1
00:00:22,208 --> 00:00:27,166
Osobně považuju
styl oblékání za velmi důležitý.

2
00:00:27,916 --> 00:00:31,666
Není nic špatného na tom
vědomě se přizpůsobovat očekáváním.

3
00:00:32,541 --> 00:00:35,791
Nejspíš působím jako neškodná ovce,

4
00:00:36,333 --> 00:00:38,666
ale oko zasvěceného člověka

5
00:00:39,375 --> 00:00:42,291
si může povšimnout jistých náznaků,

6
00:00:42,916 --> 00:00:45,291
že jsem ve skutečnosti vlk...

7
00:00:45,791 --> 00:00:46,791
v rouše beránčím.

8
00:00:48,291 --> 00:00:50,666
A víte, kdy ho ze sebe chcete sejmout?

9
00:00:50,666 --> 00:00:51,708
No ovšem.

10
00:00:52,791 --> 00:00:55,833
Začátek nové éry si žádá nový oblek.

11
00:01:02,375 --> 00:01:06,750
GENTLEMANI
VYTVOŘIL GUY RITCHIE

12
00:01:24,875 --> 00:01:26,750
Má silnýho ducha

13
00:01:26,750 --> 00:01:29,125
a jeho tělo ho bude následovat.

14
00:01:32,750 --> 00:01:34,125
To mě uklidňuje.

15
00:01:37,291 --> 00:01:39,000
Taky by mělo.

16
00:01:44,208 --> 00:01:48,166
Tak jo... Nerad bych tebe
nebo tvýho otce ještě víc rozrušil.

17
00:01:52,083 --> 00:01:53,750
Nebudu ti to vyčítat, Johne.

18
00:01:56,791 --> 00:02:02,916
EVANGELIUM PODLE BOBBYHO GLASSE

19
00:02:21,125 --> 00:02:21,958
Geoffrey?

20
00:02:21,958 --> 00:02:24,958
<i>Nerad vás obtěžuju, Milosti,
ale čekáte návštěvu?</i>

21
00:02:24,958 --> 00:02:27,500
Na Field Barn Lane totiž vidím pět aut.

22
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
<i>Ne, nikoho nečekám.</i>

23
00:02:29,166 --> 00:02:30,583
Jsou místní?

24
00:02:30,583 --> 00:02:34,333
Ne. A rozhodně nevypadají
jako obyčejní turisti.

25
00:02:35,333 --> 00:02:38,083
Aha. Zůstaň, kde jsi. Hned budu u tebe.

26
00:02:41,875 --> 00:02:44,666
„Spal všechny, kdo se postaví proti...

27
00:02:44,666 --> 00:02:47,708
Zahlídl jsem je,
když jsem kontroloval ptačí budky.

28
00:02:47,708 --> 00:02:49,583
Stojí tam už 20 minut.

29
00:02:49,583 --> 00:02:52,833
Podle všeho
si jdou někoho podat. Tušíte koho?

30
00:02:54,708 --> 00:02:58,041
Tamhleto je jistý
pobožný dealer kokainu z Liverpoolu.

31
00:02:58,041 --> 00:02:59,625
Nevěstí to nic dobrého.

32
00:02:59,625 --> 00:03:00,916
- Amen.
- Amen.

33
00:03:02,750 --> 00:03:05,125
Freddy, jsi pořád ve styku s Kazatelem?

34
00:03:05,125 --> 00:03:06,875
Jestli jsem ve styku s...

35
00:03:06,875 --> 00:03:10,208
Jasně, píšeme si.
Občas si povídáme o tapetách.

36
00:03:10,208 --> 00:03:13,250
<i>Proč bych byl
s těma magorama pořád ve styku?</i>

37
00:03:13,250 --> 00:03:15,500
Tak jo. Nikdo nevycházejte z domu.

38
00:03:17,458 --> 00:03:20,041
Fajn, ale proč ne? Co se sakra děje?

39
00:03:21,250 --> 00:03:23,000
Ozvu se ti, až to zjistím.

40
00:03:26,625 --> 00:03:30,083
Musíme zajít ke mně pro pár věcí.

41
00:03:34,583 --> 00:03:36,291
Nepřeháníš to, Geoffrey?

42
00:03:37,750 --> 00:03:40,750
Platíte mě,
abych zabíjel škodnou, Milosti.

43
00:04:09,666 --> 00:04:12,083
A do prdele.

44
00:04:25,375 --> 00:04:27,500
Udělal jsem něco strašnýho, mami.

45
00:04:29,166 --> 00:04:33,583
A ten chlápek tam venku
na to musel přijít, jinak by sem nejezdil.

46
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
<i>Ahoj, Freddy.</i>

47
00:05:04,333 --> 00:05:06,291
Přijel jsem vymáhat dluh.

48
00:05:06,291 --> 00:05:07,750
A máš ho u mě ty.

49
00:05:07,750 --> 00:05:10,291
<i>Můžeme to udělat dvěma způsoby.</i>

50
00:05:10,291 --> 00:05:12,833
<i>Buď půjdeš ty ven, nebo já dovnitř.</i>

51
00:05:26,500 --> 00:05:29,833
<i>- Čau, tati. Jak se vede?</i>
- To neřeš. Co je novýho?

52
00:05:29,833 --> 00:05:31,666
Mluvila jsem se specialistou

53
00:05:31,666 --> 00:05:34,958
<i>a Jack je na tom dobře.
Pořád spí, ale uzdravuje se.</i>

54
00:05:36,041 --> 00:05:38,125
<i>Hele, Eddie mě přiměl se zamyslet.</i>

55
00:05:38,125 --> 00:05:40,291
Potřebuju, abys rychle přišla sem.

56
00:05:40,291 --> 00:05:41,791
I s ním.

57
00:05:41,791 --> 00:05:43,833
- <i>To bude problém.</i>
- Proč?

58
00:05:43,833 --> 00:05:45,500
<i>Podrazil nás, a tak jsem...</i>

59
00:05:46,208 --> 00:05:47,541
udělala to samé.

60
00:05:48,125 --> 00:05:51,375
Poslyš, nevím, co sleduješ za zprávy,

61
00:05:51,375 --> 00:05:53,958
ale jsou asi o 24 hodin pozadu.

62
00:05:53,958 --> 00:05:56,833
<i>Jestli jsi něco udělala,
koukej to vzít zpátky,</i>

63
00:05:56,833 --> 00:05:59,416
<i>protože Jeho Milost musí zůstat spokojená.</i>

64
00:05:59,416 --> 00:06:02,791
<i>No, bohužel jsem zavolala Kazateli.</i>

65
00:06:03,416 --> 00:06:04,958
<i>Tak to je v prdeli, Susie.</i>

66
00:06:08,125 --> 00:06:11,208
<i>Susie, mám před domem Kazatele Johna.</i>

67
00:06:11,208 --> 00:06:13,541
Promiň. Toho jsem k vám poslala já.

68
00:06:14,375 --> 00:06:15,916
Proč jsi to sakra dělala?

