401
00:24:02,500 --> 00:24:06,166
Já mluvil o tom,
co se děje pod vaší farmou.

402
00:24:06,708 --> 00:24:09,125
A o těch násilnostech, ke kterým došlo.

403
00:24:10,666 --> 00:24:12,791
- Moje panenky!
- Ahoj.

404
00:24:14,000 --> 00:24:16,416
Nemůžu uvěřit, že jste je nevyhodili.

405
00:24:19,291 --> 00:24:22,125
Jo, Freddy jim všem dokreslil ochlupení.

406
00:24:23,083 --> 00:24:24,125
Dobrý, Geoffe?

407
00:24:24,125 --> 00:24:25,291
Slečno Charlotte.

408
00:24:26,541 --> 00:24:27,375
Co je?

409
00:25:16,166 --> 00:25:18,458
NEZNÁMÉ ČÍSLO

410
00:25:22,833 --> 00:25:23,916
<i>Ahoj, Susie.</i>

411
00:25:24,625 --> 00:25:25,875
<i>Táhni do prdele.</i>

412
00:25:26,541 --> 00:25:27,750
Jak ti chutná?

413
00:25:28,916 --> 00:25:33,250
<i>Nechal jsem ten burger udělat,
jak ho máš ráda. S papričkama navíc.</i>

414
00:25:33,250 --> 00:25:34,875
Bál ses ho doručit osobně?

415
00:25:34,875 --> 00:25:38,208
<i>Mohl ses chopit příležitosti,
ale na to nemáš koule, co?</i>

416
00:25:38,208 --> 00:25:41,083
Nech moje lidi na pokoji,
nebo to fakt udělám.

417
00:25:41,666 --> 00:25:44,291
<i>Až dostanu svolení, zaklepu ti na dveře.</i>

418
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
<i>Sladký sny.</i>

419
00:25:51,916 --> 00:25:53,666
Taky ho máte přepečený?

420
00:25:53,666 --> 00:25:54,750
Můj se smrsknul.

421
00:25:57,125 --> 00:25:57,958
Na.

422
00:25:59,916 --> 00:26:00,916
Paráda!

423
00:26:15,625 --> 00:26:16,916
Dobré odpoledne.

424
00:26:16,916 --> 00:26:20,166
Nebudu tvrdit,
že jsem nějaká lvice salónů.

425
00:26:20,166 --> 00:26:23,125
Většinou koukám na seriály
a pečuju o rybičky,

426
00:26:23,125 --> 00:26:25,458
občas si to ozvláštním nějakým úletem,

427
00:26:25,458 --> 00:26:29,083
ale ráda udržuju rovnováhu
mezi prací a volným časem.

428
00:26:29,083 --> 00:26:32,333
A z toho důvodu
nemá nikdo vědět, kde bydlím.

429
00:26:33,791 --> 00:26:35,416
Takže jak jsi mě našel?

430
00:26:35,416 --> 00:26:36,625
Záleží na tom?

431
00:26:36,625 --> 00:26:40,625
Jo, protože teď zná
moji adresu i Henry Collins,

432
00:26:41,500 --> 00:26:44,291
a proto se nemůžu vrátit zpátky domů.

433
00:26:45,750 --> 00:26:46,875
Aha. Chápu.

434
00:26:46,875 --> 00:26:50,000
Zvlášť ne teď,
když se ten zmetek vydal na lov.

435
00:26:50,833 --> 00:26:54,208
Takže potřebuju vědět,
jak zabránit úniku informací.

436
00:26:56,000 --> 00:26:59,125
Milosti... Říkal jsem vám, že je to tajný.

437
00:27:03,250 --> 00:27:06,041
Jak ses o tom vůbec dozvěděl ty?

438
00:27:07,041 --> 00:27:08,541
Z přepravního štítku.

439
00:27:08,541 --> 00:27:13,333
Pamatujete, jak jste si koupila
ty boží boty s červenou podrážkou?

440
00:27:13,333 --> 00:27:15,000
Vybalovala jste je tady.

441
00:27:15,708 --> 00:27:17,958
Krabici jste mi nechala na omáčky.

442
00:27:17,958 --> 00:27:20,291
- To si fakt nevybavuju.
- Já jo.

443
00:27:21,166 --> 00:27:22,750
Pamatuju si každou adresu.

444
00:27:23,708 --> 00:27:26,500
To mám z doby, kdy jsem rozvážel zboží.

445
00:27:28,958 --> 00:27:30,625
Kdo o tom ještě ví, Jimmy?

446
00:27:31,166 --> 00:27:33,041
Nikdo, Milosti. Bylo to tajný.

447
00:27:33,041 --> 00:27:36,041
Přesně tak, Jimmy,
ale Eddiemu jsi to řekl.

448
00:27:36,041 --> 00:27:37,583
Takže kdo to ještě ví?

449
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
Přemýšlej!

450
00:27:39,708 --> 00:27:42,333
- Sháněl mě někdo další?
- Jo.

451
00:27:43,000 --> 00:27:46,250
Víte, jak jste podezírali tu holku
z krádeže tý dodávky,

452
00:27:46,250 --> 00:27:47,541
ale ona to nebyla?

453
00:27:48,708 --> 00:27:50,083
Jmenuje se Gabrielle.

454
00:27:50,875 --> 00:27:54,041
- Říkal jsem, že se ozve.
- A tys jí dal moji adresu?

455
00:27:56,541 --> 00:27:57,541
Možná.

456
00:27:58,250 --> 00:27:59,583
Povídáme si často.

457
00:28:00,208 --> 00:28:01,416
O všem možným.

458
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
O našich přáních, snech...

459
00:28:04,458 --> 00:28:06,916
Chtěla vám poslat kytici.

460
00:28:06,916 --> 00:28:08,583
- Kvůli Jackovi.
- Aha.

461
00:28:09,375 --> 00:28:10,375
Jimmy,

462
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
zavoláš té svojí Gabrielle

463
00:28:12,333 --> 00:28:14,083
a domluvíš nám schůzku.

464
00:28:14,916 --> 00:28:15,958
Rozkaz, šéfe.

465
00:28:17,125 --> 00:28:17,958
Ale kde?

466
00:28:19,333 --> 00:28:21,583
Kde se spolu scházíte normálně?

467
00:28:36,250 --> 00:28:37,208
Ahoj, Jimmy.

468
00:28:39,375 --> 00:28:40,750
Četla jsem tvoji zprávu.

469
00:28:42,333 --> 00:28:43,583
Jsi v pohodě?

470
00:28:45,375 --> 00:28:46,625
Ahoj, Gabrielo.

471
00:28:49,666 --> 00:28:52,583
Neboj, to je moje šéfová Susie.

472
00:28:53,708 --> 00:28:55,041
A Jeho Milost.

473
00:28:55,041 --> 00:28:57,541
Ta moje Milost. Ale může být i tvoje.

474
00:28:57,541 --> 00:28:59,166
Radši už mlč, Jimmy.

475
00:29:05,125 --> 00:29:06,666
Kde je Henry Collins?

476
00:29:07,166 --> 00:29:08,875
Netuším, o kom to mluvíte.

477
00:29:10,166 --> 00:29:12,500
Vzpomeneš si, když zabijeme Jimmyho?

478
00:29:13,000 --> 00:29:15,250
V téhle náladě to nejspíš myslí vážně.

479
00:29:15,250 --> 00:29:17,083
No, snaha byla. Zabijte ho.

480
00:29:17,083 --> 00:29:19,750
To Johnston! Žádnýho Collinse neznám.

481
00:29:19,750 --> 00:29:22,250
Najal si mě muž jménem Stanley Johnston.

482
00:29:22,875 --> 00:29:24,250
S téčkem po „S“.

483
00:29:24,250 --> 00:29:25,375
Všechno mi řekni.

484
00:29:27,708 --> 00:29:32,041
<i>Nikdy jsem se nesetkali osobně.
Nabízel dvacet táců za krádež dodávky.</i>

485
00:29:33,250 --> 00:29:35,875
<i>Tu trávu jsem objevila až potom.</i>

486
00:29:38,041 --> 00:29:40,375
Zítra spolu půjdou na večeři.

487
00:29:44,458 --> 00:29:45,666
Výborně.

488
00:29:46,500 --> 00:29:50,416
Pan Johnston bude... zářit radostí.

489
00:29:57,416 --> 00:30:00,375
<i>Ani nechtěli vaše zboží, jen vám uškodit.</i>

490
00:30:02,791 --> 00:30:05,916
<i>Hrozili, že mě zabijou,
pokud se nesblížím s Jimmym.</i>

491
00:30:06,583 --> 00:30:08,666
<i>A když zjistili, že se chytil,</i>

492
00:30:09,583 --> 00:30:12,083
donutili mě z něj vytáhnout, co se dalo.