69
00:06:15,916 --> 00:06:18,125
Měla jsem svoje důvody. Už je u vás?

70
00:06:18,125 --> 00:06:20,000
Spolu s půlkou svojí farnosti.

71
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
- <i>Vydrž. Posily už jedou.</i>
- Nevím, co máš v plánu, ale spěchej.

72
00:06:30,333 --> 00:06:33,166
Čau, Jimmy. Dobře mě teď poslouchej.

73
00:06:33,166 --> 00:06:35,333
<i>Náš vévoda má menší potíže.</i>

74
00:06:35,916 --> 00:06:39,375
<i>Posílám za ním pár chlapů.
Postarej se, aby se tam dostali.</i>

75
00:06:40,041 --> 00:06:43,000
Vydrž, Johne, zrovna dorazil brácha.

76
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
Pane Dixone...

77
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
Jste na soukromém pozemku.

78
00:06:48,958 --> 00:06:51,291
Jenom jsem vám přivezl tu brokovnici.

79
00:06:51,791 --> 00:06:55,041
- <i>Předal bych ji vašemu bratrovi.</i>
- Eddie, pusť mě ven.

80
00:06:55,041 --> 00:06:56,666
Dám vám pět minut

81
00:06:56,666 --> 00:06:59,375
<i>z úcty k historii vaší rodiny.</i>

82
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
Super.

83
00:07:06,958 --> 00:07:10,125
Máma a Tammy zavřou okenice
a zabezpečí všechna okna.

84
00:07:10,916 --> 00:07:11,875
Tak jo.

85
00:07:12,750 --> 00:07:14,083
To stačí.

86
00:07:14,083 --> 00:07:16,291
Měl jsem vás rád, lidi.

87
00:07:16,875 --> 00:07:18,750
- Byli jste moc fajn.
- Freddy!

88
00:07:18,750 --> 00:07:22,333
Ne, tohle je můj problém
a musím se s ním konečně vypořádat.

89
00:07:22,333 --> 00:07:25,291
- Na to zapomeň, Freddy!
- Nebojte.

90
00:07:25,291 --> 00:07:27,708
To bude dobrý, lidi.

91
00:07:28,333 --> 00:07:31,250
Vždyť si to stejně zasloužím.

92
00:07:32,458 --> 00:07:37,166
Vždycky jsem byl neskutečnej hajzl.

93
00:07:37,916 --> 00:07:40,291
A jestli mě ti borci nechají naživu,

94
00:07:40,291 --> 00:07:43,166
zase jím budu, ne?

95
00:07:44,416 --> 00:07:45,791
Ne snad, Edwarde?

96
00:07:50,666 --> 00:07:51,583
Přesně tak.

97
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
Ale to nevadí.

98
00:07:53,708 --> 00:07:56,875
Aspoň jednou v životě nebudu sobec.

99
00:07:56,875 --> 00:08:01,000
Tohle je moje jediná šance
získat zpátky špetku důstojnosti.

100
00:08:02,916 --> 00:08:04,333
Tak mi ji neberte.

101
00:08:05,291 --> 00:08:06,250
Nedělejte to.

102
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
Na tomhle není nic důstojného, Freddy.

103
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
Čeká tě jenom bolest, násilí a smrt.

104
00:08:16,625 --> 00:08:17,625
My tě máme rádi.

105
00:08:18,166 --> 00:08:19,250
A jo,

106
00:08:20,500 --> 00:08:22,875
někdy se chováš jako kokot.

107
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
- Pořádnej kokot.
- Jo.

108
00:08:24,666 --> 00:08:25,625
Obrovskej.

109
00:08:26,708 --> 00:08:28,791
Teď tě ale fakt potřebujeme.

110
00:08:29,791 --> 00:08:30,708
Rozumíš?

111
00:08:32,166 --> 00:08:33,500
Já tě potřebuju.

112
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Tak jo.

113
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Super.

114
00:08:40,500 --> 00:08:44,375
- Mami, odveď personál do sklepa.
- Dobře. Zajdu pro Charly.

115
00:08:44,375 --> 00:08:45,583
A buďte opatrní!

116
00:08:46,291 --> 00:08:48,291
Tammy, zavři dveře a zamkni.

117
00:08:48,291 --> 00:08:52,083
To si ve třech podáme celý kartel?
Máš nějaký plán?

118
00:08:53,166 --> 00:08:57,041
- Tak ne. Paráda. Nejdřív tu řeční...
- Sklapni! Co jsi vymyslel ty?

119
00:08:57,041 --> 00:09:00,166
- Chtěl jsi snad umřít mučednickou...
- Milosti!

120
00:09:00,750 --> 00:09:03,166
Nesu dalších pět brokovnic a pušku.

121
00:09:03,166 --> 00:09:04,583
Výborně. Tak jo.

122
00:09:21,041 --> 00:09:23,875
Za chvilku to bude pět minut. Začneme?

123
00:09:26,291 --> 00:09:28,875
Co máte v plánu, Milosti?

124
00:09:30,583 --> 00:09:32,458
- Posily jsou na cestě.
- Dobře.

125
00:09:45,791 --> 00:09:48,083
Tím se naše vyhlídky dost mění.

126
00:09:49,500 --> 00:09:51,666
Chceš se k nám přidat, Jimmy?

127
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
Ani ne. Já jsem pacifista.

128
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
Tak běž do sklepa k mámě a personálu.

129
00:09:57,583 --> 00:10:01,166
Geoffrey, ty jdi nahoru za ostatníma.
Zbytek zůstane tady.

130
00:10:01,166 --> 00:10:02,666
Já kulomet nedostanu?

131
00:10:32,875 --> 00:10:33,833
Haló?

132
00:10:39,958 --> 00:10:41,083
Kašlu na to.

133
00:10:44,125 --> 00:10:46,958
Víš, proč tak zbožňuju holuby?

134
00:10:48,291 --> 00:10:52,458
Jsou ztělesněním harmonie
mezi člověkem a přírodou.

135
00:10:54,583 --> 00:10:58,041
A lidstvo s ptáky
spolupracovalo ještě dřív,

136
00:10:59,541 --> 00:11:02,000
než se Noe vůbec vylodil ze svý archy.

137
00:11:05,166 --> 00:11:07,750
Slyšeli jste někdy o Cher Ami?

138
00:11:10,833 --> 00:11:12,708
Poslední rok první světový

139
00:11:12,708 --> 00:11:17,958
uvízlo 500 Frantíků za nepřátelskou linií
a ostřelovala je jejich vlastní rota.

140
00:11:18,916 --> 00:11:22,291
Tak jeden major
vyslal holuba s žádostí o pomoc.

141
00:11:22,291 --> 00:11:24,958
A ten to po cestě schytal do hrudi,

142
00:11:26,208 --> 00:11:29,625
přišel o oko, pařát už mu visel na vlásku...

143
00:11:30,833 --> 00:11:33,750
ale on stejně doletěl až na základnu,

144
00:11:33,750 --> 00:11:36,791
doručil zprávu a jednotky byly zachráněny.