493
00:30:13,833 --> 00:30:17,208
<i>To Stanley Johnston
vám zabránil vyvážet na pevninu.</i>

494
00:30:20,916 --> 00:30:25,333
Byl jsem si naprosto jistý,
že přerušila veškerý vývoz.

495
00:30:32,250 --> 00:30:35,000
<i>Potají dělal, co mohl,
aby vás pak měl v hrsti.</i>

496
00:30:35,583 --> 00:30:38,458
Dostal jste štědře zaplaceno,
pane de Groote,

497
00:30:39,375 --> 00:30:41,166
tak mého klienta nezklamte.

498
00:30:41,750 --> 00:30:44,208
<i>Vy jste ale překonali každou překážku.</i>

499
00:30:48,083 --> 00:30:50,041
<i>Nedělala jsem pro něj jenom já.</i>

500
00:30:50,750 --> 00:30:52,333
<i>Keith byl taky jeho špeh.</i>

501
00:30:54,000 --> 00:30:55,791
<i>Ani tak na vás ale nevyzrál.</i>

502
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
<i>Takže zvolil novou strategii.</i>

503
00:31:00,291 --> 00:31:01,208
<i>Pane Collinsi...</i>

504
00:31:01,791 --> 00:31:04,541
Myslím, že je načase na ně zatlačit,

505
00:31:04,541 --> 00:31:05,958
jak jsme se domluvili.

506
00:31:05,958 --> 00:31:08,666
<i>Asi se teda obrátil na toho Collinse,</i>

507
00:31:11,833 --> 00:31:13,166
<i>ale ten to přehnal.</i>

508
00:31:13,166 --> 00:31:15,625
<i>Váš bratr nikdy neměl skončit v kómatu.</i>

509
00:31:16,250 --> 00:31:18,791
<i>Johnston chtěl jenom převzít váš byznys.</i>

510
00:31:18,791 --> 00:31:20,000
<i>A pořád chce.</i>

511
00:31:21,166 --> 00:31:25,083
<i>Krev už stejně teče,
takže nepřestane, dokud ho nezíská.</i>

512
00:31:25,083 --> 00:31:26,833
<i>Nezastaví se před ničím.</i>

513
00:31:32,958 --> 00:31:35,916
No, dává to smysl.
Brousí si na něj zuby už měsíce.

514
00:31:35,916 --> 00:31:37,333
Čekal na příležitost.

515
00:31:37,333 --> 00:31:39,458
Chce naši síť využít k tomu,

516
00:31:39,458 --> 00:31:42,166
aby mohl prodávat perník
jako Mekáč burgery.

517
00:31:42,166 --> 00:31:45,500
Pokud získá ta panství,
zdvojnásobí velikost svého impéria

518
00:31:45,500 --> 00:31:47,833
a bude z něj největší hráč v Evropě.

519
00:31:49,083 --> 00:31:50,958
K němu se ale dostaneme potom.

520
00:31:50,958 --> 00:31:53,333
- Teď je důležitější Collins.
- Počkej.

521
00:31:53,333 --> 00:31:54,625
Co tvůj táta?

522
00:31:55,875 --> 00:31:56,958
Ten tady teď není.

523
00:31:57,916 --> 00:32:00,250
Musím dostat Collinse dřív než on mě.

524
00:32:01,500 --> 00:32:02,583
Pomůžeš mi, že jo?

525
00:32:05,666 --> 00:32:06,625
Samozřejmě.

526
00:32:08,541 --> 00:32:09,875
Moc mě to mrzí, Jimmy.

527
00:32:09,875 --> 00:32:11,916
- Já... proč jsi to...
- Hej!

528
00:32:13,375 --> 00:32:14,625
Poslyš, princezno,

529
00:32:14,625 --> 00:32:17,916
ještě pořád můžeš schytat kulku mezi oči.

530
00:32:18,875 --> 00:32:20,166
Odteď pracuješ pro mě

531
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
a uděláš přesně, co ti řeknu.

532
00:32:24,083 --> 00:32:25,208
Rozumíš?