145
00:11:36,791 --> 00:11:38,500
Jen díky tomu holubovi.

146
00:11:39,916 --> 00:11:43,458
{\an8}Proto mu Francouzi udělili
vyznamenání za chrabrost.

147
00:11:44,625 --> 00:11:47,291
{\an8}<i>Holubi mají nějaký hodnoty, víte?</i>

148
00:11:47,291 --> 00:11:48,458
Jsou věrní,

149
00:11:49,166 --> 00:11:50,208
stateční

150
00:11:51,083 --> 00:11:52,166
a zásadoví.

151
00:11:55,625 --> 00:11:59,333
Musíte zakopat válečnou sekyru.
Nevím, jak jinak to říct.

152
00:11:59,916 --> 00:12:01,791
Poselstvím toho příběhu je,

153
00:12:02,291 --> 00:12:05,500
že se máte otřepat,
přijmout zodpovědnost za svý činy

154
00:12:05,500 --> 00:12:07,750
a soustředit se na vyšší cíle.

155
00:12:09,875 --> 00:12:12,500
Potřebuju z vás mít další dvě Cher Ami,

156
00:12:13,250 --> 00:12:17,375
protože teď nemůžu řešit kraviny,
jaký se děly dneska ráno.

157
00:12:18,875 --> 00:12:22,541
<i>Nikdo nechce, aby mu do baráku
vrazil ten liverpoolskej kretén</i>

158
00:12:22,541 --> 00:12:25,500
<i>spolu s armádou pobožnejch magorů.</i>

159
00:12:29,750 --> 00:12:31,708
<i>Jasně jsem panu Dixonovi řekl,</i>

160
00:12:31,708 --> 00:12:33,791
že pokud to otočí zpátky domů,

161
00:12:34,375 --> 00:12:35,791
vynahradím mu to.

162
00:12:38,625 --> 00:12:40,208
Takže teď, Eddie,

163
00:12:40,916 --> 00:12:42,958
musíš udělat něco ty pro mě.

164
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
Už se sakra posaďte.

165
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
Jste jako malý děcka.

166
00:13:04,875 --> 00:13:06,958
Přemýšlel jsem o svojí situaci

167
00:13:07,458 --> 00:13:09,166
a došel jsem k závěru,

168
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
že už toho mám dost. Končím.

169
00:13:13,291 --> 00:13:15,041
Jack se prý sice uzdraví,

170
00:13:15,041 --> 00:13:16,666
ale beru to jako znamení.

171
00:13:17,250 --> 00:13:18,916
Řekněme, že jsem prozřel.

172
00:13:19,500 --> 00:13:22,166
Prostě naši organizaci prodám.

173
00:13:25,125 --> 00:13:26,208
Je to jednoduchý.

174
00:13:28,666 --> 00:13:31,625
Co naše dohoda? Chci z tohohle světa pryč,

175
00:13:31,625 --> 00:13:35,666
a ne přejít od pěstování trávy
k velkovýrobě metamfetaminu.

176
00:13:35,666 --> 00:13:40,375
Tomu já rozumím a dodržím, co jsem slíbil.

177
00:13:40,958 --> 00:13:41,875
Dobře?

178
00:13:43,166 --> 00:13:46,500
Uvědomujete si,
že tak Johnstonovi dáte, co chtěl?

179
00:13:46,500 --> 00:13:50,583
Pan Johnston vůbec netuší,
co to rozhodnutí obnáší.

180
00:13:50,583 --> 00:13:53,500
Takže ne, nikomu nedám ani hovno.

181
00:13:54,000 --> 00:13:55,375
Obzvlášť ne tomu sráči.

182
00:13:56,291 --> 00:13:59,958
Prodám svoji organizaci tomu,
kdo dá nejvíc,

183
00:13:59,958 --> 00:14:03,583
a budu přijímat
jenom nabídky nad 150 milionů.

184
00:14:03,583 --> 00:14:06,208
Zájemci mě musí oslovit do konce týdne.

185
00:14:09,291 --> 00:14:10,625
Po tobě chci jenom to,

186
00:14:11,250 --> 00:14:14,625
abys Susie pomohl najít
toho nejštědřejšího kupce.

187
00:14:16,916 --> 00:14:18,125
Proč zrovna já?

188
00:14:18,750 --> 00:14:20,000
Lidi si všimli,

189
00:14:20,000 --> 00:14:23,041
že se z vás stali skvělí parťáci.

190
00:14:33,625 --> 00:14:35,333
Proč jsi mu nic neřekla?

191
00:14:35,833 --> 00:14:37,875
Vždyť ten podnik vedeš už roky.

192
00:14:37,875 --> 00:14:39,833
To mu ho prostě dovolíš prodat?

193
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
Jen pro něj pracuju, Eddie. Tak jako ty.

194
00:14:42,291 --> 00:14:45,458
Cože? Jsi jeho dcera,
a ani se tě nezeptal na názor.

195
00:14:45,458 --> 00:14:47,208
Tebe se na něj taky neptal.

196
00:14:47,708 --> 00:14:50,750
Podrazil jsi mě, Eddie. A to hned dvakrát.

197
00:14:51,250 --> 00:14:55,250
Oba jsme se dopustili určitých chyb,
a to je asi slabé slovo,

198
00:14:55,250 --> 00:14:56,750
ale byznys je byznys.

199
00:14:56,750 --> 00:15:01,416
Nakonec je přece po tvém, ne?
Táta prodá náš podnik, ty získáš svobodu...

200
00:15:01,416 --> 00:15:02,583
Co budeš dělat ty?

201
00:15:03,625 --> 00:15:05,833
Na odchod do důchodu máš ještě čas.

202
00:15:06,541 --> 00:15:10,666
Jsou i horší věci než moct spát
deset hodin denně a hrát bingo.

203
00:15:10,666 --> 00:15:11,583
To rozhodně.

204
00:15:12,541 --> 00:15:16,416
Stejně už s ním nic nehne,
tak prostě udělejme, co po nás chce.

205
00:15:20,458 --> 00:15:24,375
Nikdy jsem se netajil svým zájmem
o organizaci vašeho otce.

206
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
A moc dobře si uvědomuji,

207
00:15:27,125 --> 00:15:29,500
že v posledních několika měsících

208
00:15:29,500 --> 00:15:31,250
čelila závažným potížím.

209
00:15:31,833 --> 00:15:34,708
Zmizelé zboží, problémy s vývozem, násilí...

210
00:15:36,541 --> 00:15:38,791
A my víme, že jste za vším stál vy.

211
00:15:39,291 --> 00:15:41,708
Mého bratra jste z toho měl vynechat.

212
00:15:41,708 --> 00:15:45,250
Moji první nabídku jste odmítla.

213
00:15:46,666 --> 00:15:50,416
Musel jsem vás a vašeho otce přesvědčit,
že to myslím vážně.

214
00:15:50,416 --> 00:15:55,083
Jsem připraven zahájit jednání

215
00:15:55,083 --> 00:15:58,458
o mírumilovném převzetí vaší organizace,

216
00:15:58,458 --> 00:16:00,083
ale musíte si uvědomit,

217
00:16:00,083 --> 00:16:02,291
že jsem oproti vám

218
00:16:02,791 --> 00:16:05,166
ve značné výhodě.

219
00:16:05,166 --> 00:16:06,958
Slečno Glassová,

220
00:16:06,958 --> 00:16:08,875
očividně pořád nevíte,

221
00:16:08,875 --> 00:16:11,666
že mi jeden z vašich
nespokojených zaměstnanců

222
00:16:11,666 --> 00:16:14,250
poskytl adresy vašich zbylých 12 pěstíren.

223
00:16:14,875 --> 00:16:15,916
To se pletete.

224
00:16:15,916 --> 00:16:19,750
<i>Seznam, který jsem dal
panu Stevensovi, byl falešný.</i>

225
00:16:19,750 --> 00:16:21,250
- Haló?
- Dobrý den.

226
00:16:21,833 --> 00:16:26,583
Mluvím prosím s markýzou z Beaversbrooku?

227
00:16:26,583 --> 00:16:27,666
<i>Ano.</i>

228
00:16:27,666 --> 00:16:29,791
- Baron Noughton?
- <i>Ano.</i>

229
00:16:29,791 --> 00:16:31,125
Vikomt Bowling?

230
00:16:31,125 --> 00:16:32,375
<i>Ano, to jsem já.</i>

231
00:16:32,375 --> 00:16:35,000
Propána. Vlastně se docela bavím.

232
00:16:35,000 --> 00:16:36,041
Vydržte.

233
00:16:36,958 --> 00:16:37,875
<i>Dobrý den.</i>

234
00:16:37,875 --> 00:16:39,458
<i>Chtěl bych s vámi probrat</i>

235
00:16:39,458 --> 00:16:43,750
vaše obchodní vztahy
s panem Robertem Glassem.

236
00:16:43,750 --> 00:16:46,333
<i>Pokračujte. S kým prosím mluvím?</i>

237
00:16:49,250 --> 00:16:52,083
Já měl za to, že ho pan Stevens ověřil.

238
00:16:52,583 --> 00:16:53,666
Ne.

239
00:16:53,666 --> 00:16:56,833
Stal jste se
obětí podvodu, pane Johnstone.

240
00:16:57,416 --> 00:17:01,541
Musím uznat,
že mě váš společný příchod zaskočil.

241
00:17:02,625 --> 00:17:03,875
Co se změnilo?

242
00:17:03,875 --> 00:17:07,375
V rozhodujícím okamžiku
jsem se rozhodl otočit.

243
00:17:07,375 --> 00:17:10,125
Proč si myslíte, že chci prodávat trávu?

244
00:17:10,125 --> 00:17:13,791
Víme, že máte
vlivné konexe v Jižní Americe.

245
00:17:13,791 --> 00:17:16,375
Získaly by vertikálně integrovaný byznys,

246
00:17:16,375 --> 00:17:19,166
který zaujímá téměř 50 % britského trhu.

247
00:17:19,166 --> 00:17:21,875
Jakmile se Británie dostane k legalizaci,

248
00:17:21,875 --> 00:17:25,750
budete mít jednu z nejmodernějších
výrobních a distribučních sítí

249
00:17:25,750 --> 00:17:26,875
v západní Evropě.

250
00:17:27,375 --> 00:17:28,208
<i>Chcete pomoct?</i>

251
00:17:28,791 --> 00:17:30,416
Můžu vás spojit s Rusama,

252
00:17:30,416 --> 00:17:34,333
ale radši vás varuju,
že jsou to pořádní tvrďáci.

253
00:17:34,333 --> 00:17:37,958
Stačí říct vtip,
kterýmu nerozumí, a už letíte oknem.

254
00:17:37,958 --> 00:17:40,208
A mají odpovídající množství peněz?

255
00:17:40,208 --> 00:17:43,041
Prosím tě, pár set mega je pro ně nic,

256
00:17:43,041 --> 00:17:45,291
když za nima stojí Kreml.

257
00:17:45,291 --> 00:17:48,833
Víte, že se s ničím nepářu.
Viděli jste to na vlastní oči.

258
00:17:50,250 --> 00:17:51,458
A moji partneři jsou

259
00:17:52,125 --> 00:17:53,125
daleko drsnější.

260
00:17:55,166 --> 00:17:57,541
Jsme ochotní to risknout.

261
00:17:58,125 --> 00:18:00,208
A ohledně toho, co jsme ti udělali...

262
00:18:00,208 --> 00:18:02,375
Nic lepšího mě nikdy nepotkalo.

263
00:18:02,958 --> 00:18:07,250
Každý by měl někdy dostat
pořádnou nakládačku. Je to fakt poučný.

264
00:18:07,250 --> 00:18:10,291
Jakmile si uvědomíte,
že nejdůležitější je mít moc,

265
00:18:10,958 --> 00:18:12,416
otevře se vám celý svět.

266
00:18:12,416 --> 00:18:14,625
Jde jen o to vzít si, co chcete.

267
00:18:14,625 --> 00:18:17,583
A i přes ty vaše machiavelistické intriky

268
00:18:17,583 --> 00:18:20,666
je s vámi táta pořád ochotný jednat,

269
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
ale jen pokud mu nabídnete
vyšší cenu než ostatní.

270
00:18:24,166 --> 00:18:26,083
Proto jste přinesli toho holuba?

271
00:18:26,791 --> 00:18:31,375
Táta se rozhodl vrátit
k tradičnějším způsobům komunikace.

272
00:18:31,375 --> 00:18:33,583
Každá nabídka musí být doručena

273
00:18:33,583 --> 00:18:36,125
poštovním holubem v zapečetěné obálce.

274
00:18:36,625 --> 00:18:38,750
Proč ne e-mailem nebo po telefonu?

275
00:18:38,750 --> 00:18:41,208
Na to se zeptejte Bobbyho, až vyhrajete.

276
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Přeju hezký den.

277
00:18:48,666 --> 00:18:50,375
Jo a ten holub je boží.

278
00:18:50,375 --> 00:18:51,833
Fakt k popukání.

279
00:19:00,791 --> 00:19:04,000
A tímto naše spolupráce oficiálně končí.

280
00:19:05,083 --> 00:19:06,958
Ještě nám zbývá pár holubů.

281
00:19:06,958 --> 00:19:09,625
Klidně je můžeme pustit. Vrátí se domů.

282
00:19:10,958 --> 00:19:12,208
Jsou to chudáci, že?

283
00:19:13,125 --> 00:19:14,125
Tak hodně štěstí.

284
00:19:14,750 --> 00:19:15,666
Hodně štěstí.

285
00:19:21,375 --> 00:19:23,000
Bylo to dojemné, kapitáne.

286
00:19:34,083 --> 00:19:35,000
Mami?

287
00:19:35,625 --> 00:19:37,208
Je Geoff v pohodě?

288
00:19:37,208 --> 00:19:39,666
Co jsem se vrátila, chová se divně.