533
00:32:30,791 --> 00:32:33,500
MÁM PRO VÁS NOVÉ INFORMACE... GX

534
00:32:39,541 --> 00:32:42,125
Prý jsi měl taky napilno, Edwino.

535
00:32:42,125 --> 00:32:44,541
Neumíš klepat, Smíšku?

536
00:32:45,166 --> 00:32:47,791
Máma mi řekla,
co se skrývá pod naší farmou.

537
00:32:51,958 --> 00:32:54,250
- Aha.
- Já věděla, že se něco děje.

538
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Investice by tátovi nikdy tak nevynášely.

539
00:32:59,083 --> 00:33:00,208
Posaď se, prosím.

540
00:33:03,625 --> 00:33:05,583
Promiň, že jsem ti o tom neřekl.

541
00:33:06,208 --> 00:33:08,500
No, taky jsem nebyla zrovna sdílná.

542
00:33:11,333 --> 00:33:13,333
Nechtěl jsem tě do toho zatahovat.

543
00:33:13,916 --> 00:33:16,166
Podle mámy se s tím snažíš skoncovat.

544
00:33:17,250 --> 00:33:20,666
Problém je v tom,
že teď musím s velkými obtížemi určit,

545
00:33:20,666 --> 00:33:24,458
která strana mi spíš pomůže
se z tohohle světa dostat.

546
00:33:26,291 --> 00:33:28,125
A pokud možno bez komplikací.

547
00:33:29,000 --> 00:33:30,458
A jaké máme možnosti?

548
00:33:30,458 --> 00:33:31,791
Louži, nebo okap.

549
00:33:35,083 --> 00:33:36,083
Víš...

550
00:33:36,791 --> 00:33:39,666
když jsem zjistila, že jsem těhotná,

551
00:33:41,333 --> 00:33:42,875
chtěla jsem volat tobě.

552
00:33:44,208 --> 00:33:45,875
Nevěděla jsem si rady.

553
00:33:47,333 --> 00:33:50,625
Nakonec jsem se ale zarazila, protože...

554
00:33:52,416 --> 00:33:54,583
tohle rozhodnutí bylo jenom moje.

555
00:33:56,458 --> 00:33:58,041
Proto jsem vám to tajila.

556
00:33:59,416 --> 00:34:01,666
Abych měla nad vším kontrolu já.

557
00:34:03,000 --> 00:34:04,083
Jako to děláš ty.

558
00:34:07,916 --> 00:34:08,750
Vím...

559
00:34:10,125 --> 00:34:11,541
že se rozhodneš správně.

560
00:34:12,666 --> 00:34:13,708
Jako vždycky.

561
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
Výborně.

562
00:34:25,041 --> 00:34:27,291
Pan Johnston vás moc rád uvidí.

563
00:34:27,875 --> 00:34:32,916
A tímto teda bude můj domov v bezpečí
a už o vás nikdy neuslyšíme?

564
00:34:32,916 --> 00:34:34,500
Jak jsme se domluvili.

565
00:34:35,125 --> 00:34:37,583
Coby gentlemani.

566
00:34:42,000 --> 00:34:43,166
Děkuji, Milosti.

567
00:34:44,500 --> 00:34:45,458
To já děkuju.

568
00:34:54,166 --> 00:34:56,041
Máme, co potřebujeme.

569
00:34:56,958 --> 00:34:59,666
Můžete pokračovat, jak je libo.

570
00:34:59,666 --> 00:35:01,541
Už bylo načase.

571
00:35:01,541 --> 00:35:03,125
Máte pro mě adresu?

572
00:35:09,666 --> 00:35:12,291
Neříkal sis někdy,
že by kóma mohlo být fajn?

573
00:35:13,791 --> 00:35:16,625
Pořádně se prospíš.

574
00:35:18,833 --> 00:35:22,291
Můžeš si hezky zavzpomínat,
když na to máš konečně čas.

575
00:35:26,541 --> 00:35:28,083
A až se probudíš,

576
00:35:28,083 --> 00:35:30,750
budeš se cítit odpočatě.

577
00:35:36,083 --> 00:35:39,250
Četl jsem o ženě,
co po probuzení uměla čínsky.

578
00:35:42,875 --> 00:35:45,125
Skvělá poznámka, Deko.

579
00:35:47,000 --> 00:35:48,791
Pojďme. Je čas to tu vyklidit.