289
00:19:39,666 --> 00:19:43,041
Víš, že tě měl vždycky strašně rád.

290
00:19:43,041 --> 00:19:45,416
Nic zvláštního bych v tom nehledala.

291
00:19:48,000 --> 00:19:50,625
Hele, tamhle jde Eddie! Ahoj!

292
00:19:50,625 --> 00:19:51,750
Dobré ráno.

293
00:19:51,750 --> 00:19:53,666
Jestli hledáš svého holuba,

294
00:19:53,666 --> 00:19:56,250
Freddy s ním před chvílí někam odběhl.

295
00:19:56,250 --> 00:19:58,875
Super. Půjdu ho zkrotit. Díky.

296
00:20:00,791 --> 00:20:02,291
Určitě se nic neděje?

297
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Neboj, mami. Všechno je v pohodě.

298
00:20:06,291 --> 00:20:08,291
- Kam přesně šel?
- Tamhle, zlato.

299
00:20:08,291 --> 00:20:09,208
Díky.

300
00:20:21,666 --> 00:20:23,416
No tak, Mitchi, najez se.

301
00:20:23,916 --> 00:20:25,958
Ať jsi velký, krásný a silný.

302
00:20:25,958 --> 00:20:27,250
S kým to mluvíš?

303
00:20:27,250 --> 00:20:30,083
Cože? S nikým. Fakt. Nebo jsi něco slyšel?

304
00:20:30,083 --> 00:20:31,458
Ne, s nikým jsem...

305
00:20:33,083 --> 00:20:33,916
Dej mi ho.

306
00:20:33,916 --> 00:20:36,875
Je to jenom blbej holub, Eddie.

307
00:20:36,875 --> 00:20:38,458
Vím, co mi řekneš.

308
00:20:38,458 --> 00:20:43,666
Že máš samý bohatý zájemce.
V minulosti jsem ale nastřádal dost peněz.

309
00:20:43,666 --> 00:20:46,291
- Chceš říct dluhů.
- Nenavážej se do mě.

310
00:20:46,291 --> 00:20:50,291
Snažím se ti říct, že jsem tě
posledních pár měsíců sledoval.

311
00:20:50,291 --> 00:20:54,583
Pozoroval a vstřebával,
jak všechno řídíš, ty gangsterský...

312
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Teď mě dobře poslouchej.

313
00:20:56,625 --> 00:20:57,583
Skončili jsme.

314
00:20:57,583 --> 00:21:00,583
Už žádný hry, dluhy, prostě nic.

315
00:21:00,583 --> 00:21:04,291
Aha. Už tomu rozumím.
Ty žárlíš. Chceš se mě zbavit.

316
00:21:04,291 --> 00:21:06,666
To ty ses chtěl zbavit mě, Freddy.

317
00:21:07,875 --> 00:21:09,000
Jasně. No...

318
00:21:09,833 --> 00:21:12,208
Dostals mě. To jsem si asi zasloužil.

319
00:21:13,708 --> 00:21:15,416
- Ale...
- Toho holuba si beru.

320
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
Mitche ti nedám, Ede.

321
00:21:23,625 --> 00:21:25,333
Tenhle život není pro tebe.

322
00:21:26,083 --> 00:21:27,125
Ani pro mě.

323
00:21:36,291 --> 00:21:39,333
Pamatuješ, jak nás
táta poprvý vzal na lov jelenů?

324
00:21:41,166 --> 00:21:42,166
Popravdě ne.

325
00:21:43,458 --> 00:21:45,833
Stopovali jsme ho společně a táta...

326
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
nechal střílet mě.

327
00:21:48,000 --> 00:21:50,750
A já se trefil. Dostal jsem ho.

328
00:21:52,041 --> 00:21:54,333
A on na mě byl tak pyšnej.

329
00:21:56,833 --> 00:21:58,500
Když jsme ale přišli blíž,

330
00:22:00,666 --> 00:22:02,083
ten jelen pořád dýchal.

331
00:22:04,375 --> 00:22:05,458
A já to nedokázal.

332
00:22:07,250 --> 00:22:08,875
Byl jsi přece malý kluk.

333
00:22:14,750 --> 00:22:16,208
Ty jsi byl ještě menší.

334
00:22:17,708 --> 00:22:22,541
A když ti táta podal nůž, podřízl jsi
tomu zvířeti krk, jako by to nic nebylo.

335
00:22:26,833 --> 00:22:27,750
Jo.

336
00:22:39,166 --> 00:22:41,000
Snažím se dostat k tomuhle.

337
00:22:42,458 --> 00:22:43,541
Možná máš pravdu.

338
00:22:45,000 --> 00:22:47,333
Třeba se na to nehodím.

339
00:22:48,541 --> 00:22:49,416
Ale ty...

340
00:22:52,250 --> 00:22:53,708
ses pro tohle narodil.

341
00:22:57,291 --> 00:22:58,750
Postarej se mi o Mitche.

342
00:23:17,583 --> 00:23:19,833
Promiňte, že ruším, Milosti,

343
00:23:20,333 --> 00:23:21,750
ale jste v pohodě?

344
00:23:22,625 --> 00:23:26,333
Já jen, že vypadáte nějak zadumaně.

345
00:23:29,333 --> 00:23:30,875
Teď ne, Jimmy, díky.

346
00:23:32,208 --> 00:23:33,958
Aha. Jasně. Tak pardon.

347
00:23:44,666 --> 00:23:47,125
Potřebuju sepsat zakladatelskou listinu.

348
00:23:47,625 --> 00:23:50,583
Zatím nezávaznou, ale musí obsahovat

349
00:23:50,583 --> 00:23:53,291
podmínky vstupu do obchodního sdružení.

350
00:23:54,375 --> 00:23:58,833
Abychom měli šanci na úspěch,
musíme dát dohromady aspoň 200 milionů.

351
00:24:01,916 --> 00:24:04,750
<i>Většinu z toho pokryje ostatních 12 lordů.</i>

352
00:24:04,750 --> 00:24:08,791
Pokud každý složí 10 procent,
měli bychom být na dobré cestě.

353
00:24:12,458 --> 00:24:15,500
<i>Potom oslovíme
naše přátele mezi kočovníky.</i>

354
00:24:15,500 --> 00:24:20,791
Co se začali věnovat importu a exportu,
nashromáždili značné množství peněz.

355
00:24:24,000 --> 00:24:27,375
Už dlouho se snažím
vymanit z područí rodiny Glassových,

356
00:24:28,125 --> 00:24:30,458
ale teď na to zkusím jít opačně.

357
00:24:30,458 --> 00:24:33,750
No, tahle částka
by vám měla zajistit místo u stolu,

358
00:24:34,291 --> 00:24:38,333
ale pořád jste dost daleko od toho,
abyste ji složil celou.

359
00:24:39,041 --> 00:24:40,125
Pokud se zadaří,

360
00:24:40,125 --> 00:24:43,583
dáte dohromady asi 25 milionů

361
00:24:43,583 --> 00:24:46,333
a vaše matka vám půjčí dalších deset.

362
00:24:46,333 --> 00:24:49,833
Prodala jsem všechny akcie
a mámina Moneta.

363
00:24:50,416 --> 00:24:53,833
- Díky, mami.
- Pořád vám ale chybí 15 milionů.

364
00:24:56,458 --> 00:24:59,500
- Jasně...
- Počkej. Co Susie Glassová?

365
00:25:00,083 --> 00:25:02,833
Bez ní ten byznys řídit nezvládneš.

366
00:25:03,833 --> 00:25:04,875
Ta nemá zájem.

367
00:25:05,458 --> 00:25:07,250
Proč by neměla?

368
00:25:07,916 --> 00:25:12,083
Jestli to chápu správně,
roky tu operaci vedla sama.

369
00:25:12,083 --> 00:25:13,750
To je složité, mami.

370
00:25:15,166 --> 00:25:18,875
A proto nejspíš musím oslovit
někoho mnohem horšího.

371
00:25:28,541 --> 00:25:29,500
Ahoj, Henry.

372
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
{\an8}- Dám si čaj.
- Hned to bude.

373
00:25:34,166 --> 00:25:37,416
{\an8}No, nevypadáš zrovna dobře.
Radši si zajdi k doktorovi.

374
00:25:39,833 --> 00:25:43,958
Nerad bych musel vysvětlovat,
jak jsem k těm zraněním přišel.

375
00:25:43,958 --> 00:25:48,666
Škoda, že ti tvůj sponzor
nedokáže najít lékaře s troškou pochopení.

376
00:25:49,458 --> 00:25:51,083
Každopádně jsem ale slyšel,

377
00:25:51,083 --> 00:25:55,125
že už s naším kamarádem
z Ameriky nepodnikáš.

378
00:25:56,875 --> 00:25:58,416
- Prosím.
- Děkuju.

379
00:25:59,708 --> 00:26:01,083
Očividně jsi v obraze.

380
00:26:02,000 --> 00:26:03,875
Susie jsem vypral těch 15 míčů

381
00:26:03,875 --> 00:26:06,666
a Jack dostal dalších 15 jako omluvu,

382
00:26:06,666 --> 00:26:09,583
ale stejně furt nevím,
jestli mě nechají být.

383
00:26:10,166 --> 00:26:11,541
Co po mně chceš ty?

384
00:26:12,208 --> 00:26:15,791
Udělal jsi něco neomluvitelného,
co se nedá vzít zpátky.

385
00:26:15,791 --> 00:26:19,500
Chci s tebou ale probrat,
jak bys mohl svoji situaci zlepšit.

386
00:26:19,500 --> 00:26:20,666
Jo?

387
00:26:20,666 --> 00:26:22,458
<i>Můžu ti z toho maléru pomoct.</i>

388
00:26:22,458 --> 00:26:24,875
<i>Ale vyjde tě to na dalších 15.</i>

389
00:26:25,416 --> 00:26:28,000
<i>A potřebuju, abys pro mě zařídil pár věcí.</i>

390
00:26:29,958 --> 00:26:31,666
Co přesně máš v plánu, Eddie?

391
00:26:34,000 --> 00:26:35,416
Jak je na tom?

392
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
Pořád hodně spí.

393
00:26:38,208 --> 00:26:39,208
Ale uzdravuje se.

394
00:26:40,708 --> 00:26:41,833
A jak se daří tobě?

395
00:26:42,375 --> 00:26:43,708
Já ani nevím.

396
00:26:44,750 --> 00:26:46,666
Prozatím se soustředím na něj.

397
00:26:47,250 --> 00:26:48,916
Očividně k sobě máte blízko.

398
00:26:49,500 --> 00:26:52,666
Bylo mu deset, když máma umřela.

399
00:26:53,250 --> 00:26:56,750
Břímě zodpovědnosti je těžké,
obzvlášť v tak mladém věku.

400
00:26:58,125 --> 00:26:59,708
Nikdy jsem to tak nebrala.

401
00:27:00,416 --> 00:27:02,083
Starala jsem se o něj ráda.

402
00:27:02,833 --> 00:27:04,375
I o náš byznys.

403
00:27:06,291 --> 00:27:07,708
Vím, že tvůj táta

404
00:27:08,958 --> 00:27:11,208
plánuje prodat celou vaši organizaci,

405
00:27:11,208 --> 00:27:14,166
a nejspíš se teď rozmýšlíš, co uděláš.

406
00:27:15,166 --> 00:27:17,500
Mám pro tebe jednu radu.

407
00:27:17,500 --> 00:27:19,208
Ignoruj názory ostatních.

408
00:27:19,208 --> 00:27:22,833
Nedávej na mého syna,
a už vůbec ne na svého otce.

409
00:27:23,583 --> 00:27:28,625
Pokud si ale chceš vzít něco z toho,
co mě za ty roky život naučil,

410
00:27:28,625 --> 00:27:33,125
většinou víc litujeme toho,
co jsme se rozhodli neudělat,

411
00:27:33,125 --> 00:27:35,166
než toho, co jsme zkusili.

412
00:27:36,916 --> 00:27:40,666
A co přesně se bojíte, že neudělám?

413
00:27:42,000 --> 00:27:44,250
<i>Já budu mít na starosti provoz,</i>

414
00:27:45,791 --> 00:27:47,166
ty budeš jednat s lordy

415
00:27:47,166 --> 00:27:50,875
a ten tvůj JP bude řešit distribuci?

416
00:27:50,875 --> 00:27:54,916
Přesně tak. Patnáct milionů
za místo ve vedení a vlastnický podíl.

417
00:27:55,625 --> 00:27:57,666
A za 200 míčů nám to Bobby prodá?

418
00:27:57,666 --> 00:27:59,375
Tak nějak jsem to spočítal.

419
00:28:00,041 --> 00:28:02,750
Jakmile se dohodneme,
dá od toho ruce pryč.

420
00:28:03,666 --> 00:28:05,041
A co náš drahej Stan?

421
00:28:07,875 --> 00:28:10,375
Má nějaké problémy s účty.

422
00:28:21,375 --> 00:28:23,208
Tvoje máma přišla do nemocnice.

423
00:28:26,541 --> 00:28:29,333
Jsi fakt plný protikladů. Víš to, Eddie?

424
00:28:30,458 --> 00:28:31,416
Možná.

425
00:28:36,416 --> 00:28:38,916
Taky v těch mracích vidíš mozkovou hmotu?

426
00:28:41,208 --> 00:28:43,041
Podle mě si o to koledoval.

427
00:29:01,750 --> 00:29:02,833
Znáš tohle rčení?

428
00:29:05,875 --> 00:29:07,541
<i>Non sine periculo.</i>

429
00:29:09,625 --> 00:29:11,083
Je to naše motto.

430
00:29:11,833 --> 00:29:13,208
„Člověk musí riskovat.“

431
00:29:15,041 --> 00:29:16,416
Přimělo mě se zamyslet.