580
00:35:48,791 --> 00:35:52,125
VĚZNICE LEYHILL

581
00:35:55,250 --> 00:35:56,291
Pojď ke mně.

582
00:36:01,250 --> 00:36:02,583
Ty máš teda kuráž,

583
00:36:03,666 --> 00:36:04,625
že ses ukázal.

584
00:36:05,791 --> 00:36:08,625
Dal jsi moje prachy chlapovi,
co mi zmlátil syna.

585
00:36:10,000 --> 00:36:11,416
Mrzí mě, co se stalo.

586
00:36:12,250 --> 00:36:14,083
Já s tím neměl nic společného.

587
00:36:14,791 --> 00:36:17,416
Collins mi měl pomoct se vás zbavit.

588
00:36:18,041 --> 00:36:20,500
A proto jsem šel i za panem Johnstonem.

589
00:36:24,458 --> 00:36:25,458
Kvůli čemu?

590
00:36:26,416 --> 00:36:28,250
Aby mohl převzít váš byznys.

591
00:36:28,958 --> 00:36:32,750
Obstaral jsem mu
jména ostatních lordů ve vaší stáji.

592
00:36:32,750 --> 00:36:35,583
Ten, kdo je zná,
drží klíč k vašemu království.

593
00:36:35,583 --> 00:36:37,041
Takže mi jdeš říct,

594
00:36:37,750 --> 00:36:40,416
že jsi mě vlastně podrazil dvakrát?

595
00:36:41,833 --> 00:36:42,833
Ne tak docela.

596
00:37:01,250 --> 00:37:03,541
<i>Doktor Bailey na sesternu, prosím.</i>

597
00:37:04,250 --> 00:37:08,875
<i>Doktor Bailey na sesternu, prosím.</i>

598
00:37:24,958 --> 00:37:25,916
Jdeme na to.

599
00:37:26,416 --> 00:37:27,416
Šéfová.

600
00:37:49,375 --> 00:37:51,125
Táhni k čertu, Susie Glassová.

601
00:38:02,666 --> 00:38:04,000
Tady jsi.

602
00:38:04,583 --> 00:38:06,958
Jestli mě chceš zabít, tak už to udělej.

603
00:38:06,958 --> 00:38:08,083
Ale ne.

604
00:38:08,083 --> 00:38:10,000
Bráchu jsi nechal trpět,

605
00:38:10,000 --> 00:38:12,666
takže si snad taky můžu dát načas.

606
00:38:13,166 --> 00:38:17,375
Udělám z tebe výstrahu,
aby lidi nechali můj byznys na pokoji.

607
00:38:17,958 --> 00:38:20,500
Zvlášť Stanley Johnston.

608
00:38:21,000 --> 00:38:22,666
Stejně si nepomůžeš.

609
00:38:24,000 --> 00:38:25,291
Johnston vás dostane.

610
00:38:25,291 --> 00:38:26,333
To se nestane.

611
00:38:26,916 --> 00:38:27,958
Myslíš?

612
00:38:28,583 --> 00:38:29,541
Podle mě jo.

613
00:38:30,125 --> 00:38:31,416
On zviklá každýho.

614
00:38:31,416 --> 00:38:33,625
Už si získal toho tvýho šlechtice.

615
00:38:34,208 --> 00:38:36,791
Přesně tak. Mluvím o panu vévodovi.

616
00:38:36,791 --> 00:38:38,291
To jsi nevěděla, co?

617
00:38:39,666 --> 00:38:41,458
Nechala ses napálit, Susie.

618
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
Nerad tě ruším,

619
00:39:14,791 --> 00:39:17,541
ale volá ti Susie Glassová.
Prý je to důležitý.

620
00:39:22,208 --> 00:39:23,458
Mluv.

621
00:39:23,458 --> 00:39:25,583
<i>Promiňte, že ruším, pane Dixone,</i>

622
00:39:25,583 --> 00:39:27,916
ale vím, kdo zabil vašeho bratra.

623
00:39:29,541 --> 00:39:33,250
Freddy Horniman mu ustřelil hlavu.
V tom slepičím kostýmu.

624
00:39:34,333 --> 00:39:36,291
- Freddy!
- Táhni s tím někam!

625
00:39:37,458 --> 00:39:40,750
On i jeho bratr lhali,
jak mohli, abyste na to nepřišel.

626
00:41:27,208 --> 00:41:32,250
Překlad titulků: Veronika Kursová