432
00:29:17,958 --> 00:29:21,833
Všechno, co v životě stojí za to,
obnáší nějaký risk.

433
00:29:23,625 --> 00:29:24,833
Uvědomil jsem si,

434
00:29:25,916 --> 00:29:28,833
že se tím moje rodina řídí celé generace.

435
00:29:29,333 --> 00:29:32,250
Žijeme sice v zoo, ale lovíme v džungli.

436
00:29:33,375 --> 00:29:36,541
Tohle je jen další kolo
v opakujícím se cyklu.

437
00:29:39,416 --> 00:29:42,541
A podařilo se ti sehnat potřebné finance?

438
00:29:42,541 --> 00:29:44,583
Dali jsme dohromady dost,

439
00:29:44,583 --> 00:29:47,041
ale určitě víš, že máme konkurenci.

440
00:29:47,750 --> 00:29:51,458
Pokud tě to zaujalo,
uvítal bych dalšího investora.

441
00:29:53,833 --> 00:29:56,166
Táta prodává trávu už od 70. let.

442
00:29:56,750 --> 00:29:58,333
To je skoro půl století.

443
00:29:58,833 --> 00:30:01,458
A jo, vybudoval si vlastní impérium.

444
00:30:01,458 --> 00:30:03,375
To největší v celé Británii.

445
00:30:04,625 --> 00:30:06,000
Ale budu upřímná.

446
00:30:06,583 --> 00:30:08,333
Přestal se na něj soustředit.

447
00:30:09,500 --> 00:30:14,416
Bral ho jako husu, co snáší zlatá vejce.
Dokud v tom pokračovala, byl spokojený.

448
00:30:14,416 --> 00:30:18,208
Kdykoliv jsem mu navrhla nějakou expanzi,

449
00:30:18,708 --> 00:30:19,833
neměl zájem.

450
00:30:21,833 --> 00:30:25,333
A podívej, čeho jsme my dva
dosáhli za pouhých pár měsíců.

451
00:30:26,166 --> 00:30:29,791
- Přispěj 35 a budeme rovnocenní partneři.
- Tak partneři, jo?

452
00:30:32,666 --> 00:30:35,666
Nejdřív ale musíme vyřešit
Henryho Collinse.

453
00:30:35,666 --> 00:30:38,541
Další podraz mu promíjet nehodlám.

454
00:30:39,958 --> 00:30:40,875
To chápu.

455
00:30:41,791 --> 00:30:43,916
Ale musíme být realističtí.

456
00:30:43,916 --> 00:30:45,291
Aspoň prozatím.

457
00:30:54,500 --> 00:30:57,750
Očividně si věříš,
když takhle šťouráš do vosího hnízda.

458
00:31:02,458 --> 00:31:03,416
To si piš.

459
00:31:27,958 --> 00:31:29,041
Charlotte?

460
00:31:44,833 --> 00:31:45,916
Můžeš ho vypustit.

461
00:31:54,333 --> 00:31:55,708
- Můžeme?
- Jdeme na to.

462
00:31:58,250 --> 00:31:59,333
Do toho, Geoffrey.

463
00:32:08,875 --> 00:32:10,625
Ty jsi ale šikula.

464
00:32:12,500 --> 00:32:13,750
Jsi unavenej?

465
00:32:14,541 --> 00:32:16,791
No jo, běž si něčeho zobnout.

466
00:32:23,791 --> 00:32:25,791
Tak to je pořádná suma.

467
00:32:29,250 --> 00:32:30,166
Geoffe?

468
00:32:31,916 --> 00:32:33,166
Ano, slečno?

469
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Poslední dobou hodně přemýšlím

470
00:32:40,666 --> 00:32:42,541
o svém dětství.

471
00:32:45,416 --> 00:32:46,416
A došlo mi,

472
00:32:48,333 --> 00:32:50,541
že jsi mě naučil všechno, co umím.

473
00:32:52,583 --> 00:32:54,833
Kolikrát jsme spolu tábořili v lese?

474
00:32:55,958 --> 00:33:00,916
A to ty jsi mě naučil
rozdělávat oheň a jezdit na koni.

475
00:33:01,541 --> 00:33:02,916
Nebo jak chytit lososa.

476
00:33:06,750 --> 00:33:08,083
Vždycky jsi to byl ty.

477
00:33:08,875 --> 00:33:09,750
Že jo?

478
00:33:11,000 --> 00:33:12,875
Jsem jenom obyčejný hajný.

479
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
Určitě?

480
00:33:19,875 --> 00:33:22,708
Někdy nad tím totiž přemýšlím a...

481
00:33:24,875 --> 00:33:26,416
fakt by to dávalo smysl.

482
00:33:31,333 --> 00:33:32,250
No...

483
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
to je jedno...

484
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
Charlotte?

485
00:33:48,750 --> 00:33:50,750
Nechtěl jsem, aby ses za mě styděla.

486
00:33:55,000 --> 00:33:56,458
To vážně nehrozí.

487
00:33:58,083 --> 00:34:01,625
Jsi ten nejúžasnější chlap,
jakého jsem kdy potkala.

488
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Mám před sebou

489
00:34:20,333 --> 00:34:21,375
čtyři nabídky.

490
00:34:21,875 --> 00:34:24,666
A všechny vyšší,
než jsem chtěl. Skvělá práce.

491
00:34:25,250 --> 00:34:28,750
Všiml jsem si,
že jste pod jednou podepsaní vy dva.

492
00:34:28,750 --> 00:34:30,916
S tím jsem teda fakt nepočítal.

493
00:34:32,250 --> 00:34:35,000
Jenom jsem vám chtěl říct,

494
00:34:35,500 --> 00:34:39,458
že každou z těch nabídek
posoudím individuálně.

495
00:34:40,083 --> 00:34:41,750
- Samozřejmě.
- Výborně.

496
00:34:42,458 --> 00:34:45,541
Tak kdo nabídl nejvíc?

497
00:34:45,541 --> 00:34:47,875
Bohužel je to složitější, mami.

498
00:34:47,875 --> 00:34:50,000
Měli jsme velkou konkurenci

499
00:34:50,000 --> 00:34:52,625
a naše nabídka
rozhodně nebyla ta nejvyšší.

500
00:34:52,625 --> 00:34:53,791
Kdo teda vyhrál?

501
00:34:54,375 --> 00:34:55,333
<i>Náš drahý Stan.</i>

502
00:34:55,916 --> 00:34:59,666
Popravdě jsem si byl naprosto jistý,
že ostatní dokážu přebít.

503
00:34:59,666 --> 00:35:01,500
Jsem rád, že už je po všem.

504
00:35:04,041 --> 00:35:05,791
Pan Stevens zajde do banky

505
00:35:05,791 --> 00:35:09,833
<i>a odešle ty peníze na účet,
který určí pan Glass.</i>

506
00:35:10,500 --> 00:35:13,458
<i>Byl ochotný se plácnout přes kapsu</i>

507
00:35:13,458 --> 00:35:15,750
a pan Glass si ho rád vyslechl.

508
00:35:16,250 --> 00:35:19,416
Mami, vidím, že se ti
na tom něco nezdá, a máš pravdu.

509
00:35:19,416 --> 00:35:22,000
<i>Obrátil jsem se totiž na Henryho Collinse,</i>

510
00:35:22,000 --> 00:35:25,541
<i>jehož účetní věděl,
jaké má Johnston ve skříni kostlivce.</i>

511
00:35:25,541 --> 00:35:28,833
- Děkuji, že jste si na mě udělal čas.
- Za málo.

512
00:35:29,875 --> 00:35:34,625
<i>Tím chci říct, že patřičným orgánům
finanční správy odeslal záznamy o tom,</i>

513
00:35:34,625 --> 00:35:36,958
<i>jaké Johnston platil daně.</i>

514
00:35:42,708 --> 00:35:45,666
To vedlo ke Stanově zatčení
za daňové úniky

515
00:35:45,666 --> 00:35:47,666
<i>a zmrazení jeho majetku,</i>

516
00:35:47,666 --> 00:35:50,125
takže tu transakci nemohl dokončit.

517
00:35:50,875 --> 00:35:53,625
Pokud je náš drahý Stan mimo hru,

518
00:35:53,625 --> 00:35:57,208
neznamená to,
že nakonec vyhrál Pete Spencer-Forbes?

519
00:35:57,208 --> 00:35:58,958
Přesně to jsem řekl Mercy.

520
00:36:01,291 --> 00:36:02,333
Ulepenej Pete.

521
00:36:05,041 --> 00:36:06,541
Vy jste byla druhá.

522
00:36:06,541 --> 00:36:10,125
- Neboj, mami. On nevyhrál.
- Před chvílí jsi tvrdil opak.

523
00:36:10,125 --> 00:36:11,416
To jsem řekl Mercy.

524
00:36:12,000 --> 00:36:16,583
Moji partneři jsou na cestě z Bogoty
a říkala jsem, že se nenechají odmítnout.

525
00:36:16,583 --> 00:36:20,083
No, dostat sem peníze z Ruska
samozřejmě není jednoduché,

526
00:36:20,083 --> 00:36:24,416
takže se do toho někdo jako vy
teoreticky může pořád vložit.

527
00:36:25,000 --> 00:36:26,500
A kde toho Peta najdu?

528
00:36:26,500 --> 00:36:30,416
Mercyini jihoameričtí nadřízení
na ni vyvíjeli značný nátlak.

529
00:36:44,291 --> 00:36:46,750
A tak se rozhodla zbavit konkurence.

530
00:36:50,416 --> 00:36:53,458
Collins mi ale zase pomohl
a postaral se o ni.

531
00:36:57,333 --> 00:37:00,375
No, jsem ráda,
že se o tu nebohou paní někdo stará.

532
00:37:00,375 --> 00:37:01,750
- Víš...
- Počkej.

533
00:37:01,750 --> 00:37:04,250
Henry Collins zmanipuloval ten zápas, ne?

534
00:37:04,250 --> 00:37:05,375
Jo, to byl on.

535
00:37:05,375 --> 00:37:08,208
Zlato, řekni mi, že ses s ním nespolčil.

536
00:37:08,208 --> 00:37:10,083
A co ten podělanej Collins?

537
00:37:10,833 --> 00:37:12,041
Toho nemusíte řešit.

538
00:37:12,583 --> 00:37:15,416
<i>Byl tak zoufalý,
že se za mě postaral o úklid.</i>

539
00:37:15,416 --> 00:37:18,125
Patnáct milionů, jak jsme se domluvili.

540
00:37:19,875 --> 00:37:21,125
Posaď se, prosím.

541
00:37:32,083 --> 00:37:36,416
S tím prodejem jsem přišel proto,
abych vás zburcoval.

542
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Vy moji organizaci nekupujete.

543
00:37:39,833 --> 00:37:41,208
Investujete do ní.

544
00:37:41,208 --> 00:37:44,125
A společně teď můžeme expandovat.

545
00:37:44,833 --> 00:37:47,833
- Takže nehodláš jít do důchodu?
- Cože?

546
00:37:48,416 --> 00:37:50,166
Ani náhodou.

547
00:37:50,750 --> 00:37:54,875
Jenom jsem potřeboval vědět,
že jste ochotní něco riskovat.

548
00:37:55,916 --> 00:37:58,666
Sdílená zodpovědnost má svoje výhody.

549
00:38:00,583 --> 00:38:03,041
A ani nějaká ta kontinuita

550
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
není k zahození.

551
00:38:06,791 --> 00:38:10,541
Eddie, ty jsi voják a aristokrat,

552
00:38:10,541 --> 00:38:13,916
ale já v tobě vidím víc než tvoje tituly.

553
00:38:13,916 --> 00:38:15,541
Nenecháš se jima omezovat.

554
00:38:16,166 --> 00:38:17,500
Takže jsme domluvení.

555
00:38:20,250 --> 00:38:24,041
Dvě stě třicet pět milionů liber.

556
00:38:24,791 --> 00:38:27,625
Teď máš nějaký cíl.

557
00:38:29,791 --> 00:38:33,750
<i>Ty ses narodil proto,
abys rozkazy dával, a ne je přijímal.</i>

558
00:38:33,750 --> 00:38:36,625
<i>Abys budoval
a rozšiřoval svoje království.</i>

559
00:38:36,625 --> 00:38:39,916
<i>Nevidím pouhýho kapitána, ale generála.</i>

560
00:38:42,750 --> 00:38:44,791
Jé... to jsi nemusel.

561
00:38:53,916 --> 00:38:55,250
Chceš to udělat ty?

562
00:38:56,083 --> 00:38:57,291
Požaduješ to po mně?

563
00:38:57,291 --> 00:38:58,625
Ne.

564
00:38:58,625 --> 00:38:59,791
Nepožaduju.

565
00:39:00,750 --> 00:39:02,041
Třeba to ale chceš.

566
00:39:03,458 --> 00:39:05,916
Možná je to součást tvojí „pouti“.

567
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
{\an8}O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI

568
00:39:27,625 --> 00:39:29,125
{\an8}Tý omáčky s citem.

569
00:39:32,625 --> 00:39:36,166
Nebojte. Až si zvyknete,
bude vám to tu připadat fajn.

570
00:39:36,166 --> 00:39:38,750
Pořádně se tu vyspíte, zacvičíte si

571
00:39:38,750 --> 00:39:41,541
a většinou vás nikdo neruší.

572
00:39:42,500 --> 00:39:45,291
A když panu Kawasakimu nezkrátili trest,

573
00:39:45,291 --> 00:39:49,125
budete si
ještě minimálně rok výborně jíst.

574
00:39:50,208 --> 00:39:51,458
To vypadá krásně.

575
00:39:54,875 --> 00:39:56,916
Určitě bych se mohl mít hůř.

576
00:39:58,291 --> 00:40:01,458
To jste řekl jako opravdovej gentleman.

577
00:41:14,791 --> 00:41:19,416
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kursová

